— Знаю, — сказал Драйм. — Ими бьют, чтобы не попортить шкуры…
   Артур быстро перебирал стрелы.
   — Здесь просто не с чем идти на человека… Тем более на воина в кольчуге. Ни одного трех— или четырехгранного бронебойного наконечника…
   Громко заржал конь Артура, привязанный под окном. Артур поднял голову, торопливо собрал в колчан стрелы. Едва Драйм успел пристроить колчан на прежнее место, дверь отворилась и вошел хозяин. Мгновенная тень разочарования скользнула по его лицу — охотник явно надеялся увидеть кого-то другого.
   «Потому и дверь не запер, — решил Артур. — Ждал Аннабел. А она сегодня из замка не выберется…» Артур с нескрываемым любопытством разглядывал лучника, стараясь понять, чем тот приворожил принцессу. Вошедший казался одних лет с Артуром и даже походил на него какой-то особенной ловкостью движений: у Артура врожденной, у Стрелка — приобретенной за годы жизни в лесу. Улыбался открыто и дружелюбно — так улыбаются люди, убежденные, будто мир хорош и жизнь чрезвычайно приятная штука. Лицо у него было смуглое и обветренное, волосы темные. Глаза…
   В глазах его было больше силы, чем в глазах воинов, больше гордости, чем в глазах сеньоров, больше ясности, чем в глазах мудрецов. В зеленых глазах отразилось спокойствие лесных озер, веселье ручьев, тепло солнечных лучей.
   И еще глаза охотника полнились нетерпеливым ожиданием: незваные гости могли оказаться посланцами Аннабел. Но такую опасную игру Артур затевать не хотел.
   — Простите наше вторжение, — заговорил он, пуская в ход самую приветливую из своих улыбок.
   Драйм покосился на Артура. Знатный лорд обращался на «вы» к простому охотнику. Считался с выбором принцессы? Или и сам почувствовал в этом человеке нечто, требующее уважительного обращения?
   — Мы возвращались в город, вздумали сократить дорогу и поехали напрямик, уверенные, будто эту часть леса знаем прекрасно. К стыду своему, заблудились.
   Артур развел руками и засмеялся, признавая собственный промах. Стрелок чуть улыбнулся, его всегда забавляла беспомощность горожан перед лесом.
   — Вам еще повезло — не забрели в топи.
   — Я говорил то же самое, — воскликнул Артур, живо оборачиваясь к Драйму.
   Драйм пробормотал нечто утвердительное. Артур вновь повернулся к Стрелку.
   — Я лорд Артур, — запоздало назвался он. — А это сын моей кормилицы, мой названый брат — Драйм.
   Стрелка удивило это двойное побратимство, тем более что Драйм держался не как ровня, а скорее как слуга лорда. Что же до Артура… Едва увидев его, Стрелок сразу вспомнил — мокрые от пота оленьи бока, звонкий зов рога, одетый в алое всадник, будто сросшийся с конем… Стрелку претило убийство ради забавы, и взирал он на Артура без особой симпатии. К тому же настораживала улыбка Артура — чересчур любезная.
   — Я провожу вас до города, — вызвался Стрелок.
   — Вам, конечно, ведомы все тропинки? Кормитесь охотой? — все так же приветливо спрашивал Артур.
   Стрелок ограничился сдержанным «да».
   — Вы, разумеется, прекрасный лучник, — продолжал Артур. — Появитесь на состязании?
   Стрелок покачал головой.
   — Как? — в один голос воскликнули удивленные Артур и Драйм.
   — С таким замечательным луком, — Драйм указал на оружие, отмеченное клеймом мастера. — Да и второй не хуже.
   Стрелок ласково коснулся старого лука:
   — Этот достался мне от отца. Он был настоящим мастером. А новый я сделал сам.
   — Так ваш отец — тот самый Обри? — В голосе Драйма слышалось неприкрытое восхищение. — Мне доводилось держать разные луки, но ни один нельзя было сравнить… И вы не хотите принять участие в состязании?
