Страница:
Live a cat-and-dog – Жить как кошка с собакой
Live and learn! – Век живи, век учись!
Live at hack and manger – Жить в довольстве
Live-in – Проживающий на чужой квартире
Live in a great way – Жить на широкую ногу
Live in clover – Как сыр в масле кататься
Live in Easy Street – Быть богатым
Live-in love – В гражданском браке
Live in the lap of luxury – Жить в роскоши
Live it up – Расслабиться. Оторваться. Покутить
Live like a lord [prince] – Как кум королю. Жить барином
Live like fighting cocks – Жить припеваючи. Как сыр в масле кататься
Live one (амер.) – Явная жертва для жулика. Лох
Live ‹on› tally (жарг.) – Сожительствовать
Live on the fat of the land – Как сыр в масле кататься
LIVE SIMPLY THAT OTHERS MAY SIMPLY LIVE – Живи просто, чтобы так могли жить и другие (надпись на майке)
Live weight – Живой вес
Live wire – Энергичный человек
Living death – Жалкое существование
Living end! (амер. жарг.) – Обалденно! Просто фантастика! Клёво!
Living goods – Живой товар
Lizard State (амер.) – Штат ящериц (прозвище штата Алабама)
Lo! – Вот! Смотри! Слушай!
Loaded question – Провокационный вопрос
Load quickly! – Заряжай! (команда)
Loadsamoney (амер.) – Огромное [бросающееся в глаза] богатство. Вызывающая роскошь
Loaf around – Руки в боки (бездельничать)
Lo and behold! – И вдруг! И вот! О чудо! Подумать только! Смотри-ка! Смотри и удивляйся!
Loaves and fishes (библ.) – Земные блага
Lock, stock and barrel – Полностью. Решительно и бесповоротно. Целиком. Всё вместе взятое
Lone Star State (амер.) – Штат Одинокой звезды (прозвище штата Техас)
Lone wolf – Одиночка. Индивидуалист
Long after midnight – Далеко за полночь
Long ago – Очень давно. Давным-давно
Long arm of the law – Карающая рука закона. Вездесущий закон
Long before – Задолго до…
Long chance – Риск. Сомнительный шанс
Long dozen – Чёртова дюжина
Long drink of water (амер.) – Человек высокого роста. «Каланча»
Long face – Бледный [несчастный] вид
Long fetch – Дальний [окольный] путь
Long in the tooth – Старый. «Песок сыплется»
Long live! – Да здравствует…!
Long may he live! – Да будет его жизнь долгой!
Long-occupied place – Насиженное место
Long-standing traditions – Давние традиции
Long time no see! (амер.) – Давно не виделись!
Long vacation – Летние каникулы
Loo (прост.) – Туалет. Сортир
Look! – Взгляни! Смотри! Вот! Послушай! Вишь!
Look after yourself! – Береги себя!
Look ahead! – Берегись! Осторожно!
Look alive! – Живей! Пошевеливайся! Пошевеливайтесь! Поторапливайся! Поторапливайтесь! Поживей! Больше жизни!
Look as if butter wouldn't melt in one's mouth – Прикидываться тихоней. Воды не замутит
Look at the birdie! – Смотри, сейчас птичка вылетит! (у фотографа)
Look ‹at› what the cat dragged in! (амер.) – Кто к нам пришёл! Посмотри‹те›-ка, кто к нам пришёл!
Look at your mess in the room (амер.) – Погляди на беспорядок в своей комнате!
Look at yourself! – Полюбуйся на себя!
Look before you leap! – Не зная броду, не суйся в воду!
Look blue – Выглядеть унылым
Look crusty – Смотреть букой
Lookers-on see more than players – Со стороны виднее
Lookers-on see most of the game – Со стороны виднее
Look here! – Послушай‹те›! Послушай-ка!
Look here, old man! – Послушай, старина!
Look like a fire-eater – Глядеть орлом
Look lively! – Поворачивайся! Поворачивайтесь!
Look morose – Смотреть букой
Look nippy! – Поспеши! Будь осторожен!
Look out! – Осторожно! Берегись! Берегитесь! Внимание! Смотри‹те›! (шутл.) Держись за землю!
Look out for trouble! – Быть беде!
Look out now! – Эй, поосторожнее!
Look sharp! – Больше жизни! Поворачивайся! Поворачивайтесь! Живее! Быстро! Смотри‹те› в оба! Поторапливайся! Поспеши! Будь осторожен! Глядите в оба!
Looks impressive – Выглядит впечатляюще
Look slippy! – Больше жизни! Шевелись! Шевелитесь!
Look spry! – Пошевеливайся! Живо!
Look surly – Смотреть букой
Look there! – Взгляни-ка туда!
Look this way! – Смотри сюда!
Look through blue glasses – Смотреть мрачно
Look through green glasses – Ревновать. Завидовать
Look who's here! – Кого я вижу! Посмотрите-ка, кто пришёл!
Look who's talking (амер.) – На себя посмотри‹те›! А ты [вы] чем лучше! Ты и сам в этом виноват! Кто бы говорил!
Loo roll – Туалетная бумага
Loose tongue – Язык без костей
Loosey-goosey (амер.) – Неуклюжий
Loot (жарг.) – Бабки (о деньгах)
Lord alive! – Батюшки родимые! Батюшки мои! Батюшки светы [святы]!
Lord-a-mercy me! – Помилуй Бог!
Lord bless me! – Помилуй Бог! Бог мой!
Lord bless my heart! – Боже мой! Вот тебе на! Вот так так!
Lord forbid! – Упаси Боже! Не дай Бог!
Lord, how lovely! – Господи [Боже], как хорошо!
Lord is my judge! – Бог [Господь] мне судья!
Lord knows! – Бог его знает! Кто его знает! Видит Бог!
Lord, love me! – Боже мой!
Lord love you! – Царства ему небесного! Да будет земля ему пухом! (при прощании с умершим)
Lord love your heart! – Ей-богу!
Lords of creation (шутл.) – Человеческий род. Сильный пол. Наши повелители
Lor lumme! – Боже мой!
LOST-AND-FOUND OFFICE – Бюро находок (вывеска)
Lost cause – Проигранное дело
Lost man – Пропащий человек
Lost of wits – Слабоумный
Lots of luck! (амер.) – Удачи тебе [вам]!
Loud cheers – Бурные аплодисменты
LOUNGE – Первый этаж (надпись на кнопке в гостиничном лифте)
Lousetown (канад. жарг.) – Клондайк
Louse skunk! (амер. груб.) – Дрянь паршивая!
Love – С любовью (неофициальная заключительная фраза в письме)
Love all – По нулю
Lovefest – Взаимные объятия (после ссоры или долгой разлуки)
Love game – Игра «всухую». Ничья
Love in a cottage – Рай в шалаше
Love is all very well in its own way – Любовь имеет свои положительные стороны
Love looks not with the eyes, but with the mind – Не глазами смотрит любовь, но умом
Lovely! – Отлично!
Lovely weather for ducks! (амер.) – У природы нет плохой погоды!
Love me, love my dog – Любишь меня, люби и мою собаку
Lover of Bacchus – Поклонник Бахуса. Любитель выпить
Love should not be all on one side – Любовь должна быть взаимной
LOVE SHOULDN'T KILL – Любовь не должна убивать (надпись на майке)
Love you heart! – Ей-богу!
Love your neighbour as you love yourself! – ‹Воз›люби ближнего своего как самого себя!
Lowd! – Господи! Боже!
Lowdown – Вся правда
Lo, what befell! – Вдруг – представьте!
Low-key manner (амер.) – Сдержанность
Lucid mind – Светлая голова
Lucky dog! – Счастливец!
Lucky dog you are! – Ну и везёт же тебе!
Lucky you! – Везёт вам!
