Страница:
Нет, он не любил Делию. По крайней мере, если считать любовью что-то возвышенное и прекрасное. В его чувствах к девушке не было ничего похожего на благоговение. Животная страсть — вот что воспламеняло его, заставляя бешено стучать сердце при одном взгляде на Делию. Так или иначе ему придется подавить это чувство.
«Делия выйдет замуж за Натаниэла. Он достойный человек, — успокаивал себя Тайлер, — и станет ей хорошим мужем. Она будет счастлива с ним. А доктор Тайлер Сэвич останется свободным...»
«А зачем тебе эта свобода?» — усмехнулся внутренний голос.
Но Тайлер сделал вид, что не слышит его.
***
Стоя на пристани в тени складированных мачт, Делия смотрела на черные воды залива Мерримитинг. Бледный свет луны залил серебром гладкую поверхность воды, и она напоминала огромное зеркало. Ни единое дуновение не нарушало ночной тишины, напоенной запахом соли и влажной травы.
Девушка запрокинула голову. Небо было темнее воды в заливе, и звезды, словно тлеющие угольки, мерцали почти над ее головой. Великолепие здешней природы не облегчало ее горя. Комок подступил к горлу. Девушка не сразу поняла, что с ней, и откуда это щемящее чувство одиночества и печали, но вдруг осознала... Тайлера больше нет с ней.
Он пошел проводить Хукеров. Делия стояла в дверях, глядя, как он уходит. Оглянувшись, он помахал ей рукой.
— Спокойной ночи, детка.
Девушка почувствовала себя на вершине блаженства от этой улыбки, от этого привычного обращения к ней. Но теперь, стоя, как ей казалось, на самом краю земли, она чувствовала давящее одиночество при мысли о том, что пройдет немало времени, прежде чем она снова увидит Тайлера. И это было невыносимо.
Утром они договорились остаться друзьями, но невидимая тень пролегла между ними, сделав их отношения слишком натянутыми. Напряжение исходило от Тайлера. Стараясь казаться заправским повесой, он едва ли испытал удовольствие, совратив девушку. Его постоянно раздирали противоречия. Он чувствовал жгучий стыд и вину перед Делией и ненавидел ее за то, что из-за нее так несчастен.
Делия улыбнулась, отчасти понимая, что происходит в его душе. При внешней мрачности и вспыльчивости Тайлера, у него было нежное любящее сердце, но он тщательно скрывал это от всех, в том числе и от себя самого.
Девушка услышала за спиной шаги, гулко отдающиеся в ночной тиши, и повернулась в надежде увидеть лицо любимого...
— Пора спать, — скрипучим голосом сказала Энни Бишоп. — В Майне рано встает солнце. У тебя есть все необходимое? — спросила она, когда Делия шагнула ей навстречу.
— Да, спасибо, не беспокойтесь. Комната, которую вы отвели мне, просто чудесная.
Впервые в жизни Делии предстояло провести ночь в такой комнате, к тому же на удобной кровати с пуховой периной. Комната была маленькой и уютной. Дубовый шкаф возле стены предназначался для одежды, но у Делии не было ничего, кроме того, что на ней. На полу перед камином лежал ковер, а на нем стояло удобное кресло. В детстве Делия мечтала именно о такой комнате, но сейчас ей казалось странным, что она нашла ее в такой глуши.
Энни дотронулась до руки Делии.
— Пойдем, девочка. Ночью здесь полно москитов, они до крови искусают тебя.
Делия и в самом деле почувствовала, как тонкое жало вонзилось ей в шею, и хлопнула насекомое.
— Ну, что я говорила? Эти твари готовы выпить всю нашу кровь. — Миссис Бишоп обняла Делию за плечи и увлекла ее за собой к дому.
Веранда выходила прямо на залив. Скамейки, расположенные по обе стороны от открытой двери, в темноте казались массивными и неуклюжими. Желтый свет, льющийся из соседнего окна, придавал дому уютный и спокойный вид. Делия поймала себя на мысли, что именно таким ей хотелось бы видеть свой собственный дом. Когда она выйдет замуж, у нее появится все: дом, земля, дети и заботливый муж. Делия попыталась представить себе эту восхитительную картину, но тот, кто представал перед ней в мечтах, был вовсе не Нэт Паркес.
С веранды женщины вошли в длинный зал, разделявший особняк на две половины. Деревянный пол был раскрашен необычным черно-белым орнаментом, от которого у Делии рябило в глазах. Наверх вела винтовая лестница с дубовыми перилами. Делия начала подниматься, но вдруг остановилась. Мерцающий свет свечи, льющийся из открытой двери кабинета, привлек ее внимание к резному шкафчику, на полках которого вместо кухонной посуды стояли книги.
Заинтригованная, Делия спустилась и вошла в комнату, не подумав о том, что следовало подождать приглашения.
— Это вторая гостиная, — сказала Энни Бишоп, неотступно следовавшая за ней, — но я, для пущей важности, называю ее библиотекой.