   — Не забывайте о залоге, который вносят участники. Все эти деньги потом получит победитель. Король платит за своих дружинников, знатные лорды — за своих вассалов. У меня такой суммы нет.
   — Только в этом дело? — оживился Артур. — А если я внесу залог, выйдете к черте?
   К его досаде, лучник не спешил соглашаться и благодарить.
   — Предположим, я проиграю?
   — Моя потеря будет невелика, — улыбнулся Артур. — А ваше участие сделает зрелище особенно захватывающим. Если же вы победите, выступая под моим гербом, часть славы достанется и мне.
   — Хотите увидеть… — Стрелок протянул руку к оружию.
   — …Какого лучника выставляю? — подхватил Артур. — Не откажусь.
   Он не желал упускать случая подружиться с этим человеком. Артур привык завоевывать сердца — впрок.
   Они вышли из дома.
   — Состязания происходят в три приема, — объяснял Артур. — Сначала целят по обычной мишени, которую относят все дальше. Потом стрельба навскидку. И последнее — бьют мечеными стрелами по движущейся мишени… Скорее всего вашим соперником окажется Гирсель-южанин. Его выставляет лорд Гаральд. Гирсель уже дважды побеждал лучших королевских лучников…
   Стрелок спросил, не хочет ли Артур сам выбрать ему мишень. Тот, долго не раздумывая, указал на одну из берез, хороводом окружавших дом. Стрелок поморщился и попросил Драйма привязать к стволу узкую доску — не подобало стрелять в живое дерево. Беря прицел, понял — Артур не без умысла поставил его против солнца. Лорд хотел знать, на что способен лучник. Одна за другой сорвались с тетивы три стрелы, и Артур не сдержал восхищенного возгласа — стрелы были пущены так точно, что расщепили одна другую.
   — Это убедит кого угодно. Не думаю, чтобы Гирсель сумел повторить подобное.
   — Укажите новую мишень.
   — Стоит ли даром тратить силы? Уверен, вам любая цель окажется по плечу. Для меня большой честью явится ваше выступление под «алыми маками».
   Драйм подметил, каким испытующим взглядом окинул Стрелок Артура, и подумал, что не стоило бы лорду выказывать такую нарочитую любезность.
   Артур, прищурившись, тоже наблюдал за лучником. Стрелок повторил:
   — Что ж, еще испытание?
   — Пожалуй, — неожиданно согласился Артур.
   Глаза его озорно блеснули. Артур не спеша направился к березе, служившей Стрелку мишенью.
   Лучник и Драйм, переглянувшись, последовали за ним. Оба почувствовали — Артур замыслил что-то особенное. Он жестом велел им оставаться на месте. Отвязал дощечку, повертел в руках. Откинул со лба волосы, улыбнулся. И поднял дощечку на уровень груди. Стрелок опустил лук.
   Драйм, поначалу решивший, будто Артур медлит, подыскивая мишень, по движению Стрелка угадал истину. Задохнулся.
   — Ваша светлость!
   Артур не обратил на побратима ни малейшего внимания. Крикнул весело:
   — Стреляйте!
   Видно было, как он улыбается. Драйм обернулся к Стрелку:
   — Ты… Если ты…
   — Отойди в сторону, Драйм, — приказал Артур. — Не мешай лучнику.
   Стрелок молча смотрел на него. Артур держал дощечку на вытянутых руках. Держал прямо перед собой… Узкая желтая дощечка. Светлое пятно на алом фоне. Чуть выше — стрела в горло. Чуть ниже — стрела в живот. На красном кровь незаметна…
   — Что же вы? — подзадоривал Артур.
   Стрелок медлил. Лорд Артур, вы любите смертельную игру? Риск упоителен, опасность рождает жар в крови? Желаете испытать лучника? Судьбу? Или доказать свое превосходство? Ведь это важно для вас — всегда быть первым. Немалое мужество нужно, чтобы встать под стрелы. Еще большее — чтобы выстрелить.
