— Ты правда так считаешь, Сара?
   — Абсолютно. Роберт любит тебя, это так же верно, как то, что деревья зеленеют весной. Он просто ждет, когда ты станешь достойной его.
   — О Сара, я так его люблю, а он ни разу даже не поцеловал меня с тех пор, как я ушла от Розы.
   — Дай ему время. Но еще важнее, дай ему основания.
   Лицо Адди оставалось напряженно-задумчивым. После продолжительного молчания она сказала:
   — Хорошо, я попытаюсь.
 
   Предстоял сбор средств на строительство церкви. В следующем номере «Кроникл» было объявлено не только о том, что вскоре приедет священник, но и о том, что требуется лес и каждого владельца прииска и земельного участка просят доставить бесплатно один ствол на лесопилку в Бивер-Крик. Лесопилка выделила специальное время для обработки дерева, а мясные лавки предоставили оленину, чтобы кормить рабочих, которые будут это делать. Тедди Рукнер сказал, что приготовит мясо, а Общество женщин, которое, кстати, уже собиралось не раз за эти несколько недель, вызвалось обслужить работников.
   Событие должно было состояться в конце первой недели марта.
   — Ты пойдешь со мной завтра? — спросила Сара. Адди глубоко вздохнула.
   — Да.
   Сара удовлетворенно улыбнулась. Адди тоже улыбнулась, правда, не так уверенно.
   День выдался ясный и теплый. Как будто силы небесные благословляли начинание — подул ветер со Скалистых гор и принес весну. Утром температура была ниже нуля, а к полудню стало совсем тепло.
   На работу вышли все: торговцы, золотоискатели, женщины и дети, даже одна бывшая проститутка, завязав светло-серые волосы шарфом. Когда Адди появилась рядом с Сарой, это поразило многих. Некоторые мужчины, узнав ее, говорили: «Привет, Ив!», на что она отвечала: «Меня теперь зовут Адди». Многие женщины демонстративно поджимали губы, но из уважения к Саре все-таки небрежно здоровались с Адди. Эмма, конечно, была приветливее всех. Обняв Адди за плечи, она скомандовала:
   — Идем со мной. Мне нужна помощь, чтобы принести хлеб из пекарни.
   По пути они встретили Ноа, который направлялся на стройплощадку. На нем были рабочие брюки и красная фланелевая рубашка, в руках — деревянный ящик с инструментом.
   — Адди! — вскричал он с удивлением. — Ты тоже помогаешь?
   Адди лукаво улыбнулась.
   — Да, Сара меня уговорила.
   — Это прекрасно! — Он широко улыбнулся.
   — А ты собираешься жениться на моей сестре?
   — Что-что? — вскричала Эмма.
   — Да. Скоро, надеюсь, сразу же, как только приедет священник.
   — И мы станем родственниками.
   — Полагаю, что так.
   — Что ж, я постараюсь это вытерпеть, если и ты сможешь.
   Он захохотал. Она тоже. Они постояли немного на улице, понимая, что ситуация могла бы стать неудобной, если бы это продолжалось дольше.
   — Поздравляю, — сказала Адди.
   — Спасибо, Адди.
   — Почему же Сара не сообщила нам? — спросила Эмма.
   — Это пока не совсем официально. Даже мои родные еще не знают.
   Эмма ткнула его в плечо.
   — Да, это важная новость, начальник, большая новость.
   — Я тоже так думаю. А сейчас я пойду и помогу строителям. Они там вовсю работают.
   Они разошлись. Ноа пошел к плотникам, а Эмма и Адди за хлебом. Когда они вернулись на стройплощадку, их разыскал Роберт. В руках он тоже нес инструменты, одет он был в рабочую одежду,
   — Я уже слышал, что ты здесь, — обратился он к Адди. Вид у него был очень довольный. — Вы ее заняли делом, Эмма?
   — Еще бы. В Дедвуде не должно быть бездельников, когда строится церковь. А где Сара?