Luke's little summer – «Бабье лето»
Lulu (амер. жарг.) – Что-либо необычное
Lumber State (амер.) – Штат строительной древесины (прозвище штата Мэн)
Lust for life – Жажда жизни
Luxurious banquet [feast] – Пир горой. Пир на весь мир
Lyrical tone (театр.) – Лирическая тональность
M
N
Live and learn! – Век живи, век учись!
Live at hack and manger – Жить в довольстве
Live-in – Проживающий на чужой квартире
Live in a great way – Жить на широкую ногу
Live in clover – Как сыр в масле кататься
Live in Easy Street – Быть богатым
Live-in love – В гражданском браке
Live in the lap of luxury – Жить в роскоши
Live it up – Расслабиться. Оторваться. Покутить
Live like a lord [prince] – Как кум королю. Жить барином
Live like fighting cocks – Жить припеваючи. Как сыр в масле кататься
Live one (амер.) – Явная жертва для жулика. Лох
Live ‹on› tally (жарг.) – Сожительствовать
Live on the fat of the land – Как сыр в масле кататься
LIVE SIMPLY THAT OTHERS MAY SIMPLY LIVE – Живи просто, чтобы так могли жить и другие (надпись на майке)
Live weight – Живой вес
Live wire – Энергичный человек
Living death – Жалкое существование
Living end! (амер. жарг.) – Обалденно! Просто фантастика! Клёво!
Living goods – Живой товар
Lizard State (амер.) – Штат ящериц (прозвище штата Алабама)
Lo! – Вот! Смотри! Слушай!
Loaded question – Провокационный вопрос
Load quickly! – Заряжай! (команда)
Loadsamoney (амер.) – Огромное [бросающееся в глаза] богатство. Вызывающая роскошь
Loaf around – Руки в боки (бездельничать)
Lo and behold! – И вдруг! И вот! О чудо! Подумать только! Смотри-ка! Смотри и удивляйся!
Loaves and fishes (библ.) – Земные блага
Lock, stock and barrel – Полностью. Решительно и бесповоротно. Целиком. Всё вместе взятое
Lone Star State (амер.) – Штат Одинокой звезды (прозвище штата Техас)
Lone wolf – Одиночка. Индивидуалист
Long after midnight – Далеко за полночь
Long ago – Очень давно. Давным-давно
Long arm of the law – Карающая рука закона. Вездесущий закон
Long before – Задолго до…
Long chance – Риск. Сомнительный шанс
Long dozen – Чёртова дюжина
Long drink of water (амер.) – Человек высокого роста. «Каланча»
Long face – Бледный [несчастный] вид
Long fetch – Дальний [окольный] путь
Long in the tooth – Старый. «Песок сыплется»
Long live! – Да здравствует…!
Long may he live! – Да будет его жизнь долгой!
Long-occupied place – Насиженное место
Long-standing traditions – Давние традиции
Long time no see! (амер.) – Давно не виделись!
Long vacation – Летние каникулы
Loo (прост.) – Туалет. Сортир
Look! – Взгляни! Смотри! Вот! Послушай! Вишь!
Look after yourself! – Береги себя!
Look ahead! – Берегись! Осторожно!
Look alive! – Живей! Пошевеливайся! Пошевеливайтесь! Поторапливайся! Поторапливайтесь! Поживей! Больше жизни!
Look as if butter wouldn't melt in one's mouth – Прикидываться тихоней. Воды не замутит
Look at the birdie! – Смотри, сейчас птичка вылетит! (у фотографа)
Look ‹at› what the cat dragged in! (амер.) – Кто к нам пришёл! Посмотри‹те›-ка, кто к нам пришёл!
Look at your mess in the room (амер.) – Погляди на беспорядок в своей комнате!
Look at yourself! – Полюбуйся на себя!
Look before you leap! – Не зная броду, не суйся в воду!
Look blue – Выглядеть унылым
Look crusty – Смотреть букой
Lookers-on see more than players – Со стороны виднее
Lookers-on see most of the game – Со стороны виднее
Look here! – Послушай‹те›! Послушай-ка!
Look here, old man! – Послушай, старина!
Look like a fire-eater – Глядеть орлом
Look lively! – Поворачивайся! Поворачивайтесь!
Look morose – Смотреть букой
Look nippy! – Поспеши! Будь осторожен!
Look out! – Осторожно! Берегись! Берегитесь! Внимание! Смотри‹те›! (шутл.) Держись за землю!
Look out for trouble! – Быть беде!
Look out now! – Эй, поосторожнее!
Look sharp! – Больше жизни! Поворачивайся! Поворачивайтесь! Живее! Быстро! Смотри‹те› в оба! Поторапливайся! Поспеши! Будь осторожен! Глядите в оба!
Looks impressive – Выглядит впечатляюще
Look slippy! – Больше жизни! Шевелись! Шевелитесь!
Look spry! – Пошевеливайся! Живо!
Look surly – Смотреть букой
Look there! – Взгляни-ка туда!
Look this way! – Смотри сюда!
Look through blue glasses – Смотреть мрачно
Look through green glasses – Ревновать. Завидовать
Look who's here! – Кого я вижу! Посмотрите-ка, кто пришёл!
Look who's talking (амер.) – На себя посмотри‹те›! А ты [вы] чем лучше! Ты и сам в этом виноват! Кто бы говорил!
Loo roll – Туалетная бумага
Loose tongue – Язык без костей
Loosey-goosey (амер.) – Неуклюжий
Loot (жарг.) – Бабки (о деньгах)
Lord alive! – Батюшки родимые! Батюшки мои! Батюшки светы [святы]!
Lord-a-mercy me! – Помилуй Бог!
Lord bless me! – Помилуй Бог! Бог мой!
Lord bless my heart! – Боже мой! Вот тебе на! Вот так так!
Lord forbid! – Упаси Боже! Не дай Бог!
Lord, how lovely! – Господи [Боже], как хорошо!
Lord is my judge! – Бог [Господь] мне судья!
Lord knows! – Бог его знает! Кто его знает! Видит Бог!
Lord, love me! – Боже мой!
Lord love you! – Царства ему небесного! Да будет земля ему пухом! (при прощании с умершим)
Lord love your heart! – Ей-богу!
Lords of creation (шутл.) – Человеческий род. Сильный пол. Наши повелители
Lor lumme! – Боже мой!
LOST-AND-FOUND OFFICE – Бюро находок (вывеска)
Lost cause – Проигранное дело
Lost man – Пропащий человек
Lost of wits – Слабоумный
Lots of luck! (амер.) – Удачи тебе [вам]!
Loud cheers – Бурные аплодисменты
LOUNGE – Первый этаж (надпись на кнопке в гостиничном лифте)
Lousetown (канад. жарг.) – Клондайк
Louse skunk! (амер. груб.) – Дрянь паршивая!
Love – С любовью (неофициальная заключительная фраза в письме)
Love all – По нулю
Lovefest – Взаимные объятия (после ссоры или долгой разлуки)
Love game – Игра «всухую». Ничья
Love in a cottage – Рай в шалаше
Love is all very well in its own way – Любовь имеет свои положительные стороны
Love looks not with the eyes, but with the mind – Не глазами смотрит любовь, но умом
Lovely! – Отлично!
Lovely weather for ducks! (амер.) – У природы нет плохой погоды!
Love me, love my dog – Любишь меня, люби и мою собаку
Lover of Bacchus – Поклонник Бахуса. Любитель выпить
Love should not be all on one side – Любовь должна быть взаимной
LOVE SHOULDN'T KILL – Любовь не должна убивать (надпись на майке)
Love you heart! – Ей-богу!
Love your neighbour as you love yourself! – ‹Воз›люби ближнего своего как самого себя!
Lowd! – Господи! Боже!
Lowdown – Вся правда
Lo, what befell! – Вдруг – представьте!
Low-key manner (амер.) – Сдержанность
Lucid mind – Светлая голова
Lucky dog! – Счастливец!
Lucky dog you are! – Ну и везёт же тебе!
Lucky you! – Везёт вам!