   Безмолвный поединок длился несколько мгновений. Стрелок испытывал смущение, досаду, все сильнее разгоравшийся гнев. Артур хотел, чтобы он бросил лук. Стрелок не желал уступать.
   Постепенно, дюйм за дюймом, он поднимал оружие, проверяя выдержку Артура. Тот не шевелился. Наконечник стрелы поднялся на уровень его груди. Пальцы Артура крепко держали дощечку, глаза щурились, с губ не сходила улыбка.
   Стрелок всем телом ощутил, как напрягся Драйм. Не скрываясь, схватился за рукоять кинжала. Красноречивый жест — за промах заплатишь жизнью.
   Стрелок спустил тетиву. Запела костяная свистулька, насаженная на черенок. Стрела вонзилась в дощечку. Драйм присел на корточки, несколько раз провел ладонями по лицу. Артур отшвырнул деревяшку. Он так и не перестал улыбаться. Правда, в улыбке этой сквозило уже не торжество, а растерянность.
   …Поздним вечером Артур и Драйм спешились во дворе замка. Со Стрелком они распрощались на Ратушной площади. Драйм перехватил у Артура повод.
   — Ваша светлость…
   — Что скажешь, Драйм? Как тебе показался этот Стрелок? — И, не дожидаясь ответа, продолжал: — Я ведь не думал, что он выстрелит, можешь поверить? Полагал — духу не хватит… Решительный малый… — Артур умолчал о том, как неуютно почувствовал себя под внимательным взглядом зеленых глаз. — Теперь ясно, чем он понравился принцессе. Надеюсь, — и тут Артур засмеялся, — надеюсь, лорду Гаральду мой новый лучник понравится также.
 
* * *
   Герб Каралдора — черный ворон, раскинувший крылья, парит над башнями крепости. Войско Каралдора — тьма несчитанная; замки его — неприступные твердыни. Рыцари его — доблестны, вассалы — смирны, богатства — немерены. Ни в чем не привык встречать отказа каралдорский король. Гордо держат головы его посланцы.
   — Как идут, — Артур полуобернулся к лорду Гаральду, на губах его играла язвительная улыбка. — Уверены, будто мы им вручим принцессу и королевство в придачу.
   — Когда король каралдорский просил руки принцессы Маргарет, наш повелитель отвечал согласием.
   — Разумеется. Он мирился с соседом и оставлял наследницей престола младшую дочь. Но теперь…
   Лорд Гаральд вздохнул:
   — Удивительно, до чего быстро последовала смерть Маргарет в Каралдоре.
   — На мой взгляд, не удивительно.
   Артур посмотрел на принцессу. Она стояла спиной к дверям тронного зала, за которыми скрылись посланцы, и разговаривала с лордом Бертрамом. Обычно Аннабел предпочитала одежды неярких тонов, но для торжественного случая облачилась в густо-синее платье, поверх которого накинула еще одно, пунцовое. По мнению Артура, держалась она безукоризненно: ни одного беспокойного взгляда, ни одного жеста, выдающего волнение, а ведь за закрытыми дверями решалась ее судьба. Десятки любопытных взглядов были устремлены на принцессу, но ей ни разу не изменила выдержка.
   Артур приближался к ней, лавируя в толпе придворных. Отдавал поклоны, обменивался улыбками. Аннабел вежливо ответила на его приветствие.
   — Властитель Каралдора умен, не правда ли? — тихо промолвил Артур. — Сватаясь к единственной наследнице, рассчитывает присоединить к своим владениям наше королевство.
   — Отказ будет означать войну, — произнесла принцесса ровным голосом.
   — А мы каралдорцев бивали и прежде, — улыбаясь, заявил Артур. — Соизвольте, ваше высочество, вспомнить битву у Черного Брода. — Артур помолчал и добавил ласково: — Не тревожьтесь, послы уедут ни с чем.