   — Она там, варит кофе.
   Эмма встала на ведро с гвоздями и увидела Сару в компании женщин. Ноа работал вместе с мужчинами. Эмма сложила руки рупором и крикнула:
   — Эй! Слушайте все! Надо быстро построить эту церковь, потому что первыми в ней будут венчаться наш полицейский начальник и Сара Меррит!
   Сара находилась метрах в тридцати от Ноа, но при этих словах они повернулись, и их взгляды встретились. Раздались крики «ур-ра!». Сара зарделась от радостного смущения.
   — Ноа Кемпбелл, черт тебя побери, что ж ты молчал?! — хлопнул кто-то его по спине.
   — Ты что, кинул ее в брошенную шахту, чтобы заставить сказать «да», а, начальник?!
   — А она поставила ему синяк под глазом за это, если не ошибаюсь…
   — Послушай, Сара, я буду с тобой обращаться лучше, чем он. И тебе не придется подбивать мне глаз.
   Добродушные шуточки продолжали сыпаться с разных сторон, до тех пор пока Сара вновь не присоединилась к женщинам, готовившим кофе на огне.
   К полудню пришел фургон с фермерами из долины Спирфиш. Среди них были родные Ноа. Они узнали новость еще по дороге. Керри первой вылезла из фургона.
   — Где этот парень, мой сын? Я хочу услышать обо всем из его уст. — Найдя Ноа, она спросила громко, так что все вокруг слышали: — Это правда?! Ты женишься на этой девушке-газетчице?
   — Правда, Ма.
   — Где она? — И еще. громче: — А ну, приведи меня к моей будущей невестке.
   Толпа расступилась, и Керри вместе с сыном приблизились и Саре.
   — Детка, ты сделала мать счастливой. Когда будет этот славный день?
   — Я… я еще не знаю точно, — Сара едва успела произнести это, как Керри обняла ее. Ноа стоял за ее спиной.
   — Ладно, что до меня, то чем скорее, тем лучше. Я счастлива, что все так получилось. Эй, Керк, Арден, вот они! Вот Сара и Ноа!
   Подошел Керк, за ним Арден. Отец Ноа крепко обнял Сару, так, что у нее чуть кости не затрещали.
   — Вот это да!.. — воскликнул он. — Мы благословляем вас. — Он выпустил Сару и пожал руку сыну. — Поздравляю, парень!
   Настала очередь Ардена. Он попытался улыбнуться, но это у него вышло плохо.
   — Ты разбила мое сердце, Сара. — Он поцеловал ее в щеку. — Я сделал предложение первым.
   Арден крепко пожал руку Ноа и сказал так, чтобы все слышали:
   — Что ж, победил лучший.
   Ноа и Сара не перемолвились и словечком, пока Сара не подошла к нему, чтобы предложить кофе. Он держал чашку, а она наливала.
   — Ну вот, теперь все уже знают, — проговорил он. — И что ты думаешь по этому поводу, Сара?
   Она улыбнулась и ответила, к его удивлению:
   — Теперь, я думаю, нам пора назначить дату.
   Здание церкви воздвигалось быстро. Сначала низ. Потом стены, потолочные балки и перекрытия, белые, как фарфор. На земле бригада из восьми человек работала над колокольней со шпилем. Другая бригада делала двустворчатые двери. Неподалеку мужчины постарше щепили дранку, которую связывали дети. Потом связки поднимали к стропилам. Скоро наверху появились плотники, укрепляя дранку на крыше и скрепляя колышками основу. Женщины тем временем варили кофе, разливали его в кружки и разносили.
   После полудня была готова оленина. Ее разрезали на куски прямо у очага и подали вместе с запеченными бобами, свежим хлебом и кукурузными лепешками на столы, наскоро сделанные из досок. После трапезы мужчины вернулись к работе, а женщины занялись уборной и мытьем посуды. К концу дня здание было в основном готово. На ужин подали сандвичи с холодной олениной и опять горячий кофе, на этот раз с пирогами с сушеными яблоками.
