Страница:
— Скорей, Кису! — крикнул я. — Поторопись.
Напоследок мы оглянулись. Вождь из последних сил полз к воротам. Но жители деревни захлопнули их, надеясь хоть немного задержать муравьев.
48. У НАС ПОЯВЛЯЮТСЯ ТРОЕ НОВЫХ СПУТНИКОВ, В ТОМ ЧИСЛЕ — ДВЕ РАБЫНИ
49. НА РЕКЕ ВОТ-ВОТ РАЗРАЗИТСЯ ВОЙНА. ТЕНДЕ НЕ СВЯЗЫВАЮТ НА НОЧЬ
50. ОЗЕРО. ДРЕВНИЙ ГОРОД
51. БИЛА ХУРУМА
Напоследок мы оглянулись. Вождь из последних сил полз к воротам. Но жители деревни захлопнули их, надеясь хоть немного задержать муравьев.
48. У НАС ПОЯВЛЯЮТСЯ ТРОЕ НОВЫХ СПУТНИКОВ, В ТОМ ЧИСЛЕ — ДВЕ РАБЫНИ
Я пнул ее ногой.
— Я возьму вот эту.
Предводитель пигмеев распутал лодыжки светловолосой девушки и снял веревку, которая связывала ошейник с петлей на дереве.
— Встань, — приказал я.
Она повиновалась. Гордая предводительница талун стояла передо мной в ошейнике из лозы, со связанными руками и кляпом во рту. Кляп вынимали только для того, чтобы накормить и напоить девушку.
— Опусти голову, — велел я.
Она нагнула голову.
Я подошел к белому мужчине — бывшему пленнику талун. Пигмеи освободили его, прежде чем сжечь лагерь.
Он стоял на коленях, в ручных и ножных кандалах, соединенных цепями с грубым железным ошейником.
— Ты был с Шабой.
— Да. Я сидел на веслах.
— Кажется, я тебя знаю?
— Да, — ответил он. — Я — Тургус из Порт-Кара. Из-за тебя меня выгнали из города.
Я усмехнулся:
— По-моему, ты сам виноват. Это ведь была твоя идея — ограбить меня?
Именно этот человек со своей сообщницей по имени Саси напал на меня в Порт-Каре, у канала, ведущего к причалу Красного Урта.
Он пожал плечами.
— Я же не знал, что ты из касты воинов.
— Как ты оказался на реке?
— Мне было приказано покинуть Порт-Кар до рассвета. Я нанялся матросом на корабль и таким образом оказался в Бази. Оттуда перебрался в Шенди, а там повстречался с агентом Шабы, который тайно подыскивал гребцов для экспедиции в эти края. Он посулил хорошую плату, и я согласился.
— А где Шаба сейчас?
— Не знаю даже, жив ли он. От экспедиции остались жалкие крохи. На нас нападали бессчетное количество раз — и с реки и с берега. Туземцы устраивали засады в джунглях, уводили в плен наших людей. У нас кончились все запасы. Один корабль разбился о скалы. Болезни и несчастные случаи преследовали нас…
— И Шаба не повернул назад?
— Шаба — бесстрашный человек. И великий руководитель.
Я кивнул. С этим нельзя было не согласиться.
— Как получилось, что ты отделился от него?
— Когда Шаба слег от болезни, он объявил по лагерю, что все, кто хочет уйти, вольны это сделать.
— И ты ушел?
— Конечно. Было бы безумием продолжать путь по реке Я и еще несколько человек смастерили плоты, чтобы вернуться в Нгао и Ушинди.
— И что?
— В первую же ночь на нас напали. Все мои товарищи были убиты, один я спасся и пошел вдоль берега на запад. — Мужчина покосился на талун. Те по-прежнему рядком стояли на коленях, привязанные за ошейники к упавшему дереву. Руки и ноги их были туго связаны, шеи беспомощно вывернуты. — Эти женщины схватили меня и сделали своим рабом. — В подтверждение своих слов он потряс цепями.
— Наверное, они держали тебя не только для тяжкой работы, но и для собственных удовольствий?
— Да, время от времени они избивали меня и садились на меня верхом.
— Снимите с него цепи и кандалы, — приказал я. — Он — мужчина.
Обыскивая лагерь талун, пигмеи нашли мешочек с ключами. Одним из ключей Айари отомкнул кандалы Тургуса из Порт-Кара.
— Ты отпускаешь меня? — спросил он недоверчиво.
— Да, — кивнул я, — ты свободен. Можешь идти, куда хочешь.
— Я хотел бы остаться.
— Тогда ударь меня, — сказал я.
— Что?
— Ударь меня.
— Но ты же освободил меня!
— Бей! — приказал я.
Он бросился на меня с кулаками. Я блокировал удар и стукнул его в живот, затем в челюсть. Он захрипел и растянулся на земле. Как только он попытался встать, я очередным ударом сбил его с ног. Четыре раза он поднимался и бросался на меня, и четыре раза я опрокидывал его наземь. Наконец он упал и уже не смог подняться на ноги.
Я помог ему встать.
— Мы идем вверх по реке, — сказал я.
— Это безумие, — покачал головой Тургус.
— Ты можешь идти куда хочешь.
— Я остаюсь с вами.
— Перед тобой — Кису. — Я указал на бывшего мфалме Укунгу. — Мы оба, он и я, отдаем тебе приказы, а ты их выполняешь. Усердно и беспрекословно.
Кису потряс копьем.
Тургус потер челюсть и ухмыльнулся.
— Не беспокойтесь. Я буду выполнять ваши приказания.
— Неподчинение карается смертью, — добавил я.
— Понимаю.
— Мы — не такие благородные господа, как Шаба. Тургус улыбнулся
— На реке Шаба тоже вел себя не слишком благородно.
Как и мы, Тургус прекрасно понимал, что без железной дисциплины на реке не выжить.
— Мы прекрасно понимаем друг друга, не так ли?
— Точно так, капитан.
— Посмотри на этих женщин, — сказал я, махнув рукой в сторону талун. — Какая из них тебе по нраву?
— Вон та. — Тургус без колебаний указал на длинноногую темноволосую талуну, помощницу предводительницы. В голосе его звучала угроза.
— Должно быть, за время рабства ты близко познакомился с ней?
— Да уж, — скривился он. — Век не забуду.
— Она твоя, — сказал я.
По телу девушки пробежала дрожь.
— Нет! — вскрикнула она. — Не отдавайте меня ему! Пожалуйста!
— Ты принадлежишь ему, — отрезал я.
— Но он убьет меня!
— Если ему того захочется, — пожал я плечами.
— Пожалуйста, не убивай меня! — взмолилась она, обращаясь к Тургусу. — Я буду выполнять все, все, что ты пожелаешь!
Тургус и бровью не повел.
— Я буду самой нежной и преданной рабыней, какую только может пожелать мужчина! Дай мне шанс!