   В устах придворного подобная фраза могла показаться дерзостью. Но тон Артура был исполнен искренней заботы. Принцесса взглянула не сердито, а удивленно и скорее благодарно. В детстве они дружили, однако прежней близости не осталось, и Аннабел никак не ожидала встретить сочувствие. Она была растрогана.
   — Надеюсь, вы окажетесь правы, милорд.
   — Ответ его величества решит участь всех нас. — Артур еще понизил голос. — Я тоже не хочу оказаться под пятой каралдорского короля… Принцессе Маргарет не на кого было опереться. Вы, ваше высочество, можете рассчитывать на мою помощь.
   Наклоном головы принцесса поблагодарила Артура за добрые слова. В это время увитые розами двери тронного зала распахнулись и показалась четверка послов.
   Надменны были их взгляды, суровы лица. Важно прошествовали послы через раздавшуюся толпу, никого и словом не удостоили. От глаз многоопытных придворных, однако, не укрылась краска гнева, заливавшая их щеки. Артур и Аннабел глядели вслед каралдорским посланцам, когда из дверей тронного зала выскочил насмерть перепуганный алебардщик:
   — Королевского лекаря!
   Принцесса обернулась. Мгновение Артур видел ее расширившиеся глаза, потом она быстро проследовала за лекарем в тронный зал. Двери захлопнулись. Толпа встревоженно загудела. Из уст в уста полетела весть, будто стоявшие у дверей видели короля, распростертого на полу.
   Артур не мог пошевелиться. Он, как и все, слышал о болезни короля, однако не догадывался, насколько она серьезна. Знал ли об этом сам король? Успел ли изъявить свою волю, назначить Великого Лорда?
   Принцесса не замужем. Значит, пока она не изберет мужа и не возведет его на трон, будет править сама… Точнее, поручит все дела Великому Лорду, в подчинении у которого окажется Королевский Совет. Кого же король сделает Великим Лордом?
   Толпа придворных пришла в движение. Артур поднял голову. На пороге появилась Аннабел — прямая, спокойная. Коротко сказала обступившим ее дамам и кавалерам:
   — Его величеству лучше.
   Шагнула вперед. Артур протиснулся к ней. Принцесса оперлась на его руку и позволила проводить себя до башенных покоев. Артуру было искренне жаль ее. Помнил, в каком отчаянии пребывал сам, когда в битве у Черного Брода смертельно ранили отца.
   — Аннабел, — он назвал ее по имени, полагая, что сердечность сейчас важнее этикета, — я не знал, как болен ваш отец. Мне очень жаль.
   Принцесса горько взглянула на него.
   — Да, Артур, — только и ответила она, — он очень болен.
   Будто горячая волна прошла по телу Артура. Надежды не осталось. Король умирает. Кто же станет Великим Лордом?
   Он чуть сжал руку Аннабел:
   — Рассчитывайте на меня.
   Простившись с принцессой низким поклоном, Артур едва не бегом кинулся к своим комнатам. Ему, как и всем лордам Совета, отводились в королевском замке отдельные покои.
   — Драйм! — провозгласил он с порога. — Король умирает!
   Побратим перекрестился и стал ждать продолжения.
   — Наместником стал бы лорд Квентин — если бы не это досадное падение на охоте. Прикованный к постели человек не может быть Великим Лордом.
   Драйм молча наблюдал за побратимом, стремительно расхаживавшим по комнате.
   — Лорд Гаральд… Возраст, опыт, заслуги… Но… не полководец. Был бы назван Великим Лордом в любое другое время, только не в преддверии войны с Каралдором. Следом — лорд Бертрам. У этого доблести не отнимешь. Всем хорош. Одна беда — слишком явно пытался навязать своего сына в мужья принцессе. Не станет Аннабел терпеть бесконечные домогательства. Возникнет распря, а распря между правителями ведет к гибели королевства. Кто же еще? Кто?
   — Вы, — ответил Драйм то, что от него ждали.