   Когда стемнело, собрали инструмент, зажгли фонари и лампы и открыли бочонок пива. Кто-то вынул скрипку, кто-то достал из кармана губную гармонику, и на только что настланном полу, еще пахнущем свежим деревом, начались танцы. Все женщины были немедленно разобраны. Их, естественно, не хватило. Тогда некоторые мужчины повязав фартуки, выступили в их роли. Танцевали «Индюка в соломе» дружно и весело. Женщинам не разрешалось танцевать с одним и тем же партнером; их кружили и перебрасывали от одного к другому.
   Когда Сара попала в руки Ардену, он заметил:
   — Если Ноа будет с тобой плохо обращаться, ты знаешь, к кому обратиться.
   А когда она танцевала с Ноа, он предложил:
   — Я провожу тебя, когда все закончится.
   Однако вечер не прошел без сучка и задоринки. Когда Адди, задыхаясь от быстрых движений, выкатилась из круга танцующих, перед ней выросла миссис Раундтри, которая прошипела:
   — И у тебя хватает нахальства находиться среди честных, богобоязненных людей в этом здании?! Иди в свой бордель, там твое место.
   Сара услышала эти слова.
   — И вы называете это христианским отношением к ближнему?!
   Роберт обнаружил Адди несколько позже. Она стояла в стороне у костра, уставившись на огонь.
   — Что случилось? Почему ты ушла с танцев?
   — Кое-кто не хочет, чтобы я там находилась.
   — Кто именно?
   — Не важно.
   — Это сказал кто-нибудь из мужчин?
   — Нет, женщина.
   — Да, с женщинами будет потруднее, чем с мужчинами. Потребуется время.
   — Должна сказать, я ожидала чего-то подобного. Но не думала, что мне будет так обидно.
   — Так ты что, опять спрячешься у себя в доме?
   Она взглянула ему в лицо, на которое падали отблески огня.
   — Нет, я приду сюда завтра, чтобы закончить работу, которую мы начали.
   Он улыбнулся:
   — Молодец, Адди! А теперь идем, я провожу тебя домой.
   Танцы продолжались недолго. Все устали после напряженного рабочего дня. Внутри недостроенной церкви пить пиво не разрешалось, и единственный бочонок подошел к концу очень быстро. Фермеры из долины Спирфиш отправились домой. Родители ушли укладывать детей спать. Роберт и Адди тоже исчезли. Ноа взял Сару за руку.
   — Идем, я провожу тебя домой.
   Они поднялись по крутому склону, по которому, журча, стекали весенние потоки. Лунный серп заливал серебряным светом ущелье. Ночь пахла весной. Внизу в темноте белели новая колокольня и балки крыши.
   Теперь в их отношениях все изменилось. Люди узнали о предстоящей свадьбе. Скоро церковь будет закончена и приедет священник. И Сара обещала назначить дату.
   Они молчали до самого дома. У дверей Ноа взял ее руки в свои и произнес одно лишь слово:
   — Когда?
   Она ждала этого слова и приготовила ответ, пока они поднимались.
   — Как насчет первой субботы июня?
   Он крепче сжал ее руки. В лунном свете Сара увидела довольную улыбку на лице Ноа.
   — Это серьезно, Сара?
   — Да, вполне.
   Он поцеловал ее в знак благодарности. Потом, как бы передумав, слегка наклонил голову, молча посмотрел ей в глаза долгим взглядом и впился в ее раскрытый рот. Она застыла в его объятиях, почувствовав неведомый до сих пор чудесный импульс, поднимающуюся страсть, которая усиливалась от прикосновения его языка к ее, от блуждания его рук по ее спине, бокам и груди. Она дрожала от наслаждения, пораженная, что так может быть, и она теперь может позволить себе интимные ласки и находить в них несравненное удовольствие. Теперь, после решения пожениться, все стало по-другому.