Он отвязал ее от дерева, снял путы с лодыжек, рывком поставил на ноги и жестко пригнул ей голову. Обе предводительницы талун, блондинка и брюнетка, стояли рядом, глядя в землю, со связанными за спиной руками.
Я извлек из трофейного мешка две пары ручных кандалов. Женщины-воительницы всегда имеют при себе подобные орудия на случай, если к ним в руки попадут рабыни. К рабыням талуны особенно жестоки и беспощадны. Они считают, что, отдавшись в рабство мужчине, женщина тем самым предает свой пол. Но я подозреваю, что дело здесь вовсе не в праведном гневе. Талуны отчаянно и злобно завидуют своим порабощенным сестрам, чья жизнь исполнена радости и смысла. Рабыня, с восторгом подчиняющаяся воле господина, являет собой вызов и угрозу хрупким иллюзиям талун. Почему талуны ненавидят рабынь? Да потому что в глубине души каждая талуна мечтает стать рабыней.
Я защелкнул на запястьях блондинки наручники и только тогда снял с нее путы. Затем я вынул у нее изо рта кляп. Он издавал омерзительный запах. Тем не менее я не выбросил его, а прикрепил к ошейнику. Девушка упала на колени, жадно хватая ртом воздух. Я утер ей губы горстью листьев.
— Ты хочешь быть рабыней?
— Нет! — выкрикнула она. — Ни за что!
— Что ж, — сказал я, — прекрасно. Я передал другую пару наручников Тургусу, и он защелкнул их на запястьях брюнетки. Она в испуге смотрела на него.
— Ты хочешь быть рабыней? — спросил Тургус.
— Нет, нет! Никогда!
— Отлично, — усмехнулся он.
Я сердечно пожал руку предводителю пигмеев.
— Удачи тебе!
— И тебе удачи.
Мы повернулись и пошли прочь — я, Кису, Айари, Тургус, Дженис, Элис, Тенде.
— Эй, а что делать с этими? — крикнул нам вдогонку предводитель пигмеев.
Мы обернулись. Он указывал на длинную шеренгу пленных талун.
— Что хотите! — махнул я рукой. — Они ваши.
— А эти? — Он показал на блондинку и брюнетку.
— Мы их отпустили. Пусть идут на все четыре стороны.
— Снимите с нас кандалы! — ныла бывшая предводительница талун.
Обе они, блондинка и брюнетка, плелись за нами до самой реки.
Мы с Кису и Айари вытащили каноэ из укрытия и поволокли к воде. Дженис, Элис и Тенде шли следом, навьюченные припасами.
— Ну, пожалуйста! — взмолилась блондинка и повернулась спиной, показывая кандалы.
— Снимите! — вторила ей брюнетка. Кису и Айари спустили каноэ на воду. Рабыни погрузили наши припасы, заняли свои места и взялись за весла.
— Освободите нас! — зарыдала блондинка.
— Это всего-навсего наручники, — сказал я. — Снимите их сами.
— Мы не сможем! Нам не хватит сил. Мы всего лишь женщины.
Я равнодушно пожал плечами.
— Умоляю! — всхлипнула она.
— Послушай, гордая свободная женщина, — сказал я, — уж не собиралась ли ты всю жизнь безнаказанно творить, что тебе вздумается?
— Вы не можете оставить нас здесь! — Она в страхе обернулась на лес.
Мы с Тургусом запрыгнули в каноэ.
— Пожалуйста! Не бросайте нас! — отчаянно вскрикнула блондинка.
Я повернулся и посмотрел ей в глаза:
— Ты проиграла.
— Но ведь вы можете наказать нас по-другому!
— Даже не думай об этом! — притворно ужаснулся я. — Как ты можешь! Это так унизительно! Смерть в тысячу раз лучше.
— Но я молю тебя о таком наказании! — Она упала на колени в прибрежный ил.
— И я! — последовала ее примеру брюнетка.
— Говорите ясней. Я что-то плохо понимаю.
— Мы умоляем тебя взять нас в рабство! — воскликнула блондинка. — Мы хотим стать твоими рабынями!
— Так станьте ими.
— Я объявляю себя рабыней, — сказала блондинка, — и всецело подчиняюсь тебе, моему господину. — Она опустила голову в ил.
— Я объявляю себя рабыней, — сказала брюнетка, обращаясь к Тургусу, — и всецело подчиняюсь тебе, моему господину. — Она тоже низко склонила голову.
— Подними голову, — приказал я блондинке.
— Подними голову, — приказал Тургус брюнетке. Девушки в страхе посмотрели на нас.
— Теперь вы всего-навсего рабыни, — сообщил им я.
— Да, господин, — сказала блондинка.
— Да, господин, — сказала брюнетка.
С этого момента они стали рабынями. Женщина, объявившая себя рабыней, уже не может освободить себя сама. Отпустить ее на волю имеет право только тот, кому она принадлежит, — господин или, в редких случаях, госпожа. С точки зрения закона здесь имеется немало любопытных моментов. Например, в городе, взятом штурмом, рабыни автоматически получают свободу. Фактически, в соответствии с законом о торговле, который регулирует подобные вопросы, эти девушки на какое-то время становятся собственностью победителей. При этом тот же закон гласит, что освободитель не обязан давать девушке свободу, особенно если она хороша собой, — как говорят гориане: «слишком красива, чтобы быть свободной». Зачастую решение этих вопросов замешано на тщеславии. Завоеватели устраивают на улицах города процессию из обнаженных, закованных в ошейники рабынь, среди которых попадаются и женщины побежденного города, еще вчера бывшие свободными, и рабыни.
Кису и Айари тоже забрались в каноэ.
— Господа! — взмолились девушки, стоя на коленях на берегу. — Подождите!
— Вы — рабыни, — ухмыльнулся я. — Почему бы нам не бросить вас здесь?
Каноэ медленно разворачивалось.
— Не бросайте нас! — крикнула блондинка. Она вскочила на ноги и, увязая в иле, побежала за лодкой. За ней поспешила брюнетка.
Блондинка бросилась на борт каноэ. Вода доходила ей до пояса.
— Пожалуйста! Мы будем делать самую тяжелую работу!
— Клянемся, господа! — вторила брюнетка. Каноэ продолжало двигаться. Девушки все глубже погружались в воду.
— Мы будем делать все, что вы прикажете! Мы будем ублажать вас!
— А ты сумеешь? — усмехнулся я и за ошейник из лозы подтянул блондинку к себе.
— Да, господин!
Я втащил ее в лодку и поставил на колени, спиной к себе. Тургус поступил так же с брюнеткой.
— Откуда ты? — спросил я бывшую предводительницу талун.
— Мы обе из Турии, я и Фина. — Она указала на брюнетку. — Остальные девушки — тоже с юга, из разных городов.
— Это вы шпионили за нами ниже по течению?