   — Я. — Артур замер, плечи его дрогнули, словно ощутив тяжесть мантии Великого Лорда. — Я, — повторил он. — Почему бы и нет? Я расторопнее старика Гаральда и покладистее Бертрама. Аннабел от меня притеснений не будет. Я разобью каралдорцев, вернусь с добычей, заново отстрою столицу… Право же, у меня побольше вкуса и фантазии, чем у всех лордов Королевского Совета, вместе взятых… Как бы узнать, избрал уже король Великого Лорда?
   В дверь просунул голову слуга.
   — Что там? — сердито крикнул Артур.
   — Письмо, ваша светлость. — Слуга протягивал свернутое в трубку послание.
   Драйм взял его, передал Артуру и выпроводил слугу. Артур нетерпеливым движением сломал печать, пробежал письмо глазами.
   — Дурные новости? — встревожился Драйм, ибо Артур уж слишком долго молчал.
   Лорд повернулся к нему. Такого странного выражения лица у названого брата Драйм никогда не видел.
   — Чудеса, — дрогнувшим голосом отвечал Артур. — Тут всего одна фраза: «Магистр приветствует Великого Лорда».
 
* * *
   Человек, вошедший в комнату, был приземист, широкоплеч, коренаст. Длинное иссиня-черное одеяние тяжелыми складками ниспадало с его плеч. Странно было видеть над этим одеянием ученого лицо, подходившее скорее лавочнику, — круглое, полное, обрамленное короткими седеющими волосами.
   — Приветствую милорда, — возгласил Магистр.
   Артур учтиво поклонился. Усадил гостя и сам устроился напротив. Одет Артур был в темно-лиловый бархат, и за спиной его на гобелене, аллегорически изображавшем весну, лиловели кущи сирени.
   Магистр задержал взгляд на гобелене, исподлобья посмотрел на Артура и принял из рук Драйма кубок с вином.
   — Здоровье хозяина.
   Вино было испробовано, и воздана хвала королевским погребам, и, отставив яшмовый кубок, Магистр сказал:
   — Милорд, мое появление было внезапным, но я пришел предсказать вам величие. Я обладаю тайным знанием и умею заглядывать в будущее. Нынче ночью в неурочный час пропел петух, а приготовленные для гадания внутренности животных смешались. Это говорит о грядущих переменах в королевском доме.
   — Более определенно об этом говорит болезнь короля, — вкрадчиво заметил Артур.
   Магистр энергично кивнул:
   — Да, но я утверждаю: Великим Лордом будете вы.
   Лицо Артура оставалось бесстрастным.
   — Откуда вы знаете?
   — Я видел вас в Магическом зеркале. С мантией Великого Лорда на плечах.
   Драйм тихо хмыкнул. Артур поскучнел.
   — Благодарю за доброе предсказание, — откликнулся он. — Если других дел у вас ко мне нет…
   Магистр поднялся, оперся руками о стол и уставился на Артура маленькими, в красных прожилках, глазками. Артур слегка отодвинулся.
   — Не отвергайте помощи силы, которой я обладаю, милорд, — Магистр не повышал голоса, но тем явственнее в его словах чувствовалась угроза. — Великими становятся правители, сумевшие поставить эту силу себе на службу. Ремеслу ткача обучиться можно, и все же мало мастеров, способных сделать такой знатный коврик. — Он ткнул пальцем в сторону гобелена.
   Артур едва не подскочил в кресле от выражения «знатный коврик», а пуще — от жеста.
   — Властвовать над людьми труднее, нежели над тканью, вот почему великие короли — исключение. Во все времена несколько посвященных управляли толпами непосвященных. Только тот, кто овладел силами земли, кому ведомо тайное знание, может диктовать миру свою волю.
   — По-моему, вы упоминаете о запретном знании.
   — Запрет… — В голосе Магистра появились маслянистые нотки продавца, которому покупатель попытался всучить фальшивую монету. — Разве запреты могут остановить вас? Запреты существуют для трусов. Смелые люди слушаются только своих желаний. А трусы и слабаки разводят разговоры о добре и зле. Так-то, мол, поступать дурно. Кто сказал «дурно»? Трусы и слабаки, которые не могут поступить так же. Рады бы, да не смеют.