Luke's little summer – «Бабье лето»
Lulu (амер. жарг.) – Что-либо необычное
Lumber State (амер.) – Штат строительной древесины (прозвище штата Мэн)
Lust for life – Жажда жизни
Luxurious banquet [feast] – Пир горой. Пир на весь мир
Lyrical tone (театр.) – Лирическая тональность
M
Ma'am? (амер.) – Мадам? Вы меня звали, мадам? К вашим услугам, мадам!
Ma-and-pa (амер.) – Малый семейный бизнес
Ma Bell (амер. жарг.) – Прозвище телефонной корпорации «Белл»
Mac! (амер. жарг.) – Послушай‹те›! (обращение к мужчине)
Machinery of the State – Государственный аппарат
Machine tool – Парк машин
Macho! – Жеребец! Кобель!
Macho ‹man› – Настоящий мужчина. Крутой ‹парень›. Супермен
Madam Chair‹person›! (но не "Madam Chairman") – Госпожа председатель! (обращение)
Madcap – Отчаянная [лихая] голова. Сорвиголова
Made in the shade! (амер.) – Наверняка! Верняк!
Mad money (амер.) – «Дурные деньги» (наличные карманные деньги на непредвиденные расходы)
Magna cum lauda – С высоким отличием (диплом об окончании вуза)
Magnolia State (амер.) – Штат магнолий (прозвище штата Миссисипи)
Maiden name – Девичья фамилия
Maiden speech – Первое публичное выступление
Mailed fist (воен.) – Бронированный кулак
Main course – Вторые блюда (в меню)
Major (амер.) – Специализация (в вузе)
Make a balk of good ground – Упустить удобный случай
Make a beeline for – Мчаться на всех парусах. Лететь стрелой [пулей]
Make a blunder – Дать маху
Make a difference – Положительно повлиять на что-либо. Сделать доброе дело. Принести пользу
Make a Federal case out of something (амер.) – Раздуть из мухи слона
Make a lap! (амер.) – Садись! Присядь!
Make a little money go a long ways (амер. жарг.) – Извлечь из малого максимум пользы
Make all haste you can! – Не теряй‹те› ни минуты! Не задерживайся! Не задерживайтесь!
Make allowance ‹for› – Принимать во внимание. Брать в расчёт
Make a meal of it – Хватить через край
Make a mess of a job – «Запороть» дело
Make a mess of things – Наломать дров
Make a monkey out of someone – Выставить кого-либо на посмешище
Make a mountain out of a molehill – Делать из мухи слона
Make ample promises – Сулить золотые горы
Make a new paragraph – С красной строки
Make an offer – Предлагать цену (например, на распродаже)
Make a pig's ear of something – Всё испортить
Make a sacrifice – Приносить жертву. Делать скидку на… Делать поправку на… Учитывать что-либо
Make a scene – Закатывать сцену [скандал]
Make a Virginia fence (амер.) – Идти, шатаясь как пьяный
Make bold to – Брать на себя смелость
Make everyone alike – Стричь всех под одну гребёнку
Make everyone fit into the same pattern – Стричь всех под одну гребёнку
Make eyes at – Делать [строить] глазки кому-либо
Make fish of one and flesh of another – Быть пристрастным
Make haste! – Торопись! Торопитесь! Поторапливайся! Поторапливайтесь! Скорее!
Make human – Очеловечить
Make it snappy! – Быстро! Живо! Одна нога здесь, другая там!
Make it two! (амер.) – Мне то же самое! Мне как ему!
Make like (амер.) – Копировать
Make lots of money – Нажить состояние
MAKE LOVE NOT WAR – Любовь, а не война (надпись на майке)
Make low bows – Отвешивать поклоны
Make mountains out of mole-hills – Делать из мухи слона
Make no bones about something – Не колебаться. Не церемониться
Make no mistake ‹about it›! (амер.) – Не ошибись! Не ошибитесь!
Make no stay! – Не медли!
Make old bones (амер. жарг.) – Дожить до старости
Make sheep's eyes at somebody – Строить [делать] глазки кому-либо
Make somebody knuckle down [under] – Согнуть кого-либо в бараний рог
Make the air blue – Ругаться. Сквернословить. Поносить кого-либо. Ругаться на чём свет стоит
Make-up – Макияж. Косметика
Make up your mind! – Решай!
Make waves – Мутить воду; создавать трудности
Make way! – Прочь с дороги!
Make wild guesses – Гадать на бобах [на кофейной гуще]
Make your mind easy! – Успокойся! Успокойтесь!
Make your mind up! – Решай‹те›!
Make your own business! (амер.) – Занимайся своим делом ‹и не суй нос в чужие›!
Make yourself at home! – Чувствуй‹те› себя как дома!
Make yourself scarce! – Проваливай‹те›!
Malediction be upon him! – Будь он проклят! Проклятие ему!
Mall (амер.) – Торговый центр
Mamma's darling – Маменькин сынок. Маменькина дочка
Managing Director – Директор-распорядитель. Генеральный директор [управляющий]
Man alive! – Живей! Быстрей! Вот те на! Вот так так! Боже мой! Боже милостивый [правый]! Больше жизни! Вот так [тебе] раз! Вот тебе и здравствуйте! Вот тебе и раз!
Man from Missouri (амер.) – Убеждённый скептик
Man in the car (амер.) – Средний человек
Man is borne unto trouble (библ.) – Человек рождается на страдание
Man of integrity – Принципиальый человек
Man of means – Денежный человек. «Кошелёк»
Man of one's word – Хозяин [господин] своего слова
Man on the Clapham omnibus – Вымышленный среднестатистический гражданин Англии
Man over ‹board›! (мор.) – Человек за бортом!
Mansion – Большой особняк
Man the yards! (мор.) – По реям!
Manufacturing enterprise – Производственное предприятие
Man with brains – Человек с головой [мозгами]
Many happy returns of the day [of your birthday]! – ‹Поздравляю› с днём рождения! Желаю долгих лет жизни!
Many thanks! – Большое спасибо! Очень благодарен!
Maple-Sugar State (амер.) – Штат кленового сахара (прозвище штата Вермонт)
Mare's nest – Иллюзия. Небылица. Миф. Сказка
Mark my words! – Помяни моё слово!
Mark‹s›, get set, go! (спорт.) – Внимание, на старт, марш!
Mark time, march! (воен.) – На месте шагом марш!
Mark-up – Наценка
Marriage certificate – Свидетельство о браке
Marriage licence bureau – Бюро регистрации браков
Marriage of convenience – Брак по расчёту
Marriage procession – Свадебная процессия
Married couple – Супружеская пара
Marry! – Скажи‹те›, пожалуйста! Подумать только! Вот так так!
Marry come up! – Вот так так! Вот те на! Подумаешь!
Marry the gunner's daughter (мор.) – Подвергнуться порке, будучи привязанным к стволу пушки
Martha (жарг.) – Домоседка. Домохозяйка
Martin Luther King's Birthday (амер.) – День рождения Мартина Лютера Кинга (третья неделя января)
Marvellous! – Восхитительно! Превосходно! Великолепно!
Masher (амер. жарг.) – Мужчина, грубо пристающий к женщине
Massacre of St. Bartholomew – Варфоломеевская ночь
Master of one's craft – Золотые руки
Matron of Honor (амер.) – Замужняя подруга невесты на свадьбе
Mau-mau (амер.) – Чернокожий участник уличной банды
Maxi-sculpture (амер.) – Монумент
Maxi-taxi (амер.) – Многоместное такси
May damnation take him! – Будь он проклят!
May God forgive me for saying it! – Прости, Господи, за мои слова!
May God prosper you! – Да поможет тебе [вам] Бог!
May good luck [success] attend you! – Пусть счастье [удача] сопутствует вам!
May he rest in peace! – Вечный покой! Мир праху его! Пусть земля ему будет пухом!
May I? – Можно? (постучав в дверь перед тем, как войти)
May I be recognized! – Прошу слова!
