Герцог нахмурился и сурово возразил ей:
   — Видят боги, Сурия, да ты хоть слышала, что я сказал? Я ведь до сих сам не понял, нужно ли мне все это.
   — Ваше величество, я клянусь мечом Фалька — вы будете королем, и до того дня я буду охранять вас.
   Пакс никогда не видела Сурию такой серьезной, спокойной и уверенной в себе. Она улыбнулась Пакс и сказала:
   — Госпожа, вы не раз говорили нам, что король, которого мы ищем, будет достоин того, чтобы мы, королевские оруженосцы, верно служили ему. Я нашла своего короля. Если он сейчас не найдет в себе сил исполнить долг, выпавший ему по жребию рождения, я буду ждать. Рано или поздно его величество должен занять трон, который предназначен ему по праву.
   — Да благословит Гед твою верную службу, Сурия, — сказала Пакс, а затем обратилась к герцогу:
   — Мой господин — или теперь, наверное, к вам положено обращаться «ваше величество», — я считаю, что вы теперь должны исполнить не мою прихоть, не свое желание, а волю богов. И их воля сейчас состоит в том, чтобы вы взяли на себя управление Лионией. Поверьте мне, если вы поступите в согласии с волей богов, благодать снизойдет не только на вверяемое вам королевство, но и на ваши земли на севере Тсайи.
   — Скажи честно, ты действительно так думаешь? Столько раз в жизни мы встречались с тем, что человек поступал, как ему казалось, в соответствии с высшей волей, а затем все оборачивалось совсем по-иному.
   — Вы имеете в виду гибель вашей жены, — уверенно и четко сказала Пакс. — Мой господин, это случилось не во исполнение воли богов, а, увы, по воле Ачрии. Мне кажется, что ее план был разработан очень и очень давно и приводился в исполнение постепенно, когда ни вы и никто другой об этом не догадывались. Вы помните слова ее слуги в ту ночь? Вы помните, как она прокричала, что вы не были рождены герцогом?
   — Да, — со вздохом подтвердил герцог. — Но что же это такое? Столько лет я не знал покоя, потому что мне не было известно, кто мой отец, к какому роду я принадлежу, и вот теперь… — Вновь подняв голову, он посмотрел на Сурию и сказал:
   — Конечно, ты права, как права и Паксенаррион. Если я действительно король Лионии — хотя мой разум пока еще отказывается принимать эту мысль, — то тогда я должен стать этим королем. Я не могу запереться в собственном гнезде и обречь Лионию на войны, хаос и страдания.
   Пакс почувствовала, как спало напряжение в зале. Гаррис и Льет перешли с ее стороны стола туда, где сидел герцог, не произнеся при этом ни слова. Пелан улыбнулся им.
   — Что? Значит, вы так запросто оставите Пакс без охраны? Смею вас заверить, господа оруженосцы, что здесь, при королевском дворе Тсайи, мне не угрожает никакая опасность.
   — Госпожа Паксенаррион — паладин и сумеет постоять за себя, — сказала Льет. — Впрочем… с вашего позволения, один из нас будет поочередно сопровождать ее до тех пор, пока все не разрешится.
   — Вот это правильно, — сказал герцог. По крайней мере мысленно Пакс по привычке называла его герцогом Пеланом. — Предположим, что я действительно могу теперь командовать вами. Тогда слушайте мой приказ: один из моих оруженосцев должен постоянно сопровождать Пакс. Ладно, с этим решили, — уже более серьезно сказал он. — А что будем делать дальше? Как я понимаю, доказательством моего происхождения должен стать этот меч. Как мы поступим? Я выну его из ножен прямо здесь и сейчас? Впрочем, вряд ли. Это должно засвидетельствовать большее количество людей. Тогда остается заседание Совета. Или ты вообще предложишь мне ехать для этого в Чайю? Что скажешь, Пакс?