   — И вы уверяете, что владеете силой? — спросил Артур, ни словом не возразив на тираду Магистра.
   — Желаете убедиться?
   — Да. — Артур переглянулся с Драймом. — Покажите нам какое-нибудь чудо.
   Внушительная фигура Магистра продолжала нависать над столом.
   — Хотите разговаривать с душами умерших? Хотите знать, отчего умерла принцесса Маргарет? Хотите услышать, что поведал король Редрик на смертном ложе своему сыну?
   От слов Магистра веяло жутью, но дело несколько портил его тон, тон ярмарочного зазывалы: «Хотите увидеть женщину с бородой? Только десять монет! Входите, не пожалеете. Кто желает взглянуть на двухголового младенца? Чудо из чудес! Почтеннейшая публика, не жалейте денег!»
   — Бог с ним, с королем Редриком, — отмахнулся Артур. Прибавил раздумчиво: — Я бы желал знать, отчего умерла принцесса Маргарет.
   Откуда-то из глубин своего широченного одеяния Магистр извлек хрустальный шар и резко опустил на стол. Коротко потребовал:
   — Свечу.
   Драйм поставил одну свечу перед ним и погасил остальные. Магистр сел, положил руки на стол ладонями вниз. Подался вперед, сверля взглядом шар. Пухлое лицо его свела гримаса напряжения. Прошло мгновение, другое… Словно порыв ветра задул свечу, и шар начал тускло светиться. От шара свет сообщился рукам Магистра. Какое-то время Артур с Драймом только и видели что две ставшие красноватыми ладони, парившие над шаром. Постепенно свечение угасло. Магистр с глубоким вздохом откинулся в кресле. Драйм, ни слова не говоря, плеснул ему вина. Вновь высек огонь.
   Короткими толстыми пальцами Магистр потирал виски.
   — Нелегкая задача, ваша светлость… Обычно я прибегаю к услугам магического зеркала… Однако посылать за ним было бы слишком долго… Я видел Маргарет, — бросил он отрывисто.
   Артур сложил руки на груди.
   — Да?
   — Ее задушили.
   Брови Артура поползли вверх — молва твердила о яде.
   — Неужели? — процедил он, не скрывая недоверия.
   — Да. Задушили. Зеленым шарфом. Я отчетливо видел узор на ткани. Гирлянду из сирени и роз.
   Артур так резко отодвинул кубок, что вино выплеснулось на стол. Несколько мгновений они с Магистром пристально смотрели друг другу в глаза. Артур первым отвел взгляд.
   — Хорошо, — произнес он после паузы. — Я готов принять вашу службу. Только в чем она будет заключаться?
   — Время покажет, — торжественно провозгласил Магистр. — Настанет время, и вы придете ко мне за помощью. Я сделаю для вас то, что не смогут другие.
   Магистр поклонился, набросил на голову капюшон и направился к дверям. Драйм вышел его проводить. Едва успел вернуться, как Артур нетерпеливо спросил:
   — Что скажешь?
   Драйм неопределенно повел плечом, но Артур, не дожидаясь ответа, заговорил сам:
   — Откуда он мог узнать о зеленом шарфе?
   — О чем?
   — О шарфе, которым задушили Маргарет.
   — Придумал.
   Артур ударил кулаком по столу:
   — В том-то и дело, что нет. Я ждал каких-нибудь откровений, вроде: «Вижу, как поднимается бархатная портьера и чья-то рука, унизанная перстнями, всыпает яд в украшенный сапфирами кубок…» Но он упомянул только одну деталь — зеленый шарф.
   — Вы уверены, что шарф существовал на самом деле?
   Артур повернулся к нему:
   — Я видел, как Аннабел его вышивала. Готовила подарок сестре. Долго не могла решить, какие нитки выбрать для сирени — белые или лиловые. Взяла за образец этот гобелен.
   Драйм озадаченно глядел на побратима.