— Да, — всхлипнула она. — Мы хотели захватить вас в рабство.
Я вспомнил, как Айари померещилось, будто он видел в лесу Дженис. Значит, это была талуна.
— Как вы оказались в джунглях?
— Мы ушли от своих мужчин — Фина, я и все остальные.
— А теперь превратились в рабынь.
— Да, господин.
— Для вашей шайки это лучшая участь, о которой только можно мечтать.
— Да, господин. — Она вздрогнула. — Теперь мы все принадлежим мужчинам.
— Да, — кивнул я.
— Вы оставили на нас ошейники. Выходит, вы знали, что мы будем молить о порабощении?
— Конечно, — улыбнулся я.
— За это тебя ждет суровое наказание.
— Да, господин, — пролепетала она.
— Или смерть, — добавил я.
— Да, господин.
Мы были уже на середине реки. Внезапно предводительница талун разрыдалась.
— Я не знаю, что значит быть рабыней! Я не умею…
— Для начала ты научишься покорности и смирению. — Я отвесил ей подзатыльник, затем резко дернул за волосы, затолкал в рот кляп и снова властно пригнул ее голову. — И еще тебе предстоит научиться понимать, хочет ли твой господин в данный момент слышать твой голос. А пока ты должна спрашивать разрешения открыть рот. Господин может позволить тебе это или запретить, как пожелает.
Она жалобно закивала.
Мы продолжали путь на восток.
Девушку вдруг начала бить крупная дрожь; из глаз ее градом хлынули слезы. Я бережно уложил ее на живот. Вскоре она уснула, измученная выпавшими на ее долю испытаниями.
Мы дали новым рабыням немного поспать. Примерно через ан мы растолкали их и, держа за волосы и скованные запястья, окунули в реку, чтобы как следует разбудить. Затем привязали их за лодыжки к стойкам каноэ, сняли кандалы и сунули в руки по веслу.
Дженис, Элис и Тенде без сил повалились на дно лодки и мгновенно уснули. Свежеиспеченные рабыни налегли на весла.
— Я возьму вот эту.
Предводитель пигмеев распутал лодыжки светловолосой девушки и снял веревку, которая связывала ошейник с петлей на дереве.
— Встань, — приказал я.
Она повиновалась. Гордая предводительница талун стояла передо мной в ошейнике из лозы, со связанными руками и кляпом во рту. Кляп вынимали только для того, чтобы накормить и напоить девушку.
— Опусти голову, — велел я.
Она нагнула голову.
Я подошел к белому мужчине — бывшему пленнику талун. Пигмеи освободили его, прежде чем сжечь лагерь.
Он стоял на коленях, в ручных и ножных кандалах, соединенных цепями с грубым железным ошейником.
— Ты был с Шабой.
— Да. Я сидел на веслах.
— Кажется, я тебя знаю?
— Да, — ответил он. — Я — Тургус из Порт-Кара. Из-за тебя меня выгнали из города.
Я усмехнулся:
— По-моему, ты сам виноват. Это ведь была твоя идея — ограбить меня?
Именно этот человек со своей сообщницей по имени Саси напал на меня в Порт-Каре, у канала, ведущего к причалу Красного Урта.
Он пожал плечами.
— Я же не знал, что ты из касты воинов.
— Как ты оказался на реке?
— Мне было приказано покинуть Порт-Кар до рассвета. Я нанялся матросом на корабль и таким образом оказался в Бази. Оттуда перебрался в Шенди, а там повстречался с агентом Шабы, который тайно подыскивал гребцов для экспедиции в эти края. Он посулил хорошую плату, и я согласился.
— А где Шаба сейчас?
— Не знаю даже, жив ли он. От экспедиции остались жалкие крохи. На нас нападали бессчетное количество раз — и с реки и с берега. Туземцы устраивали засады в джунглях, уводили в плен наших людей. У нас кончились все запасы. Один корабль разбился о скалы. Болезни и несчастные случаи преследовали нас…
— И Шаба не повернул назад?
— Шаба — бесстрашный человек. И великий руководитель.
Я кивнул. С этим нельзя было не согласиться.
— Как получилось, что ты отделился от него?
— Когда Шаба слег от болезни, он объявил по лагерю, что все, кто хочет уйти, вольны это сделать.
— И ты ушел?
— Конечно. Было бы безумием продолжать путь по реке Я и еще несколько человек смастерили плоты, чтобы вернуться в Нгао и Ушинди.
— И что?
— В первую же ночь на нас напали. Все мои товарищи были убиты, один я спасся и пошел вдоль берега на запад. — Мужчина покосился на талун. Те по-прежнему рядком стояли на коленях, привязанные за ошейники к упавшему дереву. Руки и ноги их были туго связаны, шеи беспомощно вывернуты. — Эти женщины схватили меня и сделали своим рабом. — В подтверждение своих слов он потряс цепями.
— Наверное, они держали тебя не только для тяжкой работы, но и для собственных удовольствий?
— Да, время от времени они избивали меня и садились на меня верхом.
— Снимите с него цепи и кандалы, — приказал я. — Он — мужчина.
Обыскивая лагерь талун, пигмеи нашли мешочек с ключами. Одним из ключей Айари отомкнул кандалы Тургуса из Порт-Кара.
— Ты отпускаешь меня? — спросил он недоверчиво.
— Да, — кивнул я, — ты свободен. Можешь идти, куда хочешь.
— Я хотел бы остаться.
— Тогда ударь меня, — сказал я.
— Что?
— Ударь меня.
— Но ты же освободил меня!
— Бей! — приказал я.
Он бросился на меня с кулаками. Я блокировал удар и стукнул его в живот, затем в челюсть. Он захрипел и растянулся на земле. Как только он попытался встать, я очередным ударом сбил его с ног. Четыре раза он поднимался и бросался на меня, и четыре раза я опрокидывал его наземь. Наконец он упал и уже не смог подняться на ноги.
Я помог ему встать.
— Мы идем вверх по реке, — сказал я.
— Это безумие, — покачал головой Тургус.
— Ты можешь идти куда хочешь.
— Я остаюсь с вами.
— Перед тобой — Кису. — Я указал на бывшего мфалме Укунгу. — Мы оба, он и я, отдаем тебе приказы, а ты их выполняешь. Усердно и беспрекословно.
Кису потряс копьем.
Тургус потер челюсть и ухмыльнулся.
— Не беспокойтесь. Я буду выполнять ваши приказания.
— Неподчинение карается смертью, — добавил я.
— Понимаю.
— Мы — не такие благородные господа, как Шаба. Тургус улыбнулся
— На реке Шаба тоже вел себя не слишком благородно.
Как и мы, Тургус прекрасно понимал, что без железной дисциплины на реке не выжить.
— Мы прекрасно понимаем друг друга, не так ли?
— Точно так, капитан.