   Но, когда его руки поднялись к ее шее, чтобы расстегнуть пуговицы, она схватила их.
   — Нет, Ноа, не надо.
   Они стояли молча, его руки были сложены, и она их крепко сжимала. Потом, поцеловав кончики его пальцев, она прошептала:
   — Это не потому, что я не хочу.
   Он расслабился и прошептал:
   — На этот раз я не прошу извинения.
   — И не надо, — ответила она и в первый раз сама произнесла слова, которые он так желал услышать: — Я люблю тебя, Ноа.

Глава 19

   Дело, которым Адди занималась с тех пор, как ушла от Розы, и которое наполняло ее радостью и гордостью, было шитье занавесей. В их изготовлении не требуется особой премудрости, однако Адди, несмотря на свои ограниченные способности к шитью, делала это умело и с удовольствием. А почему бы это дело не расширить? Одинокие мужчины в Дедвуде жили в почти пустых домах, не имея ни времени, ни желания и умения их как-то обустроить. Почему бы им не воспользоваться платными услугами кого-то, кто смог бы им сделать все нужное. Более того. Все предсказывают к весне наплыв новых жителей благодаря хорошим перспективам золотодобычи, наличию телеграфа, ежедневных рейсов дилижансов; а теперь еще и церковь построили, и школу откроют к осени. Дедвуд приобретал все атрибуты развивающегося города, которому предопределено большое будущее. Когда сюда приедет больше женщин, «Занавеси и портьеры от Адди» будут к их услугам.
   В магазине мистера Фарнума, торговавшего всякой всячиной, Адди заказала много поплина и ситца, лент, тесьмы и кружев. Все это прибыло с помощью Тру Блевинса во второй половине марта, в числе двадцати телег, нагруженных до предела разнообразными товарами, начиная от холодильных ящиков до оконного стекла, а также латунного колокола диаметром двадцать четыре дюйма для первой церкви Дедвуда. Адди поместила объявление в «Дедвуд кроникл»: «Высококачественные портьеры и занавеси ручной работы из моего материала с отделкой. Спросить мисс А. Меррит, Маунт Морайа-роуд».
   Ее первой клиенткой стала будущая миссис Ноа Кемпбелл, заказавшая занавеси для своего дома, в который они с мужем въедут в июне.
   Вторым клиентом был священник, преподобный Бертл Матесон, прибывший дилижансом в начале апреля.
   Адди наконец решила присоединиться к Обществу женщин, которое взялось обустроить бревенчатый дом для священника. Члены Общества выскребли и вычистили его, покрасили и отполировали рамы, выкрасили печь и выткали половики. Адди вызвалась сделать занавески на окна.
   Но она заболела гриппом и два дня не работала. Когда же почувствовала себя лучше и закончила занавески, преподобный Матесон уже въехал в дом.
   В тот день, когда она доставила занавески в его дом, была настоящая весна. Солнце ярко светило, и воздух был напоен свежим ароматом сосновых иголок, омытых дождем накануне вечером. Было очень тепло, так что Адди оставила пальто дома и только набросила шаль с бахромой на свое голубое платье. Она упаковала занавески в корзину, положив туда также молоток и крюки, чтобы их повесить.
   Она постучала в дверь, ожидая, что ее откроет пожилой священник. Каково же было ее удивление, когда на пороге появился молодой человек старше ее, быть может, всего на пару лет. Он был одет в коричневые брюки и белую рубашку с расстегнутым воротом и закатанными рукавами. У священника были красивые глаза, вьющиеся волосы цвета вишневого дерева, приятные черты лица.
   — Преподобный Матесон?
   — Да. — Он улыбнулся, показав ряд превосходных зубов.
   — Меня зовут Аделаида Меррит. Я — член Общества женщин и принесла занавеси для вашего дома.
   — Входите, мисс Меррит. — Он протянул руку и обменялся с ней рукопожатием. Проведя ее в дом, он оставил дверь открытой, и солнечный свет затопил переднюю комнату. Он стоял, слегка расставив ноги, и глядел на нее непринужденно и дружелюбно.