May I come in? – Можно войти? (постучав в дверь перед тем, как войти)
May I get past, please – Разрешите, пожалуйста, пройти (в городском транспорте)
May I have? – Дай мне…
May I have a look? – Можно посмотреть? Могу я взглянуть?
May I have the honour? – Окажите мне честь [любезность] (при приглашении на танец)
May I have your attention, please! – Прошу вашего внимания! Минуту внимания! (на заседании, конференции, собрании и др.)
May I invite you for? – Позвольте пригласить вас…
May I invite you for a dance? – Позвольте пригласить вас на танец
May I try it on? – Можно это примерить?
May success wait upon you! – Да сопутствует тебе [вам] успех!
May the Lord give unto you! – Бог подаст!
May you be happy! – Будь‹те› счастлив‹ы›! Счастливо оставаться!
May you be successful! – Да сопутствует тебе [вам] успех!
May you get the pip! – Типун тебе на язык!
May you last forever (амер.) – Да будешь ты всегда! (девиз штата Айдахо)
May you live a happy life! – Пусть твоя [ваша] жизнь будет счастливой!
May you live to repent it! – Вы ещё об этом пожалеете! Ты ещё об этом пожалеешь!
May you live to see this happy day! – Желаю тебе [вам] дожить до этого счастливого дня!
May your shadow never grow less! – Желаю вам здравствовать долгие годы!
Meadow in bloom – Цветущий луг
Meal is all dough – Дело плохо. Не выгорело дело
Meal ticket – То, что даёт средства на пропитание
Meaningful ballet (театр.) – Содержательный балет
Means of conveyance – Средства передвижения
Meanwhile – Тем временем
Measure another's corn by one's own bushel – Мерить по своей мерке
Measured tread – Чеканный шаг
Measure others corn by one's own bushel – Мерить других [всех, всё] своей меркой
Meat and potatoes (амер.) – Самое важное
MEDICAL INSPECTION – Медицинский кабинет (табличка на двери в школе)
Medical insurance – Медицинская страховка
Medium term – Среднесуточный
Meet her! (мор.) – Одерживай! (команда рулевому)
Meet Nick! – Познакомься с Ником! Знакомьтесь: Ник!
Megabuck (амер.) – Миллион долларов
Megabucks (амер.) – Бешеные деньги
Megastructure (амер.) – Гигантское сооружение
Me go to them – not a chance! – Чтобы я пошёл к ним – да никогда в жизни!
Memorial Day (амер.) – День памяти погибших во всех войнах (30 мая)
Memory like a sieve – Мозги как решето
Men! men! men! – Мужчины, мужчины, мужчины!
Men of one cast – Люди одного склада
MENSWEAR – Мужская одежда (вывеска)
Mercenary creature – Продажная душа
Merchant bank – Торговый банк
Merciful Heavens! – Боже мой! Бог ты мой! Боже правый! Боже праведный! Боже милосердный [милостивый]!
Mercury me! – Господи, боже мой! Милосердный Боже!
Mercy me! – Боже мой! Милосердный Боже!
Mercy on you! – Бог с тобой! Как можно!
Mere words – Пустые слова
Merry Christmas! – Весёлого [счастливого] Рождества! С Рождеством Христовым!
Merry fellow – Весельчак
Merry-me-got (канад.) – Внебрачный ребёнок
Mess of pottage (библ.) – Чечевичная похлёбка
Mess up – «Запороть» дело
Me-toism (амер.) – Конформизм
Me too! – Я тоже!
Mexican breakfast (амер.) – Нищенский [бедный, убогий] завтрак
Michigan roll (амер.) – «Кукла» (пачка бумажных денег, в которой только верхняя и нижняя банкноты настоящие)
Mickey finn – Любое добавленное в напиток вещество, способное привести жертву в бессознательное состояние
Middling! – Сносно! Ничего! Так себе! Ни шатко ни валко!
Midlife anxiety (амер.) – Беспокойство родителей о выросшем и покинувшем отчий дом «ребёнке»
Midnight appointment (амер.) – Назначения, проводимые правительством к концу пребывания у власти
Midsummer – Время летнего солнцестояния
Mighty! (амер.) – Очень!
Migratory subject – Бродячий сюжет (в литературе)
Milch cow – Неистощимый источник дохода. «Дойная корова»
Mileage – Жизненный путь. Опыт
Military fop – «Душка-военный»
MILITARY SPENDING IS KILLING US – Военные расходы нас убивают (надпись на майке)
Milk and honey – Молочные реки в кисельных берегах
Milk and roses – Кровь с молоком
Milkshake mix – Молочный коктейль
Mill the wind – Толочь воду в ступе. Ловить ветер решетом. Носить воду решетом
Milwaukee goiter (амер.) – Живот, образовавшийся от чрезмерного потребления пива
Mind! – Берегись! Берегитесь!
Mind he doesn't have you! – Смотри, чтобы он тебя не одолел!
Mind how you go! – Легче на поворотах!
Mind one's P's and Q's – Следить за собой [за своими словами]. Соблюдать осторожность [приличия]
Mind's eye – Мысленный взор
Mind the stairs! – Осторожно, ступеньки [лестница]!
Mind the step! – Осторожно, там ступенька!
Mind what you are doing! – Осторожнее!
Mind what you say! – Говори, да не заговаривайся! Легче на поворотах!
Mind your eye! – Гляди в оба! Берегись! Держи ухо востро! Внимание!
Mind your heads! – Берегите головы! (предупреждение, например, на стройке)
Mind your own beeswax! – Не лезь не в своё дело!
Mind your own business! – Занимайся своим делом! Не суй нос в чужие дела!
Minicar (амер.) – Малолитражка
Mining State (амер.) – Горнорудный штат (прозвище штата Невада)
Minnie (амер.) – г. Миннеаполис
Minute handwriting – Бисерный [мелкий] почерк
Miranda card (амер.) – Карточка, даваемая арестованному, в которой сообщается о его конституционных правах на его родном языке
Misfortunes never come singly – Беда не приходит одна. Пришла беда, отворяй ворота
Miss Right – Подходящая партия (о выборе жены)
Mister Right – Подходящая партия (о выборе мужа)
Mistress of the Seas – Владычица морей (о Великобритании)
Mob – Банда
Mockingbird State (амер.) – Штат птицы-пересмешника (прозвище штата Флорида)
Modern Mother of Presidents (амер.) – Современная родина президентов (прозвище штата Огайо)
Moisten one's clay (шутл.) – Промочить горло
Moisturizing cream – Увлажняющий крем
Mom-and-pop (амер.) – Малый семейный бизнес
Momentarily! (амер.) – Очень скоро!
Momentary – Мгновенный. Моментальный. Мимолётный. Кратковременный
Momentary lapse of memory – Минутный провал памяти
Monday quarterback (амер.) – Человек, крепкий задним умом
Moneyed man – Денежный человек
Money for jam – Лёгкие [халявные] деньги
Money is fungible (амер.) – «Подвижные деньги» (деньги, которые легко перетекают из одной сферы в другую)
Money is no object – Деньги не главное
Money to burn (амер.) – Денег – куры не клюют. Куча денег
Monkey business – Сомнительные штучки; тёмные дела
Monkey trial – Обезьяний процесс (судебный процесс 1925 г. в США над школьным учителем, который нарушил закон штата Теннесси, запрещавший преподавать эволюционную теорию Дарвина в школах)
Monumental City (амер.) – Город монументов (г. Балтимор)
Monumental State – Штат монументов (прозвище штата Мэриленд)
Moonlight flitter – Ночной «динамист» (человек тайно съезжающий ночью с квартиры, из отеля без оплаты)
Moonlighting – Халтура. Подработка
Moonshine in the water – Призрачная надежда
Mops and mows – Гримасы. Ужимки
Moral purity – Нравственная чистота
Moral staunchness – Душевная стойкость
More Blarney talk! – Опять эта пустая болтовня!