— Посмотри на этих женщин, — сказал я, махнув рукой в сторону талун. — Какая из них тебе по нраву?
— Вон та. — Тургус без колебаний указал на длинноногую темноволосую талуну, помощницу предводительницы. В голосе его звучала угроза.
— Должно быть, за время рабства ты близко познакомился с ней?
— Да уж, — скривился он. — Век не забуду.
— Она твоя, — сказал я.
По телу девушки пробежала дрожь.
— Нет! — вскрикнула она. — Не отдавайте меня ему! Пожалуйста!
— Ты принадлежишь ему, — отрезал я.
— Но он убьет меня!
— Если ему того захочется, — пожал я плечами.
— Пожалуйста, не убивай меня! — взмолилась она, обращаясь к Тургусу. — Я буду выполнять все, все, что ты пожелаешь!
Тургус и бровью не повел.
— Я буду самой нежной и преданной рабыней, какую только может пожелать мужчина! Дай мне шанс!
Он отвязал ее от дерева, снял путы с лодыжек, рывком поставил на ноги и жестко пригнул ей голову. Обе предводительницы талун, блондинка и брюнетка, стояли рядом, глядя в землю, со связанными за спиной руками.
Я извлек из трофейного мешка две пары ручных кандалов. Женщины-воительницы всегда имеют при себе подобные орудия на случай, если к ним в руки попадут рабыни. К рабыням талуны особенно жестоки и беспощадны. Они считают, что, отдавшись в рабство мужчине, женщина тем самым предает свой пол. Но я подозреваю, что дело здесь вовсе не в праведном гневе. Талуны отчаянно и злобно завидуют своим порабощенным сестрам, чья жизнь исполнена радости и смысла. Рабыня, с восторгом подчиняющаяся воле господина, являет собой вызов и угрозу хрупким иллюзиям талун. Почему талуны ненавидят рабынь? Да потому что в глубине души каждая талуна мечтает стать рабыней.
Я защелкнул на запястьях блондинки наручники и только тогда снял с нее путы. Затем я вынул у нее изо рта кляп. Он издавал омерзительный запах. Тем не менее я не выбросил его, а прикрепил к ошейнику. Девушка упала на колени, жадно хватая ртом воздух. Я утер ей губы горстью листьев.
— Ты хочешь быть рабыней?
— Нет! — выкрикнула она. — Ни за что!
— Что ж, — сказал я, — прекрасно. Я передал другую пару наручников Тургусу, и он защелкнул их на запястьях брюнетки. Она в испуге смотрела на него.
— Ты хочешь быть рабыней? — спросил Тургус.
— Нет, нет! Никогда!
— Отлично, — усмехнулся он.
Я сердечно пожал руку предводителю пигмеев.
— Удачи тебе!
— И тебе удачи.
Мы повернулись и пошли прочь — я, Кису, Айари, Тургус, Дженис, Элис, Тенде.
— Эй, а что делать с этими? — крикнул нам вдогонку предводитель пигмеев.
Мы обернулись. Он указывал на длинную шеренгу пленных талун.
— Что хотите! — махнул я рукой. — Они ваши.
— А эти? — Он показал на блондинку и брюнетку.
— Мы их отпустили. Пусть идут на все четыре стороны.
— Снимите с нас кандалы! — ныла бывшая предводительница талун.
Обе они, блондинка и брюнетка, плелись за нами до самой реки.
Мы с Кису и Айари вытащили каноэ из укрытия и поволокли к воде. Дженис, Элис и Тенде шли следом, навьюченные припасами.
— Ну, пожалуйста! — взмолилась блондинка и повернулась спиной, показывая кандалы.
— Снимите! — вторила ей брюнетка. Кису и Айари спустили каноэ на воду. Рабыни погрузили наши припасы, заняли свои места и взялись за весла.
— Освободите нас! — зарыдала блондинка.
— Это всего-навсего наручники, — сказал я. — Снимите их сами.
— Мы не сможем! Нам не хватит сил. Мы всего лишь женщины.
Я равнодушно пожал плечами.
— Умоляю! — всхлипнула она.
— Послушай, гордая свободная женщина, — сказал я, — уж не собиралась ли ты всю жизнь безнаказанно творить, что тебе вздумается?
— Вы не можете оставить нас здесь! — Она в страхе обернулась на лес.
Мы с Тургусом запрыгнули в каноэ.
— Пожалуйста! Не бросайте нас! — отчаянно вскрикнула блондинка.
Я повернулся и посмотрел ей в глаза:
— Ты проиграла.
— Но ведь вы можете наказать нас по-другому!
— Даже не думай об этом! — притворно ужаснулся я. — Как ты можешь! Это так унизительно! Смерть в тысячу раз лучше.
— Но я молю тебя о таком наказании! — Она упала на колени в прибрежный ил.
— И я! — последовала ее примеру брюнетка.
— Говорите ясней. Я что-то плохо понимаю.
— Мы умоляем тебя взять нас в рабство! — воскликнула блондинка. — Мы хотим стать твоими рабынями!
— Так станьте ими.
— Я объявляю себя рабыней, — сказала блондинка, — и всецело подчиняюсь тебе, моему господину. — Она опустила голову в ил.
— Я объявляю себя рабыней, — сказала брюнетка, обращаясь к Тургусу, — и всецело подчиняюсь тебе, моему господину. — Она тоже низко склонила голову.
— Подними голову, — приказал я блондинке.
— Подними голову, — приказал Тургус брюнетке. Девушки в страхе посмотрели на нас.
— Теперь вы всего-навсего рабыни, — сообщил им я.
— Да, господин, — сказала блондинка.
— Да, господин, — сказала брюнетка.
С этого момента они стали рабынями. Женщина, объявившая себя рабыней, уже не может освободить себя сама. Отпустить ее на волю имеет право только тот, кому она принадлежит, — господин или, в редких случаях, госпожа. С точки зрения закона здесь имеется немало любопытных моментов. Например, в городе, взятом штурмом, рабыни автоматически получают свободу. Фактически, в соответствии с законом о торговле, который регулирует подобные вопросы, эти девушки на какое-то время становятся собственностью победителей. При этом тот же закон гласит, что освободитель не обязан давать девушке свободу, особенно если она хороша собой, — как говорят гориане: «слишком красива, чтобы быть свободной». Зачастую решение этих вопросов замешано на тщеславии. Завоеватели устраивают на улицах города процессию из обнаженных, закованных в ошейники рабынь, среди которых попадаются и женщины побежденного города, еще вчера бывшие свободными, и рабыни.
Кису и Айари тоже забрались в каноэ.
— Господа! — взмолились девушки, стоя на коленях на берегу. — Подождите!
— Вы — рабыни, — ухмыльнулся я. — Почему бы нам не бросить вас здесь?
Каноэ медленно разворачивалось.
— Не бросайте нас! — крикнула блондинка. Она вскочила на ноги и, увязая в иле, побежала за лодкой. За ней поспешила брюнетка.
Блондинка бросилась на борт каноэ. Вода доходила ей до пояса.
— Пожалуйста! Мы будем делать самую тяжелую работу!
— Клянемся, господа! — вторила брюнетка. Каноэ продолжало двигаться. Девушки все глубже погружались в воду.
— Мы будем делать все, что вы прикажете! Мы будем ублажать вас!
— А ты сумеешь? — усмехнулся я и за ошейник из лозы подтянул блондинку к себе.
— Да, господин!
Я втащил ее в лодку и поставил на колени, спиной к себе. Тургус поступил так же с брюнеткой.
— Откуда ты? — спросил я бывшую предводительницу талун.
— Мы обе из Турии, я и Фина. — Она указала на брюнетку. — Остальные девушки — тоже с юга, из разных городов.
— Это вы шпионили за нами ниже по течению?
— Да, — всхлипнула она. — Мы хотели захватить вас в рабство.
Я вспомнил, как Айари померещилось, будто он видел в лесу Дженис. Значит, это была талуна.
— Как вы оказались в джунглях?
— Мы ушли от своих мужчин — Фина, я и все остальные.
— А теперь превратились в рабынь.
— Да, господин.
— Для вашей шайки это лучшая участь, о которой только можно мечтать.
— Да, господин. — Она вздрогнула. — Теперь мы все принадлежим мужчинам.
— Да, — кивнул я.
— Вы оставили на нас ошейники. Выходит, вы знали, что мы будем молить о порабощении?
— Конечно, — улыбнулся я.
— За это тебя ждет суровое наказание.
— Да, господин, — пролепетала она.
— Или смерть, — добавил я.
— Да, господин.
Мы были уже на середине реки. Внезапно предводительница талун разрыдалась.
— Я не знаю, что значит быть рабыней! Я не умею…
— Для начала ты научишься покорности и смирению. — Я отвесил ей подзатыльник, затем резко дернул за волосы, затолкал в рот кляп и снова властно пригнул ее голову. — И еще тебе предстоит научиться понимать, хочет ли твой господин в данный момент слышать твой голос. А пока ты должна спрашивать разрешения открыть рот. Господин может позволить тебе это или запретить, как пожелает.
Она жалобно закивала.
Мы продолжали путь на восток.
Девушку вдруг начала бить крупная дрожь; из глаз ее градом хлынули слезы. Я бережно уложил ее на живот. Вскоре она уснула, измученная выпавшими на ее долю испытаниями.
Мы дали новым рабыням немного поспать. Примерно через ан мы растолкали их и, держа за волосы и скованные запястья, окунули в реку, чтобы как следует разбудить. Затем привязали их за лодыжки к стойкам каноэ, сняли кандалы и сунули в руки по веслу.
Дженис, Элис и Тенде без сил повалились на дно лодки и мгновенно уснули. Свежеиспеченные рабыни налегли на весла.
49. НА РЕКЕ ВОТ-ВОТ РАЗРАЗИТСЯ ВОЙНА. ТЕНДЕ НЕ СВЯЗЫВАЮТ НА НОЧЬ
— Айари! Кису! Вы понимаете язык барабанов?
— Нет, — ответил Айари.
— Нет, — ответил Кису.
— Эти барабаны бьют совсем не так, как в Ушинди и Укунгу, — добавил Айари.
Два дня назад мы покинули страну пигмеев, где познакомились с Тургусом и приобрели двух рабынь.
Прошел ан, а мы все еще слышали барабанный бой. Он доносился и спереди и сзади.
— Греби как следует, — прикрикнул я на Дженис.
— Хорошо, господин.
За эти дни мы вырезали из дерева новые весла. Теперь у каждого было свое весло — на случай, если вдруг придется сильно ускорить ход нашего каноэ. Обычно же на веслах одновременно сидело не более пяти человек — двое мужчин и две-три женщины. Остальные в это время отдыхали. Таким образом мы могли двигаться без перерывов. Кису подогнал новые весла по весу и по руке для Тургуса и бывших талун. Вдобавок мы смастерили еще одно запасное весло. Я уже говорил, что в речных путешествиях запасные весла никогда не бывают лишними.
Айари огляделся, вслушиваясь в бой барабанов.
— Лес оживился, — заметил он.
— Смотрите! — воскликнула Элис. На дереве прямо над водой раскачивалось тело висельника. Остатки синего платья выдавали в нем писца.
— Да.
Галера сильно обгорела; на бортах виднелись следы от мечей и копий, днище было изрезано пангами и изрублено топорами. Рядом валялись расколотые в щепки весла.
— Вряд ли Шаба продолжил путь по реке, — сказал Тургус.
Две новые рабыни оставались в каноэ; их лодыжки были привязаны к стойкам. Девушки бросили весла на дно и согнулись в изнеможении.
— Но у Шабы было три галеры, — напомнил я.
— Не нравятся мне эти барабаны, — покачал головой Айари.
— Верно, — задумчиво проговорил Тургус. — У него было три галеры.
— Обломки первой мы видели раньше, — сказал я. — Это — вторая…
— Наверняка Шаба не пошел дальше, — повторил Тургус. — Слышите барабаны?
— Остается третья галера, — прищурился я.
— Да, — нехотя согласился Тургус.
— Ты полагаешь, что Шаба повернул назад?
— Он был болен, — уклончиво ответил Тургус. — И потерял почти всех людей. Что ему оставалось делать?
— Ты считаешь, он повернул назад? — настаивал я.
— Нет, — признался Тургус.
— Значит, и мы пойдем вперед.
Мы столкнули каноэ на воду и продолжили путь по мутной, илистой воде Уа.
За следующий ан мы увидели на берегу более шестидесяти висельников. Шабы среди них не было. Над телами вились стервятники — маленькие желтокрылые джарды. Один из трупов терзали изогнутыми оранжевыми клювами птицы покрупней — тропические цады. Они не так агрессивны, как их пустынные собратья, но имеют такую же отвратительную привычку — выклевывать покойникам глаза. Надо сказать, что цады — заботливые родители. Вырывая из жертвы куски мяса, цады в клювах относят их в гнездо и кормят неоперившихся птенцов.
— По-моему, этот барабанный бой не имеет к нам отношения, — сказал я.
— Почему ты так думаешь? — удивился Айари.
— Мы услышали его далеко впереди, а потом уже весть понеслась вниз по течению.
— Что же это за весть?
— Возможно, — предположил Тургус, — о том, что Шаба наголову разбит.
— А ты что скажешь, Кису? — спросил я.
— Я думаю, ты прав: барабаны сообщают не о нас. Но и не о разгроме Шабы, иначе бой раздался бы несколькими днями раньше, когда была уничтожена вторая галера.
— Может быть, Шаба жив, — сказал я.