   — Какой прекрасный день! И какой замечательный сюрприз!
   Ей показалось, что последние слова относились не только к занавесям в ее корзинке. Он улыбался ей, лицо его выражало глубокую симпатию.
   Его молодость поразила Адди. Узнав его имя — Бертл, она почему-то подумала, что это должен быть пожилой холостяк, так как их предупредили, что у священника нет жены. Адди спросила Сару, уже встречавшуюся с ним, что он из себя представляет. Та ответила только, что у него приятная внешность.
   Он полностью отвечал этим словам, стоя перед Адди полный интереса к ее персоне.
   — Так вы говорите, занавеси?
   — Да. Я открыла свое дело по их изготовлению и вызвалась сделать занавески для вашего дома. К сожалению, они не были готовы к моменту вашего вселения, так как я болела гриппом.
   — Гриппом?! Я очень сожалею. Надеюсь, сейчас вы чувствуете себя лучше.
   — Да, намного лучше.
   Он продолжал улыбаться, так что Адди даже почувствовала некоторую неловкость. Потом резко повернулся, как будто вспомнив что-то.
   — Давайте посмотрим.
   Он взял корзинку из ее рук и поставил ее на квадратный стол.
   — Покажите, что вы сделали.
   Когда она вынимала занавеси из корзинки, он обратился к ней:
   — Но вы должны разрешить мне заплатить вам.
   — Нет, что вы! Это мой вклад в общее дело. К сожалению, я не слишком хорошо готовлю, поэтому я не принесла никакого печенья. И я не слишком люблю выделывать коврики, так что я ничего не сделала и по этой части. Но что касается портьер и занавесей, с этим делом я знакома. Я также принесла и приспособления, чтобы их повесить и укрепить.
   Занавеси были сделаны из поплина в мелкий рубчик, с белыми узорами на белом же фоне и вертикальными полосами.
   — Конечно, на белом грязь и сажа будут виднее, чем на цветном, так что эти занавеси надо будет регулярно стирать. Но эта комната довольно темная, и я подумала, что такие светлые занавеси смогут ее немного оживить.
   — Конечно, смогут. Вы правы, мисс Меррит. Мисс Меррит, не правда ли?
   Она посмотрела в его глаза цвета морской волны.
   — Да, мисс, — ответила она, и его улыбка стала шире и ярче.
   — Мисс Меррит, — повторил он. Наступило молчание.
   Она чувствовала себя довольно неловко под его пристальным взглядом.
   — Итак, — он хлопнул в ладоши, потер их и продолжил: — Можно я помогу вам их повесить?
   Часы, которые она провела в доме Бертла Матесона, были, пожалуй, наиболее удивительными в ее жизни. Он вел себя совсем не как священник. Сначала он взял ее шаль, сложил ее и повесил на спинку стула. Потом еще выше закатал рукава рубашки, встал на стул и начал загонять крюки в верхнюю часть оконных рам, в указанные ею места. И все время говорил и говорил, прерывая свою речь смехом, задавая ей многочисленные вопросы о ней самой и о городе и рассказывая о себе. Он только что закончил семинарию и был полон рвения поработать как следует на своем первом посту. Отец его был священником в Пенсильвании, мать умерла. У него две сестры, обе старше его и замужем. У него был стригущий лишай, из-за которого он лишился половины волос. Тогда он поклялся, что, если Бог поможет ему восстановить волосы, он посвятит свою жизнь служению Ему и станет священником, как и отец. Он откликнулся на предложение из Дедвуда, потому что увидел в нем возможность хорошего начала: новая церковь, установление прочных связей с прихожанами. Он любит ловить рыбу, читать Диккенса, петь и наблюдать закаты.
   — Ну, здесь вы не увидите закатов, — заметила Адди.
   — Почему же, увижу. Просто они бывают здесь немного раньше.
   Его оптимизм был заразителен, а когда он смотрел на нее, она не могла отвести свой взгляд.
   — Быть может, мы понаблюдаем закат как-нибудь вместе, — предложил он, глядя ей в глаза.
   — Ну, я не думаю. — Она протянула ему занавеску. Он встал на стул, повесил ее, спустился и принял свою обычную позу, уперев руки в бока.
   — А почему бы и нет?
   — Спросите любого в городе, — ответила она, отвернувшись и беря свою корзинку и шаль, после того как была повешена последняя занавеска.
   Он пошел за ней и проговорил ей вслед:
   — Я наболтал много лишнего, мисс Меррит. Извините меня. Вы уже убегаете?
   Она набросила шаль на плечи, положила молоток в корзинку, повесила ее на руку и повернулась к нему.
   — Я вас прощаю. И я вовсе не убегаю. Занавеси повешены, и я просто ухожу.
   — Вы действительно не убегаете?
   — Действительно, — слегка солгала она.
   — Хорошо. Еще раз спасибо, мисс Меррит. — Он крепко пожал ее руку, улыбаясь и глядя на нее небесно-голубыми глазами. — Вы придете завтра на церковную службу?
   — Да.
   — Тогда до завтра.
   Она ушла в некотором смятении. Священник! Такой молодой, смелый и привлекательный! Она не помнила, чтобы обычный мужчина проявлял к ней здоровый интерес. Так приятно было сознавать, что ты кому-то нравишься, кто-то ухаживает за тобой, с кем-то можно перемолвиться веселым словечком, как это принято между молодыми. Ничего подобного не было в ее жизни. Конечно, он не мог знать о ее прошлом. Но скоро узнает…
   На следующее утро Сара и Адди направлялись на службу в церковь вместе с Ноа и Робертом, как договорились заранее. Когда они подошли, преподобный Матесон стоял снаружи у входа и пожимал руки своим новым прихожанам.
   — А-а-а, мисс Меррит, — обратился он к Саре, пожимая ей руку; он познакомился с ней раньше. Он также приветствовал Ноа. — Скоро я буду совершать обряд вашего бракосочетания. Как приятно видеть вас вместе. А вот и другая мисс Меррит, которая украсила мой дом вчера. — Он задержал руку Адди в своей, и его улыбка, обращенная к ней, была более радостной. В черном костюме и белом воротнике он прекрасно выглядел. Солнце ярко освещало его каштановые волосы и ослепительно белые зубы.
   — Занавеси придают дому такой уютный вид. Еще раз большое спасибо.
   — Не стоит благодарности.
   Стоя позади Адди, Роберт наблюдал с легкой неприязнью нескрываемый интерес к ней нового мужчины.
   — Я подумал, что я мог бы как-нибудь нанести визит вам и вашей сестре и официально поблагодарить вас, как основателей Общества женщин, которое, я уверен, сыграет важную роль в благотворительной и другой общественной деятельности нашей церкви.
   — Это Сара основала Общество, а не я.
   — Тем не менее, вы позволите нанести этот визит?
   — Да, конечно. Мы будем счастливы принять вас. Разрешите представить вам нашего друга Роберта Бейсинджера.
   Матесон крепко пожал ему руку и улыбнулся. Улыбка Роберта была несколько принужденной. Глаза его оставались серьезными.
   Когда они прошли дальше, Роберт прошептал на ухо Адди:
   — Кажется, ты произвела впечатление на нашего нового священника.
   — Все, что я сделала, Роберт, это новые занавеси на окна его дома. — В этот момент они вошли внутрь, и все разговоры прекратились.