More dead than alive – Больше мёртв, чем жив. Еле живой
More in sorrow than in anger – Скорее с сожалением, чем с негодованием
More kicks than halfpenny – Больше неприятностей, чем выгоды
More like – Около. Скорее
More or less – Более или менее
Moreover – При всём том. Кроме того
More power to you! (амер.) – Здорово! Молодцом!
More power to your elbow! – Желаю успеха [удачи]! Удачи вам во всех ваших начинаниях!
More skin and bone – Кожа да кости
More than enough! – Хоть отбавляй!
More than once – Не раз. Неоднократно. Уже не раз
Mormon State (амер.) – Штат мормонов (прозвище штата Юта)
Morning after – Похмелье
Mortal grip – Мёртвая хватка
Mortal hour – Смертный [последний] час
Mosquito State (амер.) – Москитный штат (прозвище штата Нью-Джерси)
Most likely – Вероятно
Mother earth – Мать сыра-земля
Mother of God! – Матерь Божия! Пресвятая Богородица!
Mother of Presidents (амер.) – Родина президентов (прозвище штата Виргиния)
Mother of Rivers (амер.) – Мать рек (прозвище штата Нью-Гемпшир)
Mother of States (амер.) – Мать штатов (прозвище штата Виргиния)
Mother of Statesmen (амер.) – Родина государственных мужей (прозвище штата Виргиния)
Mother's darling – Маменькин сынок. Маменькина дочка
Mother's Day – День Матери (в США – второе воскресенье мая; в Англии – четвёртое воскресенье перед Пасхой)
Mother tongue – Родной язык
Motor mouth – Без умолку говорящий человек
Motown (амер.) – г. Детройт
Mount! – Садись! (на коня) По коням!
Mountainteers are always free! (амер.) – Горцы всегда свободны! (девиз штата Западная Виргиния)
Mountain State (амер.) – Горный штат (прозвище штата Западная Виргиния)
Mount the high horse – Важничать. Заноситься
Mouthful (амер. жарг.) – Важное заявление
Move! (амер.) – Разойдись! Шевелись! Двигай!
Move along! – Пошевеливайся! Пошевеливайтесь!
Move back! – Отодвинься! Отодвиньтесь! Отойди‹те›!
Move heaven and earth – Пустить в ход все средства
Move on! – Проходи‹те›! Не задерживайся! Не задерживайтесь!
Move your ass! (амер. груб.) – Двигай своей задницей!
Move your bloomin' arse! (груб.) – Пошевеливай своей толстой [жирной] задницей!
MOVIES – Кино (вывеска)
Mr Sands is in the foyer! – Пожар в фойе театра! (так условным сигналом предупреждают по внутренней связи о локальном пожаре в театре, чтобы не вызвать панику среди зрителей)
Mrs Mop‹p› – Уборщица
MTish language (MT = mother tongue) – Родной язык
Much ado about nothing – Много шума из ничего
Mush as – Как бы ни…
Much good may it do you! – Пусть это пойдёт вам на пользу! Вам-то что за пользу! (ирон.)
Much is given to some, little is given to others – Одним дано очень много, другим – совсем мало
Mush it matters! – Что за важность! Не велика важность!
Much obliged! – Огромное спасибо!
Much obliged, I'm sure! – Благодарю покорно! (при несогласии)
Much obliged, madam! – Покорнейше благодарю! (почтительно)
Much obliged, sir! – Покорнейше благодарю! (почтительно)
Much oftener (амер.) – Чаще
Mucho ‹man› (амер.) – Настоящий мужчина. Крутой ‹парень›. Супермен
Much water has flowed under the bridge‹s› – Много воды утекло
Mud in your eye! – Твоё здоровье! Ваше здоровье!
Muffle up! (амер.) – Успокойся! Потише!
Multipack (амер.) – Набор продуктов питания
Multiple visa – Виза многократного пользования
Multipolar world – Многополярный мир
Multiscreen (амер.) – Кинотеатр с одновременным показом нескольких фильмов
Mum's the word! – Это секрет! Тихо! Ни слова! Чур, молчок! Об этом ни гу-гу! Ни слова об этом!
Murder! – Убивают! Караул!
Murder in the first degree (амер.) – Предумышленное убийство
Mush-mouthed (амер.) – Косноязычный
Must-list (амер.) – Список первоочередных дел
Mutatis mutandis – С учётом необходимых изменений
Mutton dressed as a lamb – Молодящаяся старушка
Mutual guarantee – Круговая порука
MVP (Most Valuable Player) (амер. жарг.) – Самый ценный игрок (в спортивной команде)
My! – Вот тебе на! Вот это да! Подумать только! Ишь! Ах!
My at-home – Мой приёмный день
My aunt! – Вот так штука! Вот те на! Ну и ну! Подумать только! Ёлки зелёные! Боже ты мой!
My best gift is you – Ты – лучший мой подарок
My best regards to your family! – Привет семейству!
My bolt is shot! – Я сделал всё, что мог!
My boy! – Здорово! Да ну! Правда?!
My cake is dough – Дело не выгорело
My compliments! – Почёт и уважение! Моё почтение!
My congratulations! – ‹Примите› мои поздравления!
My conscience! – Вот так так! Вот те на!
My dear fellow! – Мой дорогой!
My eye‹s›! – Ёлки зелёные! Вот те на! Ну и ну! Подумать только!
My feet hurt! (амер.) – Мои ноги устали!
My foot! – Ври больше! Так я и поверил! Брехня! Как бы не так! Мечтать не вредно!
My good fellow! – Мой любезный друг! (употребляется при вежливом выражении протеста или неодобрения)
My good man! – Любезный мой! Друг мой любезный!
My goodness! – Боже мой! Вот те на! Вот так так! Ну и дела!
My hat! – Вот это да! Да ну! Надо же! Не может быть! Не верю!
My heartiest congratulations on your birthday! – Прими‹те› мои сердечные поздравления с днём рождения!
‹My› heavens! (амер.) – Вот так? Неужели!
My hour has struck! – Мой час пробил!
My house is your house! – Мой дом – твой дом! Чувствуй‹те› себя как дома!
‹My›, how time flies! (амер.) – ‹Ну›, мне пора идти!
My humblest respects! – Моё почтение!
My inside cries cupboard – У меня живот подводит от голода
My kingdom for a horse! – Королевство за коня!
My land! (амер.) – Боже мой!
My little man! – Мой мальчик! (ласковое обращение к мужчине)
My little woman! – Моя девочка! (ласковое обращение к женщине)
My, my! – Ну и ну! Вот так так!
My name is mud! – Позор мне! Я опозорен!
My oath! (австрал.) – Боже мой!
My own one! – Дорогой, любимый мой! (ласковое обращение)
MY PARENTS THINK THAT I'M AT SCHOOL – Мои родители думают, что я в школе (надпись на майке)
My patience is exhausted! – Моё терпение лопнуло!
My pet! – Моя лапочка!
My pleasure! – Пожалуйста! С удовольствием!
My pretty! – Мой милый! Моя прелесть!
My sainted aunt! – Мать честн`ая!
My serve to you! – За твоё [ваше] здоровье!
My service to you! – За твоё [ваше] здоровье!
My stars! – Вот те на! Ну и ну! Подумать только!
My stars and garters! – Вот те на! Ну и ну! Подумать только!
My timbers! – Чёрт побери!
My treasure! – Мой золотой! Мой дорогой!
My turn will come! – Придёт и мой черёд! Я ещё своё возьму! Я ещё своего добьюсь!
My wig‹s›! – Боже мой! (выражение удивления)
My word! – Ну и ну! Вот те на! Подумать только! Ещё как!
My word upon it! – Честное слово!
My world! – Ну и ну! Вот те на! Подумать только! Ещё как!
Ma-and-pa (амер.) – Малый семейный бизнес
Ma Bell (амер. жарг.) – Прозвище телефонной корпорации «Белл»
Mac! (амер. жарг.) – Послушай‹те›! (обращение к мужчине)
Machinery of the State – Государственный аппарат
Machine tool – Парк машин
Macho! – Жеребец! Кобель!
Macho ‹man› – Настоящий мужчина. Крутой ‹парень›. Супермен
Madam Chair‹person›! (но не "Madam Chairman") – Госпожа председатель! (обращение)
Madcap – Отчаянная [лихая] голова. Сорвиголова
Made in the shade! (амер.) – Наверняка! Верняк!
Mad money (амер.) – «Дурные деньги» (наличные карманные деньги на непредвиденные расходы)
Magna cum lauda – С высоким отличием (диплом об окончании вуза)
Magnolia State (амер.) – Штат магнолий (прозвище штата Миссисипи)
Maiden name – Девичья фамилия
Maiden speech – Первое публичное выступление
Mailed fist (воен.) – Бронированный кулак
Main course – Вторые блюда (в меню)
Major (амер.) – Специализация (в вузе)
Make a balk of good ground – Упустить удобный случай
Make a beeline for – Мчаться на всех парусах. Лететь стрелой [пулей]
Make a blunder – Дать маху
Make a difference – Положительно повлиять на что-либо. Сделать доброе дело. Принести пользу
Make a Federal case out of something (амер.) – Раздуть из мухи слона
Make a lap! (амер.) – Садись! Присядь!
Make a little money go a long ways (амер. жарг.) – Извлечь из малого максимум пользы
Make all haste you can! – Не теряй‹те› ни минуты! Не задерживайся! Не задерживайтесь!
Make allowance ‹for› – Принимать во внимание. Брать в расчёт
Make a meal of it – Хватить через край
Make a mess of a job – «Запороть» дело
Make a mess of things – Наломать дров
Make a monkey out of someone – Выставить кого-либо на посмешище
Make a mountain out of a molehill – Делать из мухи слона
Make ample promises – Сулить золотые горы
Make a new paragraph – С красной строки
Make an offer – Предлагать цену (например, на распродаже)
Make a pig's ear of something – Всё испортить
Make a sacrifice – Приносить жертву. Делать скидку на… Делать поправку на… Учитывать что-либо
Make a scene – Закатывать сцену [скандал]
Make a Virginia fence (амер.) – Идти, шатаясь как пьяный
Make bold to – Брать на себя смелость
Make everyone alike – Стричь всех под одну гребёнку
Make everyone fit into the same pattern – Стричь всех под одну гребёнку
Make eyes at – Делать [строить] глазки кому-либо
Make fish of one and flesh of another – Быть пристрастным
Make haste! – Торопись! Торопитесь! Поторапливайся! Поторапливайтесь! Скорее!
Make human – Очеловечить
Make it snappy! – Быстро! Живо! Одна нога здесь, другая там!
Make it two! (амер.) – Мне то же самое! Мне как ему!
Make like (амер.) – Копировать
Make lots of money – Нажить состояние
MAKE LOVE NOT WAR – Любовь, а не война (надпись на майке)
Make low bows – Отвешивать поклоны
Make mountains out of mole-hills – Делать из мухи слона
Make no bones about something – Не колебаться. Не церемониться
Make no mistake ‹about it›! (амер.) – Не ошибись! Не ошибитесь!
Make no stay! – Не медли!
Make old bones (амер. жарг.) – Дожить до старости
Make sheep's eyes at somebody – Строить [делать] глазки кому-либо
Make somebody knuckle down [under] – Согнуть кого-либо в бараний рог
Make the air blue – Ругаться. Сквернословить. Поносить кого-либо. Ругаться на чём свет стоит
Make-up – Макияж. Косметика
Make up your mind! – Решай!
Make waves – Мутить воду; создавать трудности
Make way! – Прочь с дороги!
Make wild guesses – Гадать на бобах [на кофейной гуще]
Make your mind easy! – Успокойся! Успокойтесь!
Make your mind up! – Решай‹те›!
Make your own business! (амер.) – Занимайся своим делом ‹и не суй нос в чужие›!
Make yourself at home! – Чувствуй‹те› себя как дома!
Make yourself scarce! – Проваливай‹те›!
Malediction be upon him! – Будь он проклят! Проклятие ему!
Mall (амер.) – Торговый центр
Mamma's darling – Маменькин сынок. Маменькина дочка
Managing Director – Директор-распорядитель. Генеральный директор [управляющий]
Man alive! – Живей! Быстрей! Вот те на! Вот так так! Боже мой! Боже милостивый [правый]! Больше жизни! Вот так [тебе] раз! Вот тебе и здравствуйте! Вот тебе и раз!
Man from Missouri (амер.) – Убеждённый скептик
Man in the car (амер.) – Средний человек
Man is borne unto trouble (библ.) – Человек рождается на страдание
Man of integrity – Принципиальый человек
Man of means – Денежный человек. «Кошелёк»
Man of one's word – Хозяин [господин] своего слова
Man on the Clapham omnibus – Вымышленный среднестатистический гражданин Англии
Man over ‹board›! (мор.) – Человек за бортом!
Mansion – Большой особняк
Man the yards! (мор.) – По реям!
Manufacturing enterprise – Производственное предприятие
Man with brains – Человек с головой [мозгами]
Many happy returns of the day [of your birthday]! – ‹Поздравляю› с днём рождения! Желаю долгих лет жизни!
Many thanks! – Большое спасибо! Очень благодарен!
Maple-Sugar State (амер.) – Штат кленового сахара (прозвище штата Вермонт)
Mare's nest – Иллюзия. Небылица. Миф. Сказка
Mark my words! – Помяни моё слово!
Mark‹s›, get set, go! (спорт.) – Внимание, на старт, марш!
Mark time, march! (воен.) – На месте шагом марш!
Mark-up – Наценка
Marriage certificate – Свидетельство о браке
Marriage licence bureau – Бюро регистрации браков
Marriage of convenience – Брак по расчёту
Marriage procession – Свадебная процессия
Married couple – Супружеская пара
Marry! – Скажи‹те›, пожалуйста! Подумать только! Вот так так!
Marry come up! – Вот так так! Вот те на! Подумаешь!
Marry the gunner's daughter (мор.) – Подвергнуться порке, будучи привязанным к стволу пушки
Martha (жарг.) – Домоседка. Домохозяйка
Martin Luther King's Birthday (амер.) – День рождения Мартина Лютера Кинга (третья неделя января)
Marvellous! – Восхитительно! Превосходно! Великолепно!
Masher (амер. жарг.) – Мужчина, грубо пристающий к женщине
Massacre of St. Bartholomew – Варфоломеевская ночь
Master of one's craft – Золотые руки
Matron of Honor (амер.) – Замужняя подруга невесты на свадьбе
Mau-mau (амер.) – Чернокожий участник уличной банды
Maxi-sculpture (амер.) – Монумент
Maxi-taxi (амер.) – Многоместное такси
May damnation take him! – Будь он проклят!
May God forgive me for saying it! – Прости, Господи, за мои слова!
May God prosper you! – Да поможет тебе [вам] Бог!
May good luck [success] attend you! – Пусть счастье [удача] сопутствует вам!
May he rest in peace! – Вечный покой! Мир праху его! Пусть земля ему будет пухом!
May I? – Можно? (постучав в дверь перед тем, как войти)
May I be recognized! – Прошу слова!
May I come in? – Можно войти? (постучав в дверь перед тем, как войти)
May I get past, please – Разрешите, пожалуйста, пройти (в городском транспорте)
May I have? – Дай мне…
May I have a look? – Можно посмотреть? Могу я взглянуть?
May I have the honour? – Окажите мне честь [любезность] (при приглашении на танец)
May I have your attention, please! – Прошу вашего внимания! Минуту внимания! (на заседании, конференции, собрании и др.)
May I invite you for? – Позвольте пригласить вас…
May I invite you for a dance? – Позвольте пригласить вас на танец
May I try it on? – Можно это примерить?
May success wait upon you! – Да сопутствует тебе [вам] успех!
May the Lord give unto you! – Бог подаст!
May you be happy! – Будь‹те› счастлив‹ы›! Счастливо оставаться!
May you be successful! – Да сопутствует тебе [вам] успех!
May you get the pip! – Типун тебе на язык!
May you last forever (амер.) – Да будешь ты всегда! (девиз штата Айдахо)
May you live a happy life! – Пусть твоя [ваша] жизнь будет счастливой!
May you live to repent it! – Вы ещё об этом пожалеете! Ты ещё об этом пожалеешь!
May you live to see this happy day! – Желаю тебе [вам] дожить до этого счастливого дня!
May your shadow never grow less! – Желаю вам здравствовать долгие годы!
Meadow in bloom – Цветущий луг
Meal is all dough – Дело плохо. Не выгорело дело
Meal ticket – То, что даёт средства на пропитание
Meaningful ballet (театр.) – Содержательный балет
Means of conveyance – Средства передвижения
Meanwhile – Тем временем
Measure another's corn by one's own bushel – Мерить по своей мерке
Measured tread – Чеканный шаг
Measure others corn by one's own bushel – Мерить других [всех, всё] своей меркой
Meat and potatoes (амер.) – Самое важное
MEDICAL INSPECTION – Медицинский кабинет (табличка на двери в школе)
Medical insurance – Медицинская страховка
Medium term – Среднесуточный
Meet her! (мор.) – Одерживай! (команда рулевому)
Meet Nick! – Познакомься с Ником! Знакомьтесь: Ник!
Megabuck (амер.) – Миллион долларов
Megabucks (амер.) – Бешеные деньги
Megastructure (амер.) – Гигантское сооружение
Me go to them – not a chance! – Чтобы я пошёл к ним – да никогда в жизни!
Memorial Day (амер.) – День памяти погибших во всех войнах (30 мая)
Memory like a sieve – Мозги как решето
Men! men! men! – Мужчины, мужчины, мужчины!
Men of one cast – Люди одного склада
MENSWEAR – Мужская одежда (вывеска)
Mercenary creature – Продажная душа
Merchant bank – Торговый банк
Merciful Heavens! – Боже мой! Бог ты мой! Боже правый! Боже праведный! Боже милосердный [милостивый]!
Mercury me! – Господи, боже мой! Милосердный Боже!
Mercy me! – Боже мой! Милосердный Боже!
Mercy on you! – Бог с тобой! Как можно!
Mere words – Пустые слова
Merry Christmas! – Весёлого [счастливого] Рождества! С Рождеством Христовым!
Merry fellow – Весельчак
Merry-me-got (канад.) – Внебрачный ребёнок
Mess of pottage (библ.) – Чечевичная похлёбка
Mess up – «Запороть» дело
Me-toism (амер.) – Конформизм
Me too! – Я тоже!
Mexican breakfast (амер.) – Нищенский [бедный, убогий] завтрак
Michigan roll (амер.) – «Кукла» (пачка бумажных денег, в которой только верхняя и нижняя банкноты настоящие)
Mickey finn – Любое добавленное в напиток вещество, способное привести жертву в бессознательное состояние
Middling! – Сносно! Ничего! Так себе! Ни шатко ни валко!
Midlife anxiety (амер.) – Беспокойство родителей о выросшем и покинувшем отчий дом «ребёнке»
Midnight appointment (амер.) – Назначения, проводимые правительством к концу пребывания у власти
Midsummer – Время летнего солнцестояния
Mighty! (амер.) – Очень!
Migratory subject – Бродячий сюжет (в литературе)
Milch cow – Неистощимый источник дохода. «Дойная корова»
Mileage – Жизненный путь. Опыт
Military fop – «Душка-военный»
MILITARY SPENDING IS KILLING US – Военные расходы нас убивают (надпись на майке)
Milk and honey – Молочные реки в кисельных берегах
Milk and roses – Кровь с молоком
Milkshake mix – Молочный коктейль
Mill the wind – Толочь воду в ступе. Ловить ветер решетом. Носить воду решетом
Milwaukee goiter (амер.) – Живот, образовавшийся от чрезмерного потребления пива
Mind! – Берегись! Берегитесь!
Mind he doesn't have you! – Смотри, чтобы он тебя не одолел!
Mind how you go! – Легче на поворотах!
Mind one's P's and Q's – Следить за собой [за своими словами]. Соблюдать осторожность [приличия]
Mind's eye – Мысленный взор
Mind the stairs! – Осторожно, ступеньки [лестница]!
Mind the step! – Осторожно, там ступенька!
Mind what you are doing! – Осторожнее!
Mind what you say! – Говори, да не заговаривайся! Легче на поворотах!
Mind your eye! – Гляди в оба! Берегись! Держи ухо востро! Внимание!
Mind your heads! – Берегите головы! (предупреждение, например, на стройке)
Mind your own beeswax! – Не лезь не в своё дело!
Mind your own business! – Занимайся своим делом! Не суй нос в чужие дела!
Minicar (амер.) – Малолитражка
Mining State (амер.) – Горнорудный штат (прозвище штата Невада)
Minnie (амер.) – г. Миннеаполис
Minute handwriting – Бисерный [мелкий] почерк
Miranda card (амер.) – Карточка, даваемая арестованному, в которой сообщается о его конституционных правах на его родном языке
Misfortunes never come singly – Беда не приходит одна. Пришла беда, отворяй ворота
Miss Right – Подходящая партия (о выборе жены)
Mister Right – Подходящая партия (о выборе мужа)
Mistress of the Seas – Владычица морей (о Великобритании)
Mob – Банда
Mockingbird State (амер.) – Штат птицы-пересмешника (прозвище штата Флорида)
Modern Mother of Presidents (амер.) – Современная родина президентов (прозвище штата Огайо)
Moisten one's clay (шутл.) – Промочить горло
Moisturizing cream – Увлажняющий крем
Mom-and-pop (амер.) – Малый семейный бизнес
Momentarily! (амер.) – Очень скоро!
Momentary – Мгновенный. Моментальный. Мимолётный. Кратковременный
Momentary lapse of memory – Минутный провал памяти
Monday quarterback (амер.) – Человек, крепкий задним умом
Moneyed man – Денежный человек
Money for jam – Лёгкие [халявные] деньги
Money is fungible (амер.) – «Подвижные деньги» (деньги, которые легко перетекают из одной сферы в другую)
Money is no object – Деньги не главное
Money to burn (амер.) – Денег – куры не клюют. Куча денег
Monkey business – Сомнительные штучки; тёмные дела
Monkey trial – Обезьяний процесс (судебный процесс 1925 г. в США над школьным учителем, который нарушил закон штата Теннесси, запрещавший преподавать эволюционную теорию Дарвина в школах)
Monumental City (амер.) – Город монументов (г. Балтимор)
Monumental State – Штат монументов (прозвище штата Мэриленд)
Moonlight flitter – Ночной «динамист» (человек тайно съезжающий ночью с квартиры, из отеля без оплаты)
Moonlighting – Халтура. Подработка
Moonshine in the water – Призрачная надежда
Mops and mows – Гримасы. Ужимки
Moral purity – Нравственная чистота
Moral staunchness – Душевная стойкость
More Blarney talk! – Опять эта пустая болтовня!
More dead than alive – Больше мёртв, чем жив. Еле живой
More in sorrow than in anger – Скорее с сожалением, чем с негодованием
More kicks than halfpenny – Больше неприятностей, чем выгоды
More like – Около. Скорее
More or less – Более или менее
Moreover – При всём том. Кроме того
More power to you! (амер.) – Здорово! Молодцом!
More power to your elbow! – Желаю успеха [удачи]! Удачи вам во всех ваших начинаниях!
More skin and bone – Кожа да кости
More than enough! – Хоть отбавляй!
More than once – Не раз. Неоднократно. Уже не раз
Mormon State (амер.) – Штат мормонов (прозвище штата Юта)
Morning after – Похмелье
Mortal grip – Мёртвая хватка
Mortal hour – Смертный [последний] час
Mosquito State (амер.) – Москитный штат (прозвище штата Нью-Джерси)
Most likely – Вероятно
Mother earth – Мать сыра-земля
Mother of God! – Матерь Божия! Пресвятая Богородица!
Mother of Presidents (амер.) – Родина президентов (прозвище штата Виргиния)
Mother of Rivers (амер.) – Мать рек (прозвище штата Нью-Гемпшир)
Mother of States (амер.) – Мать штатов (прозвище штата Виргиния)
Mother of Statesmen (амер.) – Родина государственных мужей (прозвище штата Виргиния)
Mother's darling – Маменькин сынок. Маменькина дочка
Mother's Day – День Матери (в США – второе воскресенье мая; в Англии – четвёртое воскресенье перед Пасхой)
Mother tongue – Родной язык
Motor mouth – Без умолку говорящий человек
Motown (амер.) – г. Детройт
Mount! – Садись! (на коня) По коням!
Mountainteers are always free! (амер.) – Горцы всегда свободны! (девиз штата Западная Виргиния)
Mountain State (амер.) – Горный штат (прозвище штата Западная Виргиния)
Mount the high horse – Важничать. Заноситься
Mouthful (амер. жарг.) – Важное заявление
Move! (амер.) – Разойдись! Шевелись! Двигай!
Move along! – Пошевеливайся! Пошевеливайтесь!
Move back! – Отодвинься! Отодвиньтесь! Отойди‹те›!
Move heaven and earth – Пустить в ход все средства
Move on! – Проходи‹те›! Не задерживайся! Не задерживайтесь!
Move your ass! (амер. груб.) – Двигай своей задницей!
Move your bloomin' arse! (груб.) – Пошевеливай своей толстой [жирной] задницей!
MOVIES – Кино (вывеска)
Mr Sands is in the foyer! – Пожар в фойе театра! (так условным сигналом предупреждают по внутренней связи о локальном пожаре в театре, чтобы не вызвать панику среди зрителей)
Mrs Mop‹p› – Уборщица
MTish language (MT = mother tongue) – Родной язык
Much ado about nothing – Много шума из ничего
Mush as – Как бы ни…
Much good may it do you! – Пусть это пойдёт вам на пользу! Вам-то что за пользу! (ирон.)
Much is given to some, little is given to others – Одним дано очень много, другим – совсем мало
Mush it matters! – Что за важность! Не велика важность!
Much obliged! – Огромное спасибо!
Much obliged, I'm sure! – Благодарю покорно! (при несогласии)
Much obliged, madam! – Покорнейше благодарю! (почтительно)
Much obliged, sir! – Покорнейше благодарю! (почтительно)
Much oftener (амер.) – Чаще
Mucho ‹man› (амер.) – Настоящий мужчина. Крутой ‹парень›. Супермен
Much water has flowed under the bridge‹s› – Много воды утекло
Mud in your eye! – Твоё здоровье! Ваше здоровье!
Muffle up! (амер.) – Успокойся! Потише!
Multipack (амер.) – Набор продуктов питания
Multiple visa – Виза многократного пользования
Multipolar world – Многополярный мир
Multiscreen (амер.) – Кинотеатр с одновременным показом нескольких фильмов
Mum's the word! – Это секрет! Тихо! Ни слова! Чур, молчок! Об этом ни гу-гу! Ни слова об этом!
Murder! – Убивают! Караул!
Murder in the first degree (амер.) – Предумышленное убийство
Mush-mouthed (амер.) – Косноязычный
Must-list (амер.) – Список первоочередных дел
Mutatis mutandis – С учётом необходимых изменений
Mutton dressed as a lamb – Молодящаяся старушка
Mutual guarantee – Круговая порука
MVP (Most Valuable Player) (амер. жарг.) – Самый ценный игрок (в спортивной команде)
My! – Вот тебе на! Вот это да! Подумать только! Ишь! Ах!
My at-home – Мой приёмный день
My aunt! – Вот так штука! Вот те на! Ну и ну! Подумать только! Ёлки зелёные! Боже ты мой!
My best gift is you – Ты – лучший мой подарок
My best regards to your family! – Привет семейству!
My bolt is shot! – Я сделал всё, что мог!
My boy! – Здорово! Да ну! Правда?!
My cake is dough – Дело не выгорело
My compliments! – Почёт и уважение! Моё почтение!
My congratulations! – ‹Примите› мои поздравления!
My conscience! – Вот так так! Вот те на!
My dear fellow! – Мой дорогой!
My eye‹s›! – Ёлки зелёные! Вот те на! Ну и ну! Подумать только!
My feet hurt! (амер.) – Мои ноги устали!
My foot! – Ври больше! Так я и поверил! Брехня! Как бы не так! Мечтать не вредно!
My good fellow! – Мой любезный друг! (употребляется при вежливом выражении протеста или неодобрения)
My good man! – Любезный мой! Друг мой любезный!
My goodness! – Боже мой! Вот те на! Вот так так! Ну и дела!
My hat! – Вот это да! Да ну! Надо же! Не может быть! Не верю!
My heartiest congratulations on your birthday! – Прими‹те› мои сердечные поздравления с днём рождения!
‹My› heavens! (амер.) – Вот так? Неужели!
My hour has struck! – Мой час пробил!
My house is your house! – Мой дом – твой дом! Чувствуй‹те› себя как дома!
‹My›, how time flies! (амер.) – ‹Ну›, мне пора идти!
My humblest respects! – Моё почтение!
My inside cries cupboard – У меня живот подводит от голода
My kingdom for a horse! – Королевство за коня!
My land! (амер.) – Боже мой!
My little man! – Мой мальчик! (ласковое обращение к мужчине)
My little woman! – Моя девочка! (ласковое обращение к женщине)
My, my! – Ну и ну! Вот так так!
My name is mud! – Позор мне! Я опозорен!
My oath! (австрал.) – Боже мой!
My own one! – Дорогой, любимый мой! (ласковое обращение)
MY PARENTS THINK THAT I'M AT SCHOOL – Мои родители думают, что я в школе (надпись на майке)
My patience is exhausted! – Моё терпение лопнуло!
My pet! – Моя лапочка!
My pleasure! – Пожалуйста! С удовольствием!
My pretty! – Мой милый! Моя прелесть!
My sainted aunt! – Мать честн`ая!
My serve to you! – За твоё [ваше] здоровье!
My service to you! – За твоё [ваше] здоровье!
My stars! – Вот те на! Ну и ну! Подумать только!
My stars and garters! – Вот те на! Ну и ну! Подумать только!
My timbers! – Чёрт побери!
My treasure! – Мой золотой! Мой дорогой!
My turn will come! – Придёт и мой черёд! Я ещё своё возьму! Я ещё своего добьюсь!
My wig‹s›! – Боже мой! (выражение удивления)
My word! – Ну и ну! Вот те на! Подумать только! Ещё как!
My word upon it! – Честное слово!
My world! – Ну и ну! Вот те на! Подумать только! Ещё как!
N
Nail enamel – Лак для ногтей
Nail file – Пилочка для ногтей
Nail polish – Лак для ногтей
Nail polish remover – Жидкость для снятия лака с ногтей
Naked as a picked bone – В чём мать родила
Naked as one was born – В чём мать родила
Name day – День ангела. Именины
Namedropping – Хвастовство своими знакомствами [связями]
Name is mud! – Дело дрянь!
Namely – А именно
Name that answer! – Назови правильный ответ!
Name the day – Назвать [назначить] день
Nancy boy – Педераст
Nail file – Пилочка для ногтей
Nail polish – Лак для ногтей
Nail polish remover – Жидкость для снятия лака с ногтей
Naked as a picked bone – В чём мать родила
Naked as one was born – В чём мать родила
Name day – День ангела. Именины
Namedropping – Хвастовство своими знакомствами [связями]
Name is mud! – Дело дрянь!
Namely – А именно
Name that answer! – Назови правильный ответ!
Name the day – Назвать [назначить] день
Nancy boy – Педераст