— Может быть, — пожал плечами Кису. — Кто знает…
— О чем все-таки говорят барабаны? — не унимался Айари.
— Кажется, я догадываюсь, — хмыкнул я.
— Я тоже, — угрюмо сказал Кису.
— Слушайте! — сдавленным шепотом произнес Айари. Мы бросили грести.
— Да, — сказал я.
— Да, — сказал Кису.
Откуда-то сверху доносилось пение.
— Быстро налево, — скомандовал я, — вон к тому островку!
Мы причалили к узенькому речному острову.
Едва мы успели спрятать каноэ в зарослях, как показались первые лодки. Они огибали наш островок с южной стороны.
— Невероятно… — прошептал Айари.
— На живот, — приказал я новым рабыням, привязанным за лодыжки к стойкам. Они испуганно распластались на дне каноэ, не смея даже приподнять головы. Все остальные залегли в траве и наблюдали затаив дыхание.
— Сколько их там? — шепнул Айари.
— Нет числа, — откликнулся я.
— На это я и рассчитывал, — сказал Кису.
Сотни длинных боевых каноэ проплывали мимо островка, и в каждом сидело по полтора-два десятка гребцов. В полной боевой раскраске, украшенные яркими перьями, воины пели бодрую песню в такт ударам весел.
— Предводитель пигмеев говорил мне, — вспомнил я, — что все народы, живущие на реке, собираются для великой битвы.
Каноэ шли и шли, а барабанный бой становился все тревожней и настойчивей.
Наконец через пол-ана последние суда скрылись за изгибом реки.
Мы с Кису поднялись на ноги. Тенде тоже встала.
— Ну что ж, Кису, — сказал я, — ты оказался прав. Тебе действительно удалось заманить Билу Хуруму в ловушку. На каждого его человека приходится десять туземных воинов, а это — верная гибель. Твой план сработал. Кажется, ты выиграл битву с великим убаром.
Кису посмотрел вниз по течению и вдруг обнял Тенде за плечи.
— Пожалуй, сегодня я не стану связывать тебя на ночь.
— Нет, — ответил Айари.
— Нет, — ответил Кису.
— Эти барабаны бьют совсем не так, как в Ушинди и Укунгу, — добавил Айари.
Два дня назад мы покинули страну пигмеев, где познакомились с Тургусом и приобрели двух рабынь.
Прошел ан, а мы все еще слышали барабанный бой. Он доносился и спереди и сзади.
— Греби как следует, — прикрикнул я на Дженис.
— Хорошо, господин.
За эти дни мы вырезали из дерева новые весла. Теперь у каждого было свое весло — на случай, если вдруг придется сильно ускорить ход нашего каноэ. Обычно же на веслах одновременно сидело не более пяти человек — двое мужчин и две-три женщины. Остальные в это время отдыхали. Таким образом мы могли двигаться без перерывов. Кису подогнал новые весла по весу и по руке для Тургуса и бывших талун. Вдобавок мы смастерили еще одно запасное весло. Я уже говорил, что в речных путешествиях запасные весла никогда не бывают лишними.
Айари огляделся, вслушиваясь в бой барабанов.
— Лес оживился, — заметил он.
— Смотрите! — воскликнула Элис. На дереве прямо над водой раскачивалось тело висельника. Остатки синего платья выдавали в нем писца.
— Да.
Галера сильно обгорела; на бортах виднелись следы от мечей и копий, днище было изрезано пангами и изрублено топорами. Рядом валялись расколотые в щепки весла.
— Вряд ли Шаба продолжил путь по реке, — сказал Тургус.
Две новые рабыни оставались в каноэ; их лодыжки были привязаны к стойкам. Девушки бросили весла на дно и согнулись в изнеможении.
— Но у Шабы было три галеры, — напомнил я.
— Не нравятся мне эти барабаны, — покачал головой Айари.
— Верно, — задумчиво проговорил Тургус. — У него было три галеры.
— Обломки первой мы видели раньше, — сказал я. — Это — вторая…
— Наверняка Шаба не пошел дальше, — повторил Тургус. — Слышите барабаны?
— Остается третья галера, — прищурился я.
— Да, — нехотя согласился Тургус.
— Ты полагаешь, что Шаба повернул назад?
— Он был болен, — уклончиво ответил Тургус. — И потерял почти всех людей. Что ему оставалось делать?
— Ты считаешь, он повернул назад? — настаивал я.
— Нет, — признался Тургус.
— Значит, и мы пойдем вперед.
Мы столкнули каноэ на воду и продолжили путь по мутной, илистой воде Уа.
За следующий ан мы увидели на берегу более шестидесяти висельников. Шабы среди них не было. Над телами вились стервятники — маленькие желтокрылые джарды. Один из трупов терзали изогнутыми оранжевыми клювами птицы покрупней — тропические цады. Они не так агрессивны, как их пустынные собратья, но имеют такую же отвратительную привычку — выклевывать покойникам глаза. Надо сказать, что цады — заботливые родители. Вырывая из жертвы куски мяса, цады в клювах относят их в гнездо и кормят неоперившихся птенцов.
— По-моему, этот барабанный бой не имеет к нам отношения, — сказал я.
— Почему ты так думаешь? — удивился Айари.
— Мы услышали его далеко впереди, а потом уже весть понеслась вниз по течению.
— Что же это за весть?
— Возможно, — предположил Тургус, — о том, что Шаба наголову разбит.
— А ты что скажешь, Кису? — спросил я.
— Я думаю, ты прав: барабаны сообщают не о нас. Но и не о разгроме Шабы, иначе бой раздался бы несколькими днями раньше, когда была уничтожена вторая галера.
— Может быть, Шаба жив, — сказал я.
— Может быть, — пожал плечами Кису. — Кто знает…
— О чем все-таки говорят барабаны? — не унимался Айари.
— Кажется, я догадываюсь, — хмыкнул я.
— Я тоже, — угрюмо сказал Кису.
— Слушайте! — сдавленным шепотом произнес Айари. Мы бросили грести.
— Да, — сказал я.
— Да, — сказал Кису.
Откуда-то сверху доносилось пение.
— Быстро налево, — скомандовал я, — вон к тому островку!
Мы причалили к узенькому речному острову.
Едва мы успели спрятать каноэ в зарослях, как показались первые лодки. Они огибали наш островок с южной стороны.
— Невероятно… — прошептал Айари.
— На живот, — приказал я новым рабыням, привязанным за лодыжки к стойкам. Они испуганно распластались на дне каноэ, не смея даже приподнять головы. Все остальные залегли в траве и наблюдали затаив дыхание.
— Сколько их там? — шепнул Айари.
— Нет числа, — откликнулся я.
— На это я и рассчитывал, — сказал Кису.
Сотни длинных боевых каноэ проплывали мимо островка, и в каждом сидело по полтора-два десятка гребцов. В полной боевой раскраске, украшенные яркими перьями, воины пели бодрую песню в такт ударам весел.
— Предводитель пигмеев говорил мне, — вспомнил я, — что все народы, живущие на реке, собираются для великой битвы.
Каноэ шли и шли, а барабанный бой становился все тревожней и настойчивей.
Наконец через пол-ана последние суда скрылись за изгибом реки.
Мы с Кису поднялись на ноги. Тенде тоже встала.
— Ну что ж, Кису, — сказал я, — ты оказался прав. Тебе действительно удалось заманить Билу Хуруму в ловушку. На каждого его человека приходится десять туземных воинов, а это — верная гибель. Твой план сработал. Кажется, ты выиграл битву с великим убаром.
Кису посмотрел вниз по течению и вдруг обнял Тенде за плечи.
— Пожалуй, сегодня я не стану связывать тебя на ночь.
50. ОЗЕРО. ДРЕВНИЙ ГОРОД
— Какое огромное! — воскликнул Айари. — Просто дух захватывает.
— Больше, чем Ушинди и Нгао, — заметил Тургус.
Каноэ легко скользило по сверкающей гладкой поверхности бескрайнего озера.
— Это — исток Уа, — уверенно сказал я.
— В него, должно быть, впадают сотни ручьев, — проговорил Кису.
Две недели назад мы подошли к водопаду, куда более высокому, чем тот, с вершины которого мы видели флот Билы Хурумы. Мы находились на высоте нескольких тысяч горианских футов над уровнем моря, над теми местами к западу от Нгао и Ушинди, где коричневые воды Камбы и Ниоки впадают в зеленые воды Тассы. С вершины водопада на краю безымянного озера открывался вид на много па-сангов вокруг. Река была пустынна.
То здесь, то там из озерной глади выступали громадные каменные фигуры — торсы и головы воинов со щитами и копьями, зеленовато-бурые, покрытые патиной веков, поросшие мхом и лишайником, увитые лианами. На головах и плечах каменных исполинов вили гнезда птицы. На подножиях скульптур грелись под солнышком тарларионы и водные черепахи.
Я не сводил глаз с огромных изваяний. Они возвышались над водой футов на сорок. Наше каноэ казалось щепкой в сравнении с ними.
— Эти люди были твоей расы, Кису. Или очень похожей, — сказал я, вглядываясь в каменные лица.
— Возможно, — откликнулся он. — На свете много чернокожих народов.
— Что же случилось с теми, кто изваял эти фигуры? — спросил Айари.
— Не знаю, — ответил я.
— Вперед, — решительно сказал Кису и ударил веслом по безмятежной озерной глади.
— Здесь так красиво! — зачарованно прошептала Дженис.
— Глядите! — указал Айари. — Вон пристань, а к ней пришвартована галера.
— Третья, — сказал Тургус. — Последняя галера Шабы.
У восточного берега огромного озера показался массивный каменный причал. На нем высились колонны с железными кольцами для швартовки судов, в глубь берега вела лестница с широкими площадками. На ее далекой вершине виднелось прекрасное каменное здание с белыми колоннами, перед которым застыли исполинские статуи воинов. А дальше… до самого горизонта простирались развалины огромного города.
При нашем приближении с увитой лианами пристани плюхнулся в воду небольшой тарларион.
— Шаба должен быть там, — предположил Тургус.
— Он первым вышел к верховьям Уа, — сказал Кису.
— Швартуемся рядом с галерой.
— Сдается мне, друг мой Тэрл, — улыбнулся Кису, — что твои долгие поиски подходят к концу.
Я шагнул на пристань с копьем в руке и пангой за поясом.
— Зачем ты ищешь Шабу? — встрепенулся Тургус. — Не нравится мне, как блестят твои глаза — глаза воина за миг до схватки.
— Тебя это не касается, — отмахнулся я.
— Ты хочешь причинить Шабе зло? — не отставал Тургус.
— Зло? Вряд ли. Думаю, мне придется его убить.
— Не позволю! — вспыхнул Тургус. — Я служил ему!
— Сейчас ты служишь нам, — напомнил я. — Мне и Кису.
— Шаба хорошо обращался со мной. Он позволил мне и остальным уйти.
— Что это на тебя нашло? — усмехнулся я. — Уж не хочешь ли ты сказать, что у тебя, разбойника, есть честь и достоинство?
— Называй это как хочешь, — буркнул Тургус.
Кису без лишних слов ткнул Тургуса между лопаток торцом копья, и тот упал как подкошенный. Мы выволокли его на причал и уложили лицом вниз. Кису связал ему руки за спиной, заткнул рот кляпом и захлестнул шею петлей.
— На пристань, живо, — скомандовал я рабыням. — Лечь на живот!
Одна за другой все пять рабынь выбрались из каноэ и покорно вытянулись на каменном причале. Мы быстро спутали им руки, затем взяли длинную веревку и, накинув каждой на шею петлю, связали их караваном. Темноволосой рабыне Тургуса я в придачу заткнул рот кляпом. Она устремила на меня взгляд, полный мольбы и отчаяния, но я только усмехнулся. Цель моя была проста — уберечь девушку от искушения подать знак Шабе ради того, чтобы заслужить милость Тургуса. От моих глаз не ускользнуло то, как сладострастно извивалась она в его объятиях. Преданная рабыня зачастую рискует собой, лишь бы угодить хозяину. Я еще раз мысленно похвалил себя за предусмотрительность. Не исключено, что кляп спасет девчонке жизнь. Вздумай она пикнуть, Кису или я мигом перерезали бы ей глотку.
— Вставай, Тургус! — Айари дернул за веревку. Тургус, пошатываясь, поднялся на ноги.
Я двинулся вверх по лестнице, Кису — за мной. Следом шагали Айари и Тургус, а за ними гуськом тянулись девушки: Тенде — старшая рабыня, Дженис и Элис, потом блондинка и, наконец, рабыня Тургуса. Бывшая гордая предводительница талун делала большие успехи на стезе рабской покорности, чувственность ее расцветала на глазах. А чудовищно разбухший кляп пригодился для ее длинноногой темноволосой подруги, понуро замыкавшей шествие.
— Больше, чем Ушинди и Нгао, — заметил Тургус.
Каноэ легко скользило по сверкающей гладкой поверхности бескрайнего озера.
— Это — исток Уа, — уверенно сказал я.
— В него, должно быть, впадают сотни ручьев, — проговорил Кису.
Две недели назад мы подошли к водопаду, куда более высокому, чем тот, с вершины которого мы видели флот Билы Хурумы. Мы находились на высоте нескольких тысяч горианских футов над уровнем моря, над теми местами к западу от Нгао и Ушинди, где коричневые воды Камбы и Ниоки впадают в зеленые воды Тассы. С вершины водопада на краю безымянного озера открывался вид на много па-сангов вокруг. Река была пустынна.
То здесь, то там из озерной глади выступали громадные каменные фигуры — торсы и головы воинов со щитами и копьями, зеленовато-бурые, покрытые патиной веков, поросшие мхом и лишайником, увитые лианами. На головах и плечах каменных исполинов вили гнезда птицы. На подножиях скульптур грелись под солнышком тарларионы и водные черепахи.
Я не сводил глаз с огромных изваяний. Они возвышались над водой футов на сорок. Наше каноэ казалось щепкой в сравнении с ними.
— Эти люди были твоей расы, Кису. Или очень похожей, — сказал я, вглядываясь в каменные лица.
— Возможно, — откликнулся он. — На свете много чернокожих народов.
— Что же случилось с теми, кто изваял эти фигуры? — спросил Айари.
— Не знаю, — ответил я.
— Вперед, — решительно сказал Кису и ударил веслом по безмятежной озерной глади.
— Здесь так красиво! — зачарованно прошептала Дженис.
— Глядите! — указал Айари. — Вон пристань, а к ней пришвартована галера.
— Третья, — сказал Тургус. — Последняя галера Шабы.
У восточного берега огромного озера показался массивный каменный причал. На нем высились колонны с железными кольцами для швартовки судов, в глубь берега вела лестница с широкими площадками. На ее далекой вершине виднелось прекрасное каменное здание с белыми колоннами, перед которым застыли исполинские статуи воинов. А дальше… до самого горизонта простирались развалины огромного города.
При нашем приближении с увитой лианами пристани плюхнулся в воду небольшой тарларион.
— Шаба должен быть там, — предположил Тургус.
— Он первым вышел к верховьям Уа, — сказал Кису.
— Швартуемся рядом с галерой.
— Сдается мне, друг мой Тэрл, — улыбнулся Кису, — что твои долгие поиски подходят к концу.
Я шагнул на пристань с копьем в руке и пангой за поясом.
— Зачем ты ищешь Шабу? — встрепенулся Тургус. — Не нравится мне, как блестят твои глаза — глаза воина за миг до схватки.
— Тебя это не касается, — отмахнулся я.
— Ты хочешь причинить Шабе зло? — не отставал Тургус.
— Зло? Вряд ли. Думаю, мне придется его убить.
— Не позволю! — вспыхнул Тургус. — Я служил ему!
— Сейчас ты служишь нам, — напомнил я. — Мне и Кису.
— Шаба хорошо обращался со мной. Он позволил мне и остальным уйти.
— Что это на тебя нашло? — усмехнулся я. — Уж не хочешь ли ты сказать, что у тебя, разбойника, есть честь и достоинство?
— Называй это как хочешь, — буркнул Тургус.
Кису без лишних слов ткнул Тургуса между лопаток торцом копья, и тот упал как подкошенный. Мы выволокли его на причал и уложили лицом вниз. Кису связал ему руки за спиной, заткнул рот кляпом и захлестнул шею петлей.
— На пристань, живо, — скомандовал я рабыням. — Лечь на живот!
Одна за другой все пять рабынь выбрались из каноэ и покорно вытянулись на каменном причале. Мы быстро спутали им руки, затем взяли длинную веревку и, накинув каждой на шею петлю, связали их караваном. Темноволосой рабыне Тургуса я в придачу заткнул рот кляпом. Она устремила на меня взгляд, полный мольбы и отчаяния, но я только усмехнулся. Цель моя была проста — уберечь девушку от искушения подать знак Шабе ради того, чтобы заслужить милость Тургуса. От моих глаз не ускользнуло то, как сладострастно извивалась она в его объятиях. Преданная рабыня зачастую рискует собой, лишь бы угодить хозяину. Я еще раз мысленно похвалил себя за предусмотрительность. Не исключено, что кляп спасет девчонке жизнь. Вздумай она пикнуть, Кису или я мигом перерезали бы ей глотку.
— Вставай, Тургус! — Айари дернул за веревку. Тургус, пошатываясь, поднялся на ноги.
Я двинулся вверх по лестнице, Кису — за мной. Следом шагали Айари и Тургус, а за ними гуськом тянулись девушки: Тенде — старшая рабыня, Дженис и Элис, потом блондинка и, наконец, рабыня Тургуса. Бывшая гордая предводительница талун делала большие успехи на стезе рабской покорности, чувственность ее расцветала на глазах. А чудовищно разбухший кляп пригодился для ее длинноногой темноволосой подруги, понуро замыкавшей шествие.
51. БИЛА ХУРУМА
— Вот так? — спросила блондинка.
— Еще ниже, — скомандовала Дженис. — Пропусти привязь под левым коленом. Натяни потуже! А теперь шевели бедрами, вот так!
— Так?
— Ну да, почти, — снисходительно одобрила Дженис.
Я не сводил глаз с блондинки. Она невероятно расцвела и похорошела. Глаза ее блестели, щеки пылали, в лице не осталось и следа прежней суровости и непримиримости. Прежде все ее силы уходили на борьбу с собственной природой. Лицемерное отрицание своей подлинной сути в угоду чуждым, навязанным кем-то стандартам есть не что иное, как пытка, которая иссушает не только дух, но и тело. Человек — единственное из животных, умеющее мучить и терзать самого себя. Но зачем? Ради чего? Следовать по пути, указанному Природой, принять свою истинную сущность и радоваться жизни — что может быть проще и естественней?
— А с цепью это можно делать? — спросила блондинка.
— Я не пробовала. Вероятно, с цепью будет даже красивее, — задумчиво ответила Дженис.
— Гляди, камень просверлен насквозь. Наверняка это отверстие для цепи!
— Возможно, — сказала Дженис.
Блондинка замерла и выпрямилась. Ее ладное тело блестело от пота.
— Еще ниже, — скомандовала Дженис. — Пропусти привязь под левым коленом. Натяни потуже! А теперь шевели бедрами, вот так!
— Так?
— Ну да, почти, — снисходительно одобрила Дженис.
Я не сводил глаз с блондинки. Она невероятно расцвела и похорошела. Глаза ее блестели, щеки пылали, в лице не осталось и следа прежней суровости и непримиримости. Прежде все ее силы уходили на борьбу с собственной природой. Лицемерное отрицание своей подлинной сути в угоду чуждым, навязанным кем-то стандартам есть не что иное, как пытка, которая иссушает не только дух, но и тело. Человек — единственное из животных, умеющее мучить и терзать самого себя. Но зачем? Ради чего? Следовать по пути, указанному Природой, принять свою истинную сущность и радоваться жизни — что может быть проще и естественней?
— А с цепью это можно делать? — спросила блондинка.
— Я не пробовала. Вероятно, с цепью будет даже красивее, — задумчиво ответила Дженис.
— Гляди, камень просверлен насквозь. Наверняка это отверстие для цепи!
— Возможно, — сказала Дженис.
Блондинка замерла и выпрямилась. Ее ладное тело блестело от пота.