   Преподобный Матесон произнес вдохновенную речь. Это не была проповедь. Он поблагодарил горожан за теплый прием, мистера Пинкни за предоставленный участок земли, всех жителей за прекрасную новую церковь, дам из Общества женщин за уютный дом, и в особенности мисс Аделаиду Меррит за новые занавеси. Затем он кратко рассказал о себе, вызвав смех присутствовавших (кроме Роберта Бейсинджера), когда коснулся истории со стригущим лишаем, из-за которого он стал священником. Он объявил о своем намерении в самом скором времени организовать класс по изучению Библии детьми, посетить дома прихожан в городе и даже отправиться на участки добычи золота, чтобы лично пригласить живущих вдали от города присоединиться к приходу. Он также пригласил членов Общества женщин стать отделением церкви и использовать ее помещение для своих собраний. Он предложил спеть гимн и сам затянул начало. Все подхватили так громко, что новое здание чуть было не зашаталось.
   После службы Матесон опять встал в дверях. Однако Роберт провел Адди мимо него, не остановившись.
   Адди вырвала руку и бросила:
   — Это грубо, Роберт.
   — Держись в стороне от этого человека, — приказал Роберт.
   — Роберт! — резко произнесла возмущенная Адди и остановилась. — Это — священник. Кроме того, я не собираюсь следовать твоим приказам.
   Роберт опять взял ее за руку и повел вперед.
   — Иди, иди, Адди. Неудобно, люди смотрят.
   — Ну и что, ничего удивительного. Все видели, как ты выскочил из церкви и демонстративно не попрощался со священником. Пусти меня, я пойду одна.
   Она вырвалась и пошла отдельно, а Роберт следовал в стороне, мрачный и злой. Когда они подошли к дому она остановилась на пороге и повернулась к нему, явно не желая, чтобы он вошел внутрь.
   — Мне не нравится твое поведение собственника Роберт. Благодарю тебя за то, что ты проводил меня, но можешь больше этого не делать, если не в состоянии вести себя вежливо и приветливо с теми, кто так же ведет себя со мной.
   Она повернулась и вошла в дом, оставив его, кипящего от недовольства, на ступеньках крыльца. Он резко повернулся и зашагал вниз, встретив Сару и Ноа, поднимавшихся к дому.
   — Роберт, послушай, — начал было Ноа, видя, как он решительно шагает с грозным выражением лица. — Что-нибудь не так?
   Роберт повернулся к Саре.
   — Скажи своей сестре, что все прекрасно. Если она хочет, чтобы было так, мне все равно. Прекрасно! — Он резко отвернулся и пошел дальше. Сара с удивлением посмотрела на Ноа.
   — Как ты думаешь, что все это значит?
   — Наверное, из-за нового священника. Он, кажется, как говорится, немножко пал на Адди.
   Бертл Матесон появился в этот же день ближе к вечеру. Адди открыла дверь на стук и очень удивилась.
   — Как, это вы, преподобный Матесон?! — На нем был черный костюм и белый воротник. Глаза его были голубыми, как небо над головой, а ресницы такой длины, что пожилые дамы сказали бы, что ему следовало родиться девочкой.
   — Мне было так одиноко в моем доме. Надеюсь, вы не против, что я пришел, не предупредив.
   — Нет, нисколько.
   — Можно войти?
   — Сары нет дома. Они с Ноа пошли в свой будущий дом, чтобы немного прибраться.
   — Может, пойдем погуляем?
   «Погулять?!» Это будет поистине боевой день для миссис Раундтри, когда она узнает, что бывшая проститутка Ив провела часть воскресного дня, прогуливаясь с новым священником городской церкви.
   — Прекрасный денек! — Он сощурился от солнца. — Настоящая весна. Мне кажется, я слышал крики квакш у ручья.
   Он посмотрел на нее с обезоруживающей улыбкой.
   — Нет, гулять не пойдем, — ответила она.
   — Почему?
   — Вам не следует этого делать.
   — Разрешите мне судить о том, что следует и чего не следует мне делать.
   — Пожалуйста, преподобный Матесон. Я не могу идти гулять с вами.
   — Это потому, что вы работали у Розы?
   Адди побледнела, застыв, чувствуя, что бледность сменяется ярким румянцем. Она не знала, как ответить. Бертл Матесон положил руки на бедра и поставил одну ногу на порог.