   — Я пока не знаю, — развела руками Пакс. — Вы больше знаете о том, как принято решать дела при дворе. Вот у нас здесь есть три свидетеля. Нужно ли собирать кого-то еще? " любом случае, мне кажется, не стоит отправляться в дальний путь, пока я не передам вам этот меч. В такой опасной дороге он будет поистине надежной защитой для вас, поскольку все его магические силы откроются, только когда вы прикоснетесь к нему.
   — Ага, а ты, значит, останешься без меча, — сказал герцог. Пакс пожала плечами. — Да ладно, не бойся, — все так же с улыбкой обратился к ней Пелан. — Найдем мы тебе подходящий клинок. Видит Гед, не оставлю я его верного паладина безоружным ради собственной безопасности. Давайте подумаем, как нам быть дальше. Принц должен об этом узнать в первую очередь, по крайней мере вместе с членами Совета. Его отец передал мне в управление мои земли. Он был моим другом. Я без колебаний принес бы присягу этому мальчику, хотя бы в благодарность за то, что сделал для меня его отец. — Улыбнувшись, Пелан подмигнул Пакс и добавил:
   — Вовремя ты добралась до меня, Пакс. Тут меня начали уговаривать поклясться в верности наследнику прямо сейчас, еще до его коронации, назначенной на лето. Ну, якобы в целях подтверждения и своего рода проверки моей лояльности правящему дому Тсайи. И знаешь, я был готов дать эту клятву и связал бы себя по рукам и ногам, если бы ты задержалась еще на несколько дней, потому что, повторяю, у меня не было никаких причин отказываться от присяги на верность нынешнему принцу.
   — Ваше величество… — вступил в разговор Гаррис.
   — Гаррис, да ты в своем уме? Какое я тебе «величество»? Никто из вас не должен обращаться ко мне как к королю до тех пор, пока этот меч не подтвердит, что я действительно являюсь тем, за кого вы меня принимаете. Кроме того, я, конечно, почту за честь, что меня будут сопровождать столь достойные оруженосцы, но мы не должны забывать и о правилах этикета, принятых при этом дворе. Я думаю, Пакс, что лучше испытать меня этим мечом при всех — я имею в виду полный состав Совета. Если мы поступим по-другому, это вызовет множество подозрений. А если я не пройду испытания мечом…
   — Это невозможно! — в один голос воскликнули оруженосцы.
   — Если, я повторяю, если — тогда по крайней мере все узнают, что я не плету интриг и не участвую ни в каких тайных заговорах. Пакс, будет лучше, если ты лично обратишься к лордам. У принца официального голоса на заседаниях Регентского Совета нет, но многие прислушиваются к мнению, насколько это возможно. Все понимают, что он вот-вот станет королем и обретет единоличную власть. Я ду-1аю что он объявит время проведения этой церемонии.
   — Я бы хотела, чтобы это произошло как можно быстрее.
   — Тут, как я понимаю, все в его власти, — сказал герцог. — Ты увидишь: он хоть и молод, но если решит что-то для себя, то переубедить его очень трудно. Впрочем, а кто из нас был другим в его возрасте?
   — Как мы объясним при дворе то, что вас будут сопровождать лионийские оруженосцы? — спросила Пакс, почесав в затылке и представив себе, как герцог проследует по помещениям королевского дворца Тсайи в сопровождении охраны в зеленых плащах с золотой полосой. Пелан нашел решение мгновенно:
   — Скажем так: ты попросила их изучить некоторые свитки — старые хроники. Я ведь привез с собой архив своей роты. Меня об этом попросили члены Регентского Совета, чтобы сверить какие-то старые платежи. По-моему, было бы вполне логично, если бы твои спутники, к тому же лионийские придворные, попытались проверить по летописям историю этого меча.
   — Отлично придумано, — сказала Пакс. Затем она встала и вместе с герцогом проследовала к дверям зала. Седой дворецкий, объявлявший Совету о ее появлении, ждал за порогом. — Господин дворецкий, могу ли я попросить аудиенции у принца? — спросила Пакс.
   — Вы имеете в виду наследного принца, госпожа? — на всякий случай уточнил он.
   — Именно так.
   — Тогда извольте проследовать за мной. А герцог Пелан… он будет дожидаться продолжения заседания Совета?
   — Да. — Пакс сделала вид, будто только что вспомнила о чем-то. — Я, кстати, попросила его поискать кое-какие записи в архивах его роты. Оруженосцы проследуют вместе с ним, чтобы уточнить эти сведения и сделать необходимые выписки. К тому времени, как я переговорю с принцем и с членами Совета, я полагаю, он уже освободится.
   Дворецкий низко поклонился.
   — Я сообщу о вашем решении, госпожа Паксенаррион. — Подозвав пажа, он распорядился, чтобы тот передал слова Пакс лордам. Еще раз предложив самой Пакс следовать за ним, дворецкий повел ее к дверям покоев наследного принца.


Глава XXV


   Принц принял Пакс в своих личных покоях. Юноша лет двадцати, высокий, вовсе не изнеженный дворцовой жизнью прямо смотрел в глаза гостье. Церемонным жестом предложив ей сесть, он протянул ей изящный кубок из дымчато-розового стекла, наполненный каким-то ароматным горячим напитком.
   — Я знаю, что вам более привычен сиб, — сказал принц, подождав, пока Пакс сделает пару глотков. — Этот напиток варится на основе двух трав, входящих в состав сиба, и еще нескольких, которые привозят с далеких Западных гор. Мне он больше нравится, но если вам он придется не по вкусу, то я распоряжусь принести вам сиба. Как мне сообщили, вы так и не отдохнули с дороги и не успели поесть.
   — Нет, ваше высочество, но я не считала себя вправе даже на миг откладывать выполнение своего дела. Что-то мне подсказывает, что я близка к разгадке.
   — Как я понял, вы уже расспросили герцога Пелана о том, что считали нужным, а теперь желаете поговорить со мной. Единственное, о чем я сожалею, уважаемая госпожа, это о том, что в силу своей молодости я едва ли знаю что-то, возможно, для вас интересное относительно столь давних времен.
   — Позволю себе возразить вам, ваше высочество. Я полагаю, вы знаете именно то, что мне нужно. Могу ли я перейти к делу?
   Принц кивнул, и Пакс, отставив кубок, сказала:
   — Я полагаю, что в настоящее время человек, являющийся королем Лионии, находится здесь, во дворце. Ради его безопасности и сохранения его репутации испытание эльфийским мечом должно быть проведено открыто, на заседании Совета Регентов.
   — Что? Он здесь? — заинтригованный, воскликнул принц, — Не просто в Тсайе и не просто в ее столице, но у меня во дворце? Как я понимаю, вы знаете, кто это? Так, я начинаю догадываться. О чем бы вы ни говорили с герцогом Пеланом, судя по всему, этот разговор лишь убедил вас в правоте ваших догадок. Наверное, вы расспросили его о тех людях, которые прибыли вместе с ним. — Пакс не хотела углубляться в дальнейшее обсуждение возможных тем ее беседы с Пеланом, но принц продолжал говорить, не обращая внимания на скептическое выражение ее лица:
   — Да, скорее всего, это кто-то, кого он знает. Может быть, кто-то из его офицеров или… — На миг принц задумался и вдруг, перейдя на шепот, спросил:
   — Уж не хотите ли вы сказать, что это…
   — Ваше высочество, я ничего не хочу сказать и никого не хочу называть, по крайней мере сейчас.
   В глазах принца загорелся озорной мальчишеский огонек.
   — Ну конечно, называть его вы не будете, но я ведь тоже не дурак и кое о чем догадываюсь. Видит Гед, вот потеха-то будет, когда об этом узнает Регентский Совет! Я настоятельно рекомендую вам посмотреть в эту минуту на физиономии некоторых лордов. — Рассмеявшись, принц встал, прошелся по комнате, подошел к жаровне, на которой стоял кувшин с ароматным напитком, и вновь наполнил кубок Пакс. Затем его лицо стало серьезным, и он, почесав в затылке, заметил:
   — Да, госпожа паладин, вот уж удивили так удивили! И кажется мне, что ваше решение поставит перед нами множество новых проблем. Северная граница…
   — Ваше высочество, я умоляю вас! Давайте не будем обсуждать дальнейший ход развития событий, пока мои предположения не подтвердятся или не будут опровергнуты.
   — Ну что ж, согласен. Как я понимаю, вы считаете, что нужно созвать заседание Регентского Совета и засвидетельствовать испытание мечом до того, как мы закончим обсуждать предыдущий вопрос. Вы, может быть, не знаете того, что некоторым из моих благородных подданных, не входящим в Совет, на последнем заседании было настоятельно предложено принести мне присягу на верность еще до коронации. Я полагаю, нам нет смысла настаивать на проведении этой церемонии… — тут губы принца помимо его воли растянулись в улыбке, — потому что, как мне кажется, это может вызвать дополнительные трудности с реализацией вашего плана. Итак, я объявляю чрезвычайное заседание Совета Регентов. Я думаю, придворный маршал поддержит эту идею. Вы хотите, чтобы это заседание состоялось как можно скорее? Согласен. Я предлагаю назначить его на завтрашнее утро. Во-первых, несколько часов потребуется на то, чтобы уладить все организационные дела, к некоторым из отсутствовавших сегодня лордов понадобится послать гонцов со срочным уведомлением, а кроме того, сегодня вечером у нас во дворце, как, надеюсь, вам известно, отмечается праздник — пир Луапа.
   Я думаю, мы засидимся в придворном храме Геда допоздна потому что в честь праздника маршал посвящает в рыцари нескольких юношей.
   По правде говоря, Пакс совсем забыла о празднике.
   — Скажите, ваше высочество, а нельзя ли перенести эту церемонию?
   Принц не поверил своим ушам:
   — Что?! Перенести пир Луапа? Посвящение в рыцари? Разумеется, нет! Родственники многих из этих юношей прибыли ко двору специально к этому дню, проведя в дороге долгое время. Нет, я думаю, нет таких причин, по которым я мог бы отменить пир Луапа. Даже если огнедышащий дракон приземлится во дворе замка, посвящение в рыцари все равно состоится. Если вы беспокоитесь о безопасности… скажем так, одного человека, я могу дать распоряжение страже скрытно усилить его охрану.
   — Нет-нет, ваше высочество, это излишне. Единственное, о чем я вас попрошу, так это о подтверждении того, что королевские оруженосцы из Лионии действительно изучают архивы роты герцога Пелана в поисках дополнительных сведений о мече и его возможных владельцах.
   Принц кивнул:
   — Это не потребует от меня никаких усилий, госпожа. Более того, я сделаю это с удовольствием, понимая, что тем самым помогаю вам. А теперь прошу прощения — я должен вызвать придворного маршала и обсудить с ним предстоящую церемонию.
   Пакс тотчас же встала и поклонилась принцу:
   — Могу ли я со своей стороны предложить вам помощь в подготовке и проведении этой церемонии?
   Принц, похоже, даже удивился такой подчеркнутой вежливости своей гостьи:
   — Ну что вы, госпожа Паксенаррион, в этом нет никакой необходимости. Я полагаю, у вас и так есть о чем подумать, а кроме того, отдых после долгой дороги вам никак не помешает. Разумеется, вы не обязаны отвечать никому из моих лордов ни на один вопрос. Когда они соберутся, я передам им свое распоряжение не выпытывать у вас ничего. Впрочем, полагаю, они и без того проявят достаточную вежливость и не станут приставать к вам с излишними расспросами.
   Принц кивнул, и Пакс покинула его покои. За дверью ее ждал паж, готовый отвести гостью в выделенные ей комнаты.
   Переступив порог, Пакс обнаружила Льет, ждавшую ее в первой комнате из целой отведенной Пакс анфилады. Вещи Паксенаррион уже были распакованы, над ванной с горячей водой поднимался пар.
   — А я думала…
   Не успела она договорить фразу, как Льет поднесла палец к ее губам и громко произнесла:
   — Пока Гаррис копается в свитках, а Сурия делает необходимые записи, я думаю, мое присутствие там будет излишним. Госпожа, позвольте вашу кольчугу.
   Льет помогла Пакс расстегнуть металлические застежки и снять кольчугу. Затем Пакс поспешила сбросить с себя одежду и опустилась в горячую воду.
   — А еще я подумала, — уже тише добавила Льет, — что тебе не захочется, чтобы посторонние люди находились рядом с этим мечом. В общем, когда меня привели сюда, я первым делом выставила за порог двух дожидавшихся тебя служанок.
   — Спасибо, Льет, — сказала Пакс. Некоторое время она молча наслаждалась горячей ванной и ароматным мылом. У нее в голове мелькнула мысль, что так можно и войти во вкус, привыкнуть к подобной роскоши. Когда она вылезла из ванны, Льет подала ей подогретый у камина розовый шерстяной халат. Пакс набросила его на себя и, обнаружив на нем серебряные пуговицы, усмехнулась и сказала:
   — Прямо скажем, небедно здесь живут.
   — Это точно, — рассмеявшись, ответила Льет. Она подошла к двери в следующую комнату, открыла ее и жестом пригласила войти двух служанок. — Они там пока на стол накрывали. Не хочешь перехватить? — Она взяла с собой кольчугу и шлем Пакс, и той осталось только отнести в соседнюю комнату драгоценный меч. Служанки остались наводить порядок после купанья.
   На небольшом круглом столике, стоявшем у самого окна, был накрыт скромный по дворцовым меркам полдник: свежий, еще теплый, тонко нарезанный хлеб, роскошная ветчина и блюдо с фруктами. В этой комнате так же весело, как и в первой, горел камин. Еще одна дверь вела в помещение, где стояла неширокая, но очень уютная кровать под воздушным балдахином. Оглядев выделенные ей хоромы, Пакс усмехнулась и с аппетитом принялась за еду.
   — Льет, ты что стоишь? — произнесла она с набитым ртом. — Давай садись, налегай. Или ты уже успела поесть, пока ждала меня?
   — Да, меня сразу же накормили, — сказала Льет. — Но еще от куска ветчины я не откажусь, — добавила она и, подсев к Пакс, тоже отдала должное вкусному мясу. Некоторое время они ели молча, думая каждая о своем. В какой-то момент, откинувшись на спинку кресла, Пакс обратила внимание, что Льет внимательно смотрит на нее.
   — Льет, что случилось? — спросила она, опасаясь лишь одного: вдруг герцог пришелся Льет не по нраву. Первые слова Льет лишь подтвердили ее опасения:
   — Я приехала сюда, чтобы служить королю, — сказала та. — Я не знала о нем ничего, кроме того, что тебе известно, кто он.
   — И что? — спросила Пакс, почувствовав, что Льет готова замолчать и даже отложить этот разговор.
   — Я рада, что встретилась с ним. Не знаю, каким я себе его представляла, но точно не таким, каким увидела. И уверяю тебя, он оказался куда более достойным взойти на престол моего королевства, чем я ожидала. — Льет вновь замолчала, но на этот раз Пакс лишь вопросительно посмотрела на нее. Та же, казалось, ждала, что Паксенаррион начнет ее расспрашивать, и не знала, как самой перейти к делу. Наконец Льет сказала:
   — Я — королевский оруженосец. Оруженосец короля Лионии. Я посвящена в рыцари Фалька. Здесь, в Тсайе, среди последователей Геда, зная, что моего короля тут не признают и даже пытаются унизить, я чувствую себя не в своей тарелке. Знаешь, Пакс, если бы я в Лионии услышала то, что мне довелось услышать сегодня, я знала бы, как ответить на эти домыслы. — Рука Льет потянулась к рукоятке меча. — Но здесь я чужая. В этом королевском дворце у меня нет никаких прав.
   — Льет, да что случилось? С чего ты так рассердилась на местных придворных, что они успели при тебе ляпнуть?
   — Пакс, а ты знаешь, сколько врагов у нашего ко… у герцога?
   Пакс нахмурилась:
   — Нет. Враги у него, конечно, есть, но сколько их точно, я не знаю. По-моему, немного.
   — Ну, так, значит, они все собрались здесь, при дворе, можешь мне поверить. Например, Верракай. Я успела перекинуться парой слов с одним из его оруженосцев и кое с кем из слуг.
   — Что? Ты уже говорила с ними? — Пакс от изумления аж привстала в кресле. До сих пор Льет казалась ей наиболее исполнительной и осторожной из сопровождавших ее оруженосцев.
   — Ты не волнуйся, я умею держать язык за зубами, — успокоила ее Льет. — Так, поговорили, словно ни о чем. Повод нашелся сам собой, когда они увидели, что мы сопровождаем герцога Пелана в его покои. И знаешь, у всех у них нашлось что сказать о нем, и сказано было только плохое. Они успели наговорить мне, что даже твой приезд именно сегодня был подстроен Пеланом, чтобы отложить требуемую от него присягу на верность принцу. А еще они сказали, что ты — не настоящий паладин, с чем, как ты понимаешь, я могла искренне поспорить. Я рассказала, что видела тебя в бою, видела, как ты исцеляешь людей, как умеешь противостоять темному колдовству, но, похоже, мне особо никто не поверил. Они проболтались мне, что у их господина есть свидетель, который подтвердит и приведет неопровержимые свидетельства, будто и ты, и герцог оба являетесь лжецами и, более того, предателями.
   Пакс стало не по себе.
   — Интересно, как они собираются это доказывать, если мы на самом деле не лжем и не собираемся никого предавать? Слушай, а Гаррис и Сурия участвовали в этом разговоре?
   — Нет, и вообще они большую часть времени провели с герцогом. А я прошлась по дворцу и успела кое с кем повстречаться, пока меня вели сюда, в твои покои.
   — А что говорят королевские слуги? Они тоже клевещут на герцога?
   — Нет, по-моему, никто из них не настроен против него. Кое-кто считает, что герцог Пелан необуздан и непредсказуем, но никто не склонен подозревать его в закулисных играх и в неверности королевскому двору. Другое дело — Верракай. Я наткнулась в одном из залов на целую компанию: оруженосцы Комхальта, Кланнаэта, паж Соррестина и кто-то из клана или прислуги Верракая. Они с радостью воспользовались возможностью наговорить мне кучу гадостей о герцоге, ну и о тебе тоже.
   — Сдается мне, чего-чего, а гадостей о моей персоне у них накопилось порядочно, — спокойно сказала Пакс, ничуть не опасаясь, что мнение Льет о ней может измениться.
   — Противно только слушать было, — мрачно сказала Льет. — Тоже мне, почитатели Геда! Лично я думала, что даже члены ордена Геда с большим уважением относятся к паладинам.
   — Почему «даже»?
   Льет покраснела и, смутившись, попыталась оправдаться:
   — Пакс, то есть госпожа, прошу прощения… Я не специально. Так, сорвалось. Пакс покачала головой:
   — Льет, во-первых, далеко не все из них поклоняются Геду. Во-вторых, по крайней мере пока мы находимся здесь, в Верелле, постарайся не вспоминать все то, что рассказывают последователи Фалька о тех, кто поклоняется Геду, договорились? И не забывай: я ведь тоже принадлежу к этому ордену.
   — Да, конечно, я знаю. И я правда не хотела никого обидеть. Просто они так разозлили меня. — Неожиданно какая-то мысль пронеслась в голове у Льет, и она встревоженно спросила:
   — Слушай, Пакс, а он… он тоже?
   — Кто, герцог? Нет, он не поклоняется Геду. Его жена была рыцарем этого ордена, но он так и не связал себя клятвой ни с одним из воинских орденов.
   — Пакс, а ведь я как-то не задумывалась о том, что он вдовец. Значит, он должен снова жениться? Как ты думаешь, он решится на это?
   Пакс задумалась:
   — Знаешь, Льет, герцог такой человек, что уж если дал слово, то сдержит его. Причем выполнит все, что обещал, в точности, и даже более того. Если он сказал, что принимает на себя ответственность за королевство, то выполнит все обязанности, стоящие перед королем. Мне кажется, что вопрос о наследнике престола входит в круг забот любого правителя. Но знаешь, обсуждать королевские свадьбы — не моего ума дело. Я в этом мало что понимаю.
   — Ты с принцем переговорила?
   — Да.
   — Как он тебе?
   — В смысле — как правитель?
   — Как ты думаешь, при его правлении Тсайя по-прежнему будет союзником Лионии?
   — Вроде бы он мне понравился, — сказала Пакс и задумалась над тем, что от нее порой ждут слишком многого. Явное добро от явного зла отличить она могла, но разобраться в хитросплетениях добрых и злых черт характера, свойственных большинству нормальных людей, было выше ее сил. Кроме того, у нее не было опыта общения с наследными принцами. Будь он молодым офицером или оруженосцем, она бы только порадовалась за его будущую карьеру при любом дворе или командире. Но как отразятся те же черты характера в человеке, который должен вот-вот взойти на престол, — это было Пакс неведомо.
   Разговор был прерван вежливым стуком в дверь. Льет встала из-за стола и направилась к выходу. Пакс осталась сидеть. Вскоре Льет вернулась с озадаченным выражением лица.
   — Послушай, Пакс, там какой-то мальчишка хочет с тобой поговорить. Уверяет, что вы с ним знакомы.
   — Знакомы? — Пакс быстро оглядела себя. Принимать кого бы то ни было в халате, пусть даже с серебряными пуговицами, — такого она позволить себе не могла. Льет кивнула и тотчас же протянула ей чистую полотняную рубаху, обычно надеваемую под доспехи.
   — Да, он сказал, что он — младший из клана Марракаев. Зовут его Арис. Помнишь такого?
   Пакс тотчас вспомнила мальчика, с которым она познакомилась в первый же вечер в Фин-Пенире и часто встречалась там.
   — Ну конечно, Арис, Арис Марракай, четвертый сын барона! Надо будет поговорить с парнишкой.
   Пакс бросила взгляд на кольчугу и решила не надевать ее. Она просто накинула перевязь с мечом и застегнула потуже пояс прямо поверх одежды. Затем Пакс вышла в первую комнату, которой надлежало, по всей видимости, быть гостиной. За то время, что Пакс не видела Ариса, тот стал гораздо выше ростом и выглядел значительно старше в форменном камзоле оруженосца, на котором причудливо сплелись узоры и цвета двух знатных родов: положенная ему по званию темно-зеленая с синей полосой эмблема рода Костванов и красный на зеленом фоне знак принадлежности к клану Марракаев. Юноша отрастил довольно длинные волосы, но, похоже, время бриться ему еще не пришло. Он смущенно топтался у дверей и, когда увидел Пакс, расплылся в той же почти детской доброй улыбке.
   — Пакс! — воскликнул он. — Ой, прошу прощения, госпожа Паксенаррион! Мне столько говорили… а я им все твердил, что рано или поздно вы вернетесь. Вы выглядите… — Он на миг замолчал, восхищенно глядя на Пакс, но затем более спокойным тоном закончил:
   — Выглядите отлично. А почему на вас нет кольчуги? Ну, серебряной сверкающей кольчуги, положенной паладину?