   — Маргарет до отъезда этот шарф не надевала ни разу. Пребывала в таком унынии, что не желала наряжаться. В Каралдоре же, как говорят, она появлялась только в черных или темно-синих одеждах. Кто мог увидеть и запомнить рисунок на шарфе?
   — Убийца, — ответил Драйм. — Или тот, кто первым увидел труп.
   Наступила тишина.
   — Верно, — вымолвил наконец Артур. — Но ни тот, ни другой не стали бы болтать. Тем более удивительна осведомленность Магистра. Все твердят: Маргарет была отравлена. А он заявил — задушена. — Артура передернуло. — Ужасная смерть. Бедная Маргарет.
   — Что ж, думаете, Магистр и впрямь колдун? — не выдержал Драйм.
   Артур покачал головой:
   — Я не столь легковерен. Потому меня и интересует его осведомленность… Признаюсь, ему удалось меня удивить.
   Артур говорил улыбаясь, однако Драйм видел, что побратим встревожен куда серьезнее, нежели хочет показать. Драйм понимал: Артура взволновало не только упоминание о пресловутом шарфе, но и твердое обещание для него самого мантии Великого Лорда.
   — По-моему, Магистр — шарлатан, — буркнул Драйм.
   — Не все ли равно, маг или шарлатан, если сумеет быть полезен? Сила в нем, бесспорно, чувствуется.
   Драйм упрямо покачал головой:
   — Магистр рассчитывает, что это вы будете ему полезны.
   Артур засмеялся.
   — Пусть рассчитывает.
   — Он может быть опасен.
   — Я тоже.
   — Гнали бы вы его подальше, — упорствовал Драйм. — Не знаешь, чего ждать. Что за человек?
   — Лицом и манерами наш маг невыносимо смахивает на лавочника.
 
* * *
   Тяжко болен король. Силы оставляют его. Отнимаются руки и ноги. Меркнет свет в глазах. Но не от слабости стонет король. Слышится ему топот тысяч коней. Всадники в блестящих доспехах, с развевающимися на шлемах перьями скачут без устали день и ночь, приближаясь к границам его страны. Грозно звенят доспехи, сотрясают землю удары копыт, гремит боевой клич. Реет над войском знамя каралдорского короля.
   Как остановить эту силу? Как уберечь королевство и дочь Аннабел? Кому оставить власть, на кого возложить тяжкое бремя? Мечется король в жару, сминает тонкие простыни, не находит ответа.
   — Аннабел!
   Принцесса подняла голову. Она сидела в кресле, опираясь ногами на низенькую скамеечку. Эту скамеечку почти скрывал шлейф длинного бирюзового одеяния, ставшего в последние дни для принцессы чересчур просторным. Ее пальцы, державшие иглу, казались прозрачными. Принцесса вышивала, выбрав узором вместо обычных гирлянд цветов болотные травы; в просветах между травой алела вода, переступали с кочки на кочку длинноногие цапли.
   — Аннабел! Я должен назвать Великого Лорда, пока еще в силах это сделать.
   Принцесса отложила вышивку, зябко обхватила руками плечи. Она не могла согреться, хотя на дворе стоял жаркий день и непрерывно топился очаг в королевской опочивальне. Причудливые тени играли на дубовых панелях, заставляли оживать резные фигуры: львы, поднявшиеся на задние лапы, казалось, готовились ударить, драконы свивали чешуйчатые хвосты. Мерцали, отражая огонь очага, узкие высокие зеркала. Десятки розовых свечей озаряли комнату. Из подвешенной к потолку серебряной курильницы поднимался ароматный дымок.
   Благовония привозили из Каралдора, и сейчас, в дни мира, ими были полны все лавки в городе.
   — Аннабел, — король приподнялся, облокотился на парчовую подушку, — нужен человек, способный справиться и с войском, и с лордами Королевского Совета, и с Каралдором. И тебе он должен быть приятен.
   Аннабел промолчала, но, видимо, в глазах ее появилось особенное выражение, ибо король молвил: