Live a cat-and-dog – Жить как кошка с собакой
   Live and learn! – Век живи, век учись!
   Live at hack and manger – Жить в довольстве
   Live-in – Проживающий на чужой квартире
   Live in a great way – Жить на широкую ногу
   Live in clover – Как сыр в масле кататься
   Live in Easy Street – Быть богатым
   Live-in love – В гражданском браке
   Live in the lap of luxury – Жить в роскоши
   Live it up – Расслабиться. Оторваться. Покутить
   Live like a lord [prince] – Как кум королю. Жить барином
   Live like fighting cocks – Жить припеваючи. Как сыр в масле кататься
   Live one (амер.) – Явная жертва для жулика. Лох
   Live ‹on› tally (жарг.) – Сожительствовать
   Live on the fat of the land – Как сыр в масле кататься
   LIVE SIMPLY THAT OTHERS MAY SIMPLY LIVE – Живи просто, чтобы так могли жить и другие (надпись на майке)
   Live weight – Живой вес
   Live wire – Энергичный человек
   Living death – Жалкое существование
   Living end! (амер. жарг.) – Обалденно! Просто фантастика! Клёво!
   Living goods – Живой товар
   Lizard State (амер.) – Штат ящериц (прозвище штата Алабама)
   Lo! – Вот! Смотри! Слушай!
   Loaded question – Провокационный вопрос
   Load quickly! – Заряжай! (команда)
   Loadsamoney (амер.) – Огромное [бросающееся в глаза] богатство. Вызывающая роскошь
   Loaf around – Руки в боки (бездельничать)
   Lo and behold! – И вдруг! И вот! О чудо! Подумать только! Смотри-ка! Смотри и удивляйся!
   Loaves and fishes (библ.) – Земные блага
   Lock, stock and barrel – Полностью. Решительно и бесповоротно. Целиком. Всё вместе взятое
   Lone Star State (амер.) – Штат Одинокой звезды (прозвище штата Техас)
   Lone wolf – Одиночка. Индивидуалист
   Long after midnight – Далеко за полночь
   Long ago – Очень давно. Давным-давно
   Long arm of the law – Карающая рука закона. Вездесущий закон
   Long before – Задолго до…
   Long chance – Риск. Сомнительный шанс
   Long dozen – Чёртова дюжина
   Long drink of water (амер.) – Человек высокого роста. «Каланча»
   Long face – Бледный [несчастный] вид
   Long fetch – Дальний [окольный] путь
   Long in the tooth – Старый. «Песок сыплется»
   Long live! – Да здравствует…!
   Long may he live! – Да будет его жизнь долгой!
   Long-occupied place – Насиженное место
   Long-standing traditions – Давние традиции
   Long time no see! (амер.) – Давно не виделись!
   Long vacation – Летние каникулы
   Loo (прост.) – Туалет. Сортир
   Look! – Взгляни! Смотри! Вот! Послушай! Вишь!
   Look after yourself! – Береги себя!
   Look ahead! – Берегись! Осторожно!
   Look alive! – Живей! Пошевеливайся! Пошевеливайтесь! Поторапливайся! Поторапливайтесь! Поживей! Больше жизни!
   Look as if butter wouldn't melt in one's mouth – Прикидываться тихоней. Воды не замутит
   Look at the birdie! – Смотри, сейчас птичка вылетит! (у фотографа)
   Look ‹at› what the cat dragged in! (амер.) – Кто к нам пришёл! Посмотри‹те›-ка, кто к нам пришёл!
   Look at your mess in the room (амер.) – Погляди на беспорядок в своей комнате!
   Look at yourself! – Полюбуйся на себя!
   Look before you leap! – Не зная броду, не суйся в воду!
   Look blue – Выглядеть унылым
   Look crusty – Смотреть букой
   Lookers-on see more than players – Со стороны виднее
   Lookers-on see most of the game – Со стороны виднее
   Look here! – Послушай‹те›! Послушай-ка!
   Look here, old man! – Послушай, старина!
   Look like a fire-eater – Глядеть орлом
   Look lively! – Поворачивайся! Поворачивайтесь!
   Look morose – Смотреть букой
   Look nippy! – Поспеши! Будь осторожен!
   Look out! – Осторожно! Берегись! Берегитесь! Внимание! Смотри‹те›! (шутл.) Держись за землю!
   Look out for trouble! – Быть беде!
   Look out now! – Эй, поосторожнее!
   Look sharp! – Больше жизни! Поворачивайся! Поворачивайтесь! Живее! Быстро! Смотри‹те› в оба! Поторапливайся! Поспеши! Будь осторожен! Глядите в оба!
   Looks impressive – Выглядит впечатляюще
   Look slippy! – Больше жизни! Шевелись! Шевелитесь!
   Look spry! – Пошевеливайся! Живо!
   Look surly – Смотреть букой
   Look there! – Взгляни-ка туда!
   Look this way! – Смотри сюда!
   Look through blue glasses – Смотреть мрачно
   Look through green glasses – Ревновать. Завидовать
   Look who's here! – Кого я вижу! Посмотрите-ка, кто пришёл!
   Look who's talking (амер.) – На себя посмотри‹те›! А ты [вы] чем лучше! Ты и сам в этом виноват! Кто бы говорил!
   Loo roll – Туалетная бумага
   Loose tongue – Язык без костей
   Loosey-goosey (амер.) – Неуклюжий
   Loot (жарг.) – Бабки (о деньгах)
   Lord alive! – Батюшки родимые! Батюшки мои! Батюшки светы [святы]!
   Lord-a-mercy me! – Помилуй Бог!
   Lord bless me! – Помилуй Бог! Бог мой!
   Lord bless my heart! – Боже мой! Вот тебе на! Вот так так!
   Lord forbid! – Упаси Боже! Не дай Бог!
   Lord, how lovely! – Господи [Боже], как хорошо!
   Lord is my judge! – Бог [Господь] мне судья!
   Lord knows! – Бог его знает! Кто его знает! Видит Бог!
   Lord, love me! – Боже мой!
   Lord love you! – Царства ему небесного! Да будет земля ему пухом! (при прощании с умершим)
   Lord love your heart! – Ей-богу!
   Lords of creation (шутл.) – Человеческий род. Сильный пол. Наши повелители
   Lor lumme! – Боже мой!
   LOST-AND-FOUND OFFICE – Бюро находок (вывеска)
   Lost cause – Проигранное дело
   Lost man – Пропащий человек
   Lost of wits – Слабоумный
   Lots of luck! (амер.) – Удачи тебе [вам]!
   Loud cheers – Бурные аплодисменты
   LOUNGE – Первый этаж (надпись на кнопке в гостиничном лифте)
   Lousetown (канад. жарг.) – Клондайк
   Louse skunk! (амер. груб.) – Дрянь паршивая!
   Love – С любовью (неофициальная заключительная фраза в письме)
   Love all – По нулю
   Lovefest – Взаимные объятия (после ссоры или долгой разлуки)
   Love game – Игра «всухую». Ничья
   Love in a cottage – Рай в шалаше
   Love is all very well in its own way – Любовь имеет свои положительные стороны
   Love looks not with the eyes, but with the mind – Не глазами смотрит любовь, но умом
   Lovely! – Отлично!
   Lovely weather for ducks! (амер.) – У природы нет плохой погоды!
   Love me, love my dog – Любишь меня, люби и мою собаку
   Lover of Bacchus – Поклонник Бахуса. Любитель выпить
   Love should not be all on one side – Любовь должна быть взаимной
   LOVE SHOULDN'T KILL – Любовь не должна убивать (надпись на майке)
   Love you heart! – Ей-богу!
   Love your neighbour as you love yourself! – ‹Воз›люби ближнего своего как самого себя!
   Lowd! – Господи! Боже!
   Lowdown – Вся правда
   Lo, what befell! – Вдруг – представьте!
   Low-key manner (амер.) – Сдержанность
   Lucid mind – Светлая голова
   Lucky dog! – Счастливец!
   Lucky dog you are! – Ну и везёт же тебе!
   Lucky you! – Везёт вам!
   Luke's little summer – «Бабье лето»
   Lulu (амер. жарг.) – Что-либо необычное
   Lumber State (амер.) – Штат строительной древесины (прозвище штата Мэн)
   Lust for life – Жажда жизни
   Luxurious banquet [feast] – Пир горой. Пир на весь мир
   Lyrical tone (театр.) – Лирическая тональность

M

   Ma'am? (амер.) – Мадам? Вы меня звали, мадам? К вашим услугам, мадам!
   Ma-and-pa (амер.) – Малый семейный бизнес
   Ma Bell (амер. жарг.) – Прозвище телефонной корпорации «Белл»
   Mac! (амер. жарг.) – Послушай‹те›! (обращение к мужчине)
   Machinery of the State – Государственный аппарат
   Machine tool – Парк машин
   Macho! – Жеребец! Кобель!
   Macho ‹man› – Настоящий мужчина. Крутой ‹парень›. Супермен
   Madam Chair‹person›! (но не "Madam Chairman") – Госпожа председатель! (обращение)
   Madcap – Отчаянная [лихая] голова. Сорвиголова
   Made in the shade! (амер.) – Наверняка! Верняк!
   Mad money (амер.) – «Дурные деньги» (наличные карманные деньги на непредвиденные расходы)
   Magna cum lauda – С высоким отличием (диплом об окончании вуза)
   Magnolia State (амер.) – Штат магнолий (прозвище штата Миссисипи)
   Maiden name – Девичья фамилия
   Maiden speech – Первое публичное выступление
   Mailed fist (воен.) – Бронированный кулак
   Main course – Вторые блюда (в меню)
   Major (амер.) – Специализация (в вузе)
   Make a balk of good ground – Упустить удобный случай
   Make a beeline for – Мчаться на всех парусах. Лететь стрелой [пулей]
   Make a blunder – Дать маху
   Make a difference – Положительно повлиять на что-либо. Сделать доброе дело. Принести пользу
   Make a Federal case out of something (амер.) – Раздуть из мухи слона
   Make a lap! (амер.) – Садись! Присядь!
   Make a little money go a long ways (амер. жарг.) – Извлечь из малого максимум пользы
   Make all haste you can! – Не теряй‹те› ни минуты! Не задерживайся! Не задерживайтесь!
   Make allowance ‹for› – Принимать во внимание. Брать в расчёт
   Make a meal of it – Хватить через край
   Make a mess of a job – «Запороть» дело
   Make a mess of things – Наломать дров
   Make a monkey out of someone – Выставить кого-либо на посмешище
   Make a mountain out of a molehill – Делать из мухи слона
   Make ample promises – Сулить золотые горы
   Make a new paragraph – С красной строки
   Make an offer – Предлагать цену (например, на распродаже)
   Make a pig's ear of something – Всё испортить
   Make a sacrifice – Приносить жертву. Делать скидку на… Делать поправку на… Учитывать что-либо
   Make a scene – Закатывать сцену [скандал]
   Make a Virginia fence (амер.) – Идти, шатаясь как пьяный
   Make bold to – Брать на себя смелость
   Make everyone alike – Стричь всех под одну гребёнку
   Make everyone fit into the same pattern – Стричь всех под одну гребёнку
   Make eyes at – Делать [строить] глазки кому-либо
   Make fish of one and flesh of another – Быть пристрастным
   Make haste! – Торопись! Торопитесь! Поторапливайся! Поторапливайтесь! Скорее!
   Make human – Очеловечить
   Make it snappy! – Быстро! Живо! Одна нога здесь, другая там!
   Make it two! (амер.) – Мне то же самое! Мне как ему!
   Make like (амер.) – Копировать
   Make lots of money – Нажить состояние
   MAKE LOVE NOT WAR – Любовь, а не война (надпись на майке)
   Make low bows – Отвешивать поклоны
   Make mountains out of mole-hills – Делать из мухи слона
   Make no bones about something – Не колебаться. Не церемониться
   Make no mistake ‹about it›! (амер.) – Не ошибись! Не ошибитесь!
   Make no stay! – Не медли!
   Make old bones (амер. жарг.) – Дожить до старости
   Make sheep's eyes at somebody – Строить [делать] глазки кому-либо
   Make somebody knuckle down [under] – Согнуть кого-либо в бараний рог
   Make the air blue – Ругаться. Сквернословить. Поносить кого-либо. Ругаться на чём свет стоит
   Make-up – Макияж. Косметика
   Make up your mind! – Решай!
   Make waves – Мутить воду; создавать трудности
   Make way! – Прочь с дороги!
   Make wild guesses – Гадать на бобах [на кофейной гуще]
   Make your mind easy! – Успокойся! Успокойтесь!
   Make your mind up! – Решай‹те›!
   Make your own business! (амер.) – Занимайся своим делом ‹и не суй нос в чужие›!
   Make yourself at home! – Чувствуй‹те› себя как дома!
   Make yourself scarce! – Проваливай‹те›!
   Malediction be upon him! – Будь он проклят! Проклятие ему!
   Mall (амер.) – Торговый центр
   Mamma's darling – Маменькин сынок. Маменькина дочка
   Managing Director – Директор-распорядитель. Генеральный директор [управляющий]
   Man alive! – Живей! Быстрей! Вот те на! Вот так так! Боже мой! Боже милостивый [правый]! Больше жизни! Вот так [тебе] раз! Вот тебе и здравствуйте! Вот тебе и раз!
   Man from Missouri (амер.) – Убеждённый скептик
   Man in the car (амер.) – Средний человек
   Man is borne unto trouble (библ.) – Человек рождается на страдание
   Man of integrity – Принципиальый человек
   Man of means – Денежный человек. «Кошелёк»
   Man of one's word – Хозяин [господин] своего слова
   Man on the Clapham omnibus – Вымышленный среднестатистический гражданин Англии
   Man over ‹board›! (мор.) – Человек за бортом!
   Mansion – Большой особняк
   Man the yards! (мор.) – По реям!
   Manufacturing enterprise – Производственное предприятие
   Man with brains – Человек с головой [мозгами]
   Many happy returns of the day [of your birthday]! – ‹Поздравляю› с днём рождения! Желаю долгих лет жизни!
   Many thanks! – Большое спасибо! Очень благодарен!
   Maple-Sugar State (амер.) – Штат кленового сахара (прозвище штата Вермонт)
   Mare's nest – Иллюзия. Небылица. Миф. Сказка
   Mark my words! – Помяни моё слово!
   Mark‹s›, get set, go! (спорт.) – Внимание, на старт, марш!
   Mark time, march! (воен.) – На месте шагом марш!
   Mark-up – Наценка
   Marriage certificate – Свидетельство о браке
   Marriage licence bureau – Бюро регистрации браков
   Marriage of convenience – Брак по расчёту
   Marriage procession – Свадебная процессия
   Married couple – Супружеская пара
   Marry! – Скажи‹те›, пожалуйста! Подумать только! Вот так так!
   Marry come up! – Вот так так! Вот те на! Подумаешь!
   Marry the gunner's daughter (мор.) – Подвергнуться порке, будучи привязанным к стволу пушки
   Martha (жарг.) – Домоседка. Домохозяйка
   Martin Luther King's Birthday (амер.) – День рождения Мартина Лютера Кинга (третья неделя января)
   Marvellous! – Восхитительно! Превосходно! Великолепно!
   Masher (амер. жарг.) – Мужчина, грубо пристающий к женщине
   Massacre of St. Bartholomew – Варфоломеевская ночь
   Master of one's craft – Золотые руки
   Matron of Honor (амер.) – Замужняя подруга невесты на свадьбе
   Mau-mau (амер.) – Чернокожий участник уличной банды
   Maxi-sculpture (амер.) – Монумент
   Maxi-taxi (амер.) – Многоместное такси
   May damnation take him! – Будь он проклят!
   May God forgive me for saying it! – Прости, Господи, за мои слова!
   May God prosper you! – Да поможет тебе [вам] Бог!
   May good luck [success] attend you! – Пусть счастье [удача] сопутствует вам!
   May he rest in peace! – Вечный покой! Мир праху его! Пусть земля ему будет пухом!
   May I? – Можно? (постучав в дверь перед тем, как войти)
   May I be recognized! – Прошу слова!
   May I come in? – Можно войти? (постучав в дверь перед тем, как войти)
   May I get past, please – Разрешите, пожалуйста, пройти (в городском транспорте)
   May I have? – Дай мне…
   May I have a look? – Можно посмотреть? Могу я взглянуть?
   May I have the honour? – Окажите мне честь [любезность] (при приглашении на танец)
   May I have your attention, please! – Прошу вашего внимания! Минуту внимания! (на заседании, конференции, собрании и др.)
   May I invite you for? – Позвольте пригласить вас…
   May I invite you for a dance? – Позвольте пригласить вас на танец
   May I try it on? – Можно это примерить?
   May success wait upon you! – Да сопутствует тебе [вам] успех!
   May the Lord give unto you! – Бог подаст!
   May you be happy! – Будь‹те› счастлив‹ы›! Счастливо оставаться!
   May you be successful! – Да сопутствует тебе [вам] успех!
   May you get the pip! – Типун тебе на язык!
   May you last forever (амер.) – Да будешь ты всегда! (девиз штата Айдахо)
   May you live a happy life! – Пусть твоя [ваша] жизнь будет счастливой!
   May you live to repent it! – Вы ещё об этом пожалеете! Ты ещё об этом пожалеешь!
   May you live to see this happy day! – Желаю тебе [вам] дожить до этого счастливого дня!
   May your shadow never grow less! – Желаю вам здравствовать долгие годы!
   Meadow in bloom – Цветущий луг
   Meal is all dough – Дело плохо. Не выгорело дело
   Meal ticket – То, что даёт средства на пропитание
   Meaningful ballet (театр.) – Содержательный балет
   Means of conveyance – Средства передвижения
   Meanwhile – Тем временем
   Measure another's corn by one's own bushel – Мерить по своей мерке
   Measured tread – Чеканный шаг
   Measure others corn by one's own bushel – Мерить других [всех, всё] своей меркой
   Meat and potatoes (амер.) – Самое важное
   MEDICAL INSPECTION – Медицинский кабинет (табличка на двери в школе)
   Medical insurance – Медицинская страховка
   Medium term – Среднесуточный
   Meet her! (мор.) – Одерживай! (команда рулевому)
   Meet Nick! – Познакомься с Ником! Знакомьтесь: Ник!
   Megabuck (амер.) – Миллион долларов
   Megabucks (амер.) – Бешеные деньги
   Megastructure (амер.) – Гигантское сооружение
   Me go to them – not a chance! – Чтобы я пошёл к ним – да никогда в жизни!
   Memorial Day (амер.) – День памяти погибших во всех войнах (30 мая)
   Memory like a sieve – Мозги как решето
   Men! men! men! – Мужчины, мужчины, мужчины!
   Men of one cast – Люди одного склада
   MENSWEAR – Мужская одежда (вывеска)
   Mercenary creature – Продажная душа
   Merchant bank – Торговый банк
   Merciful Heavens! – Боже мой! Бог ты мой! Боже правый! Боже праведный! Боже милосердный [милостивый]!
   Mercury me! – Господи, боже мой! Милосердный Боже!
   Mercy me! – Боже мой! Милосердный Боже!
   Mercy on you! – Бог с тобой! Как можно!
   Mere words – Пустые слова
   Merry Christmas! – Весёлого [счастливого] Рождества! С Рождеством Христовым!
   Merry fellow – Весельчак
   Merry-me-got (канад.) – Внебрачный ребёнок
   Mess of pottage (библ.) – Чечевичная похлёбка
   Mess up – «Запороть» дело
   Me-toism (амер.) – Конформизм
   Me too! – Я тоже!
   Mexican breakfast (амер.) – Нищенский [бедный, убогий] завтрак
   Michigan roll (амер.) – «Кукла» (пачка бумажных денег, в которой только верхняя и нижняя банкноты настоящие)
   Mickey finn – Любое добавленное в напиток вещество, способное привести жертву в бессознательное состояние
   Middling! – Сносно! Ничего! Так себе! Ни шатко ни валко!
   Midlife anxiety (амер.) – Беспокойство родителей о выросшем и покинувшем отчий дом «ребёнке»
   Midnight appointment (амер.) – Назначения, проводимые правительством к концу пребывания у власти
   Midsummer – Время летнего солнцестояния
   Mighty! (амер.) – Очень!
   Migratory subject – Бродячий сюжет (в литературе)
   Milch cow – Неистощимый источник дохода. «Дойная корова»
   Mileage – Жизненный путь. Опыт
   Military fop – «Душка-военный»
   MILITARY SPENDING IS KILLING US – Военные расходы нас убивают (надпись на майке)
   Milk and honey – Молочные реки в кисельных берегах
   Milk and roses – Кровь с молоком
   Milkshake mix – Молочный коктейль
   Mill the wind – Толочь воду в ступе. Ловить ветер решетом. Носить воду решетом
   Milwaukee goiter (амер.) – Живот, образовавшийся от чрезмерного потребления пива
   Mind! – Берегись! Берегитесь!
   Mind he doesn't have you! – Смотри, чтобы он тебя не одолел!
   Mind how you go! – Легче на поворотах!
   Mind one's P's and Q's – Следить за собой [за своими словами]. Соблюдать осторожность [приличия]
   Mind's eye – Мысленный взор
   Mind the stairs! – Осторожно, ступеньки [лестница]!
   Mind the step! – Осторожно, там ступенька!
   Mind what you are doing! – Осторожнее!
   Mind what you say! – Говори, да не заговаривайся! Легче на поворотах!
   Mind your eye! – Гляди в оба! Берегись! Держи ухо востро! Внимание!
   Mind your heads! – Берегите головы! (предупреждение, например, на стройке)
   Mind your own beeswax! – Не лезь не в своё дело!
   Mind your own business! – Занимайся своим делом! Не суй нос в чужие дела!
   Minicar (амер.) – Малолитражка
   Mining State (амер.) – Горнорудный штат (прозвище штата Невада)
   Minnie (амер.) – г. Миннеаполис
   Minute handwriting – Бисерный [мелкий] почерк
   Miranda card (амер.) – Карточка, даваемая арестованному, в которой сообщается о его конституционных правах на его родном языке
   Misfortunes never come singly – Беда не приходит одна. Пришла беда, отворяй ворота
   Miss Right – Подходящая партия (о выборе жены)
   Mister Right – Подходящая партия (о выборе мужа)
   Mistress of the Seas – Владычица морей (о Великобритании)
   Mob – Банда
   Mockingbird State (амер.) – Штат птицы-пересмешника (прозвище штата Флорида)
   Modern Mother of Presidents (амер.) – Современная родина президентов (прозвище штата Огайо)
   Moisten one's clay (шутл.) – Промочить горло
   Moisturizing cream – Увлажняющий крем
   Mom-and-pop (амер.) – Малый семейный бизнес
   Momentarily! (амер.) – Очень скоро!
   Momentary – Мгновенный. Моментальный. Мимолётный. Кратковременный
   Momentary lapse of memory – Минутный провал памяти
   Monday quarterback (амер.) – Человек, крепкий задним умом
   Moneyed man – Денежный человек
   Money for jam – Лёгкие [халявные] деньги
   Money is fungible (амер.) – «Подвижные деньги» (деньги, которые легко перетекают из одной сферы в другую)
   Money is no object – Деньги не главное
   Money to burn (амер.) – Денег – куры не клюют. Куча денег
   Monkey business – Сомнительные штучки; тёмные дела
   Monkey trial – Обезьяний процесс (судебный процесс 1925 г. в США над школьным учителем, который нарушил закон штата Теннесси, запрещавший преподавать эволюционную теорию Дарвина в школах)
   Monumental City (амер.) – Город монументов (г. Балтимор)
   Monumental State – Штат монументов (прозвище штата Мэриленд)
   Moonlight flitter – Ночной «динамист» (человек тайно съезжающий ночью с квартиры, из отеля без оплаты)
   Moonlighting – Халтура. Подработка
   Moonshine in the water – Призрачная надежда
   Mops and mows – Гримасы. Ужимки
   Moral purity – Нравственная чистота
   Moral staunchness – Душевная стойкость
   More Blarney talk! – Опять эта пустая болтовня!
   More dead than alive – Больше мёртв, чем жив. Еле живой
   More in sorrow than in anger – Скорее с сожалением, чем с негодованием
   More kicks than halfpenny – Больше неприятностей, чем выгоды
   More like – Около. Скорее
   More or less – Более или менее
   Moreover – При всём том. Кроме того
   More power to you! (амер.) – Здорово! Молодцом!
   More power to your elbow! – Желаю успеха [удачи]! Удачи вам во всех ваших начинаниях!
   More skin and bone – Кожа да кости
   More than enough! – Хоть отбавляй!
   More than once – Не раз. Неоднократно. Уже не раз
   Mormon State (амер.) – Штат мормонов (прозвище штата Юта)
   Morning after – Похмелье
   Mortal grip – Мёртвая хватка
   Mortal hour – Смертный [последний] час
   Mosquito State (амер.) – Москитный штат (прозвище штата Нью-Джерси)
   Most likely – Вероятно
   Mother earth – Мать сыра-земля
   Mother of God! – Матерь Божия! Пресвятая Богородица!
   Mother of Presidents (амер.) – Родина президентов (прозвище штата Виргиния)
   Mother of Rivers (амер.) – Мать рек (прозвище штата Нью-Гемпшир)
   Mother of States (амер.) – Мать штатов (прозвище штата Виргиния)
   Mother of Statesmen (амер.) – Родина государственных мужей (прозвище штата Виргиния)
   Mother's darling – Маменькин сынок. Маменькина дочка
   Mother's Day – День Матери (в США – второе воскресенье мая; в Англии – четвёртое воскресенье перед Пасхой)
   Mother tongue – Родной язык
   Motor mouth – Без умолку говорящий человек
   Motown (амер.) – г. Детройт
   Mount! – Садись! (на коня) По коням!
   Mountainteers are always free! (амер.) – Горцы всегда свободны! (девиз штата Западная Виргиния)
   Mountain State (амер.) – Горный штат (прозвище штата Западная Виргиния)
   Mount the high horse – Важничать. Заноситься
   Mouthful (амер. жарг.) – Важное заявление
   Move! (амер.) – Разойдись! Шевелись! Двигай!
   Move along! – Пошевеливайся! Пошевеливайтесь!
   Move back! – Отодвинься! Отодвиньтесь! Отойди‹те›!
   Move heaven and earth – Пустить в ход все средства
   Move on! – Проходи‹те›! Не задерживайся! Не задерживайтесь!
   Move your ass! (амер. груб.) – Двигай своей задницей!
   Move your bloomin' arse! (груб.) – Пошевеливай своей толстой [жирной] задницей!
   MOVIES – Кино (вывеска)
   Mr Sands is in the foyer! – Пожар в фойе театра! (так условным сигналом предупреждают по внутренней связи о локальном пожаре в театре, чтобы не вызвать панику среди зрителей)
   Mrs Mop‹p› – Уборщица
   MTish language (MT = mother tongue) – Родной язык
   Much ado about nothing – Много шума из ничего
   Mush as – Как бы ни…
   Much good may it do you! – Пусть это пойдёт вам на пользу! Вам-то что за пользу! (ирон.)
   Much is given to some, little is given to others – Одним дано очень много, другим – совсем мало
   Mush it matters! – Что за важность! Не велика важность!
   Much obliged! – Огромное спасибо!
   Much obliged, I'm sure! – Благодарю покорно! (при несогласии)
   Much obliged, madam! – Покорнейше благодарю! (почтительно)
   Much obliged, sir! – Покорнейше благодарю! (почтительно)
   Much oftener (амер.) – Чаще
   Mucho ‹man› (амер.) – Настоящий мужчина. Крутой ‹парень›. Супермен
   Much water has flowed under the bridge‹s› – Много воды утекло
   Mud in your eye! – Твоё здоровье! Ваше здоровье!
   Muffle up! (амер.) – Успокойся! Потише!
   Multipack (амер.) – Набор продуктов питания
   Multiple visa – Виза многократного пользования
   Multipolar world – Многополярный мир
   Multiscreen (амер.) – Кинотеатр с одновременным показом нескольких фильмов
   Mum's the word! – Это секрет! Тихо! Ни слова! Чур, молчок! Об этом ни гу-гу! Ни слова об этом!
   Murder! – Убивают! Караул!
   Murder in the first degree (амер.) – Предумышленное убийство
   Mush-mouthed (амер.) – Косноязычный
   Must-list (амер.) – Список первоочередных дел
   Mutatis mutandis – С учётом необходимых изменений
   Mutton dressed as a lamb – Молодящаяся старушка
   Mutual guarantee – Круговая порука
   MVP (Most Valuable Player) (амер. жарг.) – Самый ценный игрок (в спортивной команде)
   My! – Вот тебе на! Вот это да! Подумать только! Ишь! Ах!
   My at-home – Мой приёмный день
   My aunt! – Вот так штука! Вот те на! Ну и ну! Подумать только! Ёлки зелёные! Боже ты мой!
   My best gift is you – Ты – лучший мой подарок
   My best regards to your family! – Привет семейству!
   My bolt is shot! – Я сделал всё, что мог!
   My boy! – Здорово! Да ну! Правда?!
   My cake is dough – Дело не выгорело
   My compliments! – Почёт и уважение! Моё почтение!
   My congratulations! – ‹Примите› мои поздравления!
   My conscience! – Вот так так! Вот те на!
   My dear fellow! – Мой дорогой!
   My eye‹s›! – Ёлки зелёные! Вот те на! Ну и ну! Подумать только!
   My feet hurt! (амер.) – Мои ноги устали!
   My foot! – Ври больше! Так я и поверил! Брехня! Как бы не так! Мечтать не вредно!
   My good fellow! – Мой любезный друг! (употребляется при вежливом выражении протеста или неодобрения)
   My good man! – Любезный мой! Друг мой любезный!
   My goodness! – Боже мой! Вот те на! Вот так так! Ну и дела!
   My hat! – Вот это да! Да ну! Надо же! Не может быть! Не верю!
   My heartiest congratulations on your birthday! – Прими‹те› мои сердечные поздравления с днём рождения!
   ‹My› heavens! (амер.) – Вот так? Неужели!
   My hour has struck! – Мой час пробил!
   My house is your house! – Мой дом – твой дом! Чувствуй‹те› себя как дома!
   ‹My›, how time flies! (амер.) – ‹Ну›, мне пора идти!
   My humblest respects! – Моё почтение!
   My inside cries cupboard – У меня живот подводит от голода
   My kingdom for a horse! – Королевство за коня!
   My land! (амер.) – Боже мой!
   My little man! – Мой мальчик! (ласковое обращение к мужчине)
   My little woman! – Моя девочка! (ласковое обращение к женщине)
   My, my! – Ну и ну! Вот так так!
   My name is mud! – Позор мне! Я опозорен!
   My oath! (австрал.) – Боже мой!
   My own one! – Дорогой, любимый мой! (ласковое обращение)
   MY PARENTS THINK THAT I'M AT SCHOOL – Мои родители думают, что я в школе (надпись на майке)
   My patience is exhausted! – Моё терпение лопнуло!
   My pet! – Моя лапочка!
   My pleasure! – Пожалуйста! С удовольствием!
   My pretty! – Мой милый! Моя прелесть!
   My sainted aunt! – Мать честн`ая!
   My serve to you! – За твоё [ваше] здоровье!
   My service to you! – За твоё [ваше] здоровье!
   My stars! – Вот те на! Ну и ну! Подумать только!
   My stars and garters! – Вот те на! Ну и ну! Подумать только!
   My timbers! – Чёрт побери!
   My treasure! – Мой золотой! Мой дорогой!
   My turn will come! – Придёт и мой черёд! Я ещё своё возьму! Я ещё своего добьюсь!
   My wig‹s›! – Боже мой! (выражение удивления)
   My word! – Ну и ну! Вот те на! Подумать только! Ещё как!
   My word upon it! – Честное слово!
   My world! – Ну и ну! Вот те на! Подумать только! Ещё как!

N

   Nail enamel – Лак для ногтей
   Nail file – Пилочка для ногтей
   Nail polish – Лак для ногтей
   Nail polish remover – Жидкость для снятия лака с ногтей
   Naked as a picked bone – В чём мать родила
   Naked as one was born – В чём мать родила
   Name day – День ангела. Именины
   Namedropping – Хвастовство своими знакомствами [связями]
   Name is mud! – Дело дрянь!
   Namely – А именно
   Name that answer! – Назови правильный ответ!
   Name the day – Назвать [назначить] день
   Nancy boy – Педераст