— Боже! — воскликнула Делия и с благоговением провела рукой по книжным корешкам. — Это книги полковника? Он, должно быть, очень образованный человек, как Т... как доктор Сэвич, — поправилась Делия. — Вы знаете, что он закончил Эдинбургский университет? Там он многому научился — говорить разные замысловатые слова, одеваться как джентльмен и лечить людей.
Энни фыркнула.
— По части умения пускать пыль в глаза Тайлер Сэвич превзошел самого себя. Этот человек так блистателен, что мог бы разбить даже каменное сердце, и он знает это. Иногда он ведет себя хуже чем индюк, распуская хвост и ожидая, что побежденные им женщины падут к его ногам. — Энни снова фыркнула. — Что они, в общем-то, и делают, включая меня самое, — лукаво добавила она.
Делия расхохоталась, услышав это. Иногда он вел себя именно так.
— Что касается Джайлза, — продолжала Энни, — так он в свободное время любит бродить по болотам, подсчитывая, сколько уток и гусей ему удалось подстрелить. Нет, эти книги мои.
Делия удивленно посмотрела на миссис Бишоп.
— И вы все это прочли?
— Да. Многие даже по нескольку раз. Джайлз считает, что для женщины это пустая трата времени. Уверена, все мужчины скажут одно и то же — начитанная женщина бесполезна, как прошлогоднее воронье гнездо.
— Так и есть, мой отец говаривал, что женщина нужна только на кухне и в кровати...
«Господи, что это я опять несу, — осеклась Делия. — До чего же неприлично намекать на близкие отношения между мужем и женой. Когда же я наконец научусь думать прежде, чем говорить».
Вопреки опасениям Делии, Энни Бишоп нисколько не обиделась. Напротив, она издала какой-то странный клокочущий звук, который девушка приняла за смех.
— Запомни, Делия, если мужчиной и можно как-то управлять, то это делается именно на кухне или в постели. Но чаще, я думаю, на кухне. Мамина стряпня заставляла мужчин совершать чудеса, поэтому у нее никогда не было проблем с отцом. Ты быстро поймешь все эти тонкости, как только выйдешь замуж. Кухня и спальня — вот наше царство!
Миссис Бишоп обняла Делию за плечи, как ребенка, и на мгновение улыбка заиграла на ее тонких бескровных губах.
— Ну, а теперь отправляйся спать, девочка. Вот увидишь, твой Нэт явится сюда рано утром, чтобы показать тебе свои владения, которыми так гордится.
«Мой Нэт...» — повторила про себя Делия.
Энни Бишоп снова улыбнулась, но Делия, как ни старалась, так и не смогла выжать из себя улыбки.
Глава 13
«Делия выйдет замуж за Натаниэла. Он достойный человек, — успокаивал себя Тайлер, — и станет ей хорошим мужем. Она будет счастлива с ним. А доктор Тайлер Сэвич останется свободным...»
«А зачем тебе эта свобода?» — усмехнулся внутренний голос.
Но Тайлер сделал вид, что не слышит его.
***
Стоя на пристани в тени складированных мачт, Делия смотрела на черные воды залива Мерримитинг. Бледный свет луны залил серебром гладкую поверхность воды, и она напоминала огромное зеркало. Ни единое дуновение не нарушало ночной тишины, напоенной запахом соли и влажной травы.
Девушка запрокинула голову. Небо было темнее воды в заливе, и звезды, словно тлеющие угольки, мерцали почти над ее головой. Великолепие здешней природы не облегчало ее горя. Комок подступил к горлу. Девушка не сразу поняла, что с ней, и откуда это щемящее чувство одиночества и печали, но вдруг осознала... Тайлера больше нет с ней.
Он пошел проводить Хукеров. Делия стояла в дверях, глядя, как он уходит. Оглянувшись, он помахал ей рукой.
— Спокойной ночи, детка.
Девушка почувствовала себя на вершине блаженства от этой улыбки, от этого привычного обращения к ней. Но теперь, стоя, как ей казалось, на самом краю земли, она чувствовала давящее одиночество при мысли о том, что пройдет немало времени, прежде чем она снова увидит Тайлера. И это было невыносимо.
Утром они договорились остаться друзьями, но невидимая тень пролегла между ними, сделав их отношения слишком натянутыми. Напряжение исходило от Тайлера. Стараясь казаться заправским повесой, он едва ли испытал удовольствие, совратив девушку. Его постоянно раздирали противоречия. Он чувствовал жгучий стыд и вину перед Делией и ненавидел ее за то, что из-за нее так несчастен.
Делия улыбнулась, отчасти понимая, что происходит в его душе. При внешней мрачности и вспыльчивости Тайлера, у него было нежное любящее сердце, но он тщательно скрывал это от всех, в том числе и от себя самого.
Девушка услышала за спиной шаги, гулко отдающиеся в ночной тиши, и повернулась в надежде увидеть лицо любимого...
— Пора спать, — скрипучим голосом сказала Энни Бишоп. — В Майне рано встает солнце. У тебя есть все необходимое? — спросила она, когда Делия шагнула ей навстречу.
— Да, спасибо, не беспокойтесь. Комната, которую вы отвели мне, просто чудесная.
Впервые в жизни Делии предстояло провести ночь в такой комнате, к тому же на удобной кровати с пуховой периной. Комната была маленькой и уютной. Дубовый шкаф возле стены предназначался для одежды, но у Делии не было ничего, кроме того, что на ней. На полу перед камином лежал ковер, а на нем стояло удобное кресло. В детстве Делия мечтала именно о такой комнате, но сейчас ей казалось странным, что она нашла ее в такой глуши.
Энни дотронулась до руки Делии.
— Пойдем, девочка. Ночью здесь полно москитов, они до крови искусают тебя.
Делия и в самом деле почувствовала, как тонкое жало вонзилось ей в шею, и хлопнула насекомое.
— Ну, что я говорила? Эти твари готовы выпить всю нашу кровь. — Миссис Бишоп обняла Делию за плечи и увлекла ее за собой к дому.
Веранда выходила прямо на залив. Скамейки, расположенные по обе стороны от открытой двери, в темноте казались массивными и неуклюжими. Желтый свет, льющийся из соседнего окна, придавал дому уютный и спокойный вид. Делия поймала себя на мысли, что именно таким ей хотелось бы видеть свой собственный дом. Когда она выйдет замуж, у нее появится все: дом, земля, дети и заботливый муж. Делия попыталась представить себе эту восхитительную картину, но тот, кто представал перед ней в мечтах, был вовсе не Нэт Паркес.
С веранды женщины вошли в длинный зал, разделявший особняк на две половины. Деревянный пол был раскрашен необычным черно-белым орнаментом, от которого у Делии рябило в глазах. Наверх вела винтовая лестница с дубовыми перилами. Делия начала подниматься, но вдруг остановилась. Мерцающий свет свечи, льющийся из открытой двери кабинета, привлек ее внимание к резному шкафчику, на полках которого вместо кухонной посуды стояли книги.
Заинтригованная, Делия спустилась и вошла в комнату, не подумав о том, что следовало подождать приглашения.
— Это вторая гостиная, — сказала Энни Бишоп, неотступно следовавшая за ней, — но я, для пущей важности, называю ее библиотекой.
— Боже! — воскликнула Делия и с благоговением провела рукой по книжным корешкам. — Это книги полковника? Он, должно быть, очень образованный человек, как Т... как доктор Сэвич, — поправилась Делия. — Вы знаете, что он закончил Эдинбургский университет? Там он многому научился — говорить разные замысловатые слова, одеваться как джентльмен и лечить людей.
Энни фыркнула.
— По части умения пускать пыль в глаза Тайлер Сэвич превзошел самого себя. Этот человек так блистателен, что мог бы разбить даже каменное сердце, и он знает это. Иногда он ведет себя хуже чем индюк, распуская хвост и ожидая, что побежденные им женщины падут к его ногам. — Энни снова фыркнула. — Что они, в общем-то, и делают, включая меня самое, — лукаво добавила она.
Делия расхохоталась, услышав это. Иногда он вел себя именно так.
— Что касается Джайлза, — продолжала Энни, — так он в свободное время любит бродить по болотам, подсчитывая, сколько уток и гусей ему удалось подстрелить. Нет, эти книги мои.
Делия удивленно посмотрела на миссис Бишоп.
— И вы все это прочли?
— Да. Многие даже по нескольку раз. Джайлз считает, что для женщины это пустая трата времени. Уверена, все мужчины скажут одно и то же — начитанная женщина бесполезна, как прошлогоднее воронье гнездо.
— Так и есть, мой отец говаривал, что женщина нужна только на кухне и в кровати...
«Господи, что это я опять несу, — осеклась Делия. — До чего же неприлично намекать на близкие отношения между мужем и женой. Когда же я наконец научусь думать прежде, чем говорить».
Вопреки опасениям Делии, Энни Бишоп нисколько не обиделась. Напротив, она издала какой-то странный клокочущий звук, который девушка приняла за смех.
— Запомни, Делия, если мужчиной и можно как-то управлять, то это делается именно на кухне или в постели. Но чаще, я думаю, на кухне. Мамина стряпня заставляла мужчин совершать чудеса, поэтому у нее никогда не было проблем с отцом. Ты быстро поймешь все эти тонкости, как только выйдешь замуж. Кухня и спальня — вот наше царство!
Миссис Бишоп обняла Делию за плечи, как ребенка, и на мгновение улыбка заиграла на ее тонких бескровных губах.
— Ну, а теперь отправляйся спать, девочка. Вот увидишь, твой Нэт явится сюда рано утром, чтобы показать тебе свои владения, которыми так гордится.
«Мой Нэт...» — повторила про себя Делия.
Энни Бишоп снова улыбнулась, но Делия, как ни старалась, так и не смогла выжать из себя улыбки.
Глава 13
Натаниэл Паркес смущенно вертел в руках свою фетровую шляпу.
— Я подумал, что ты захочешь осмотреть ферму сегодня, — сказал он, глядя себе под ноги.
Делия вдруг растерялась.
«А что если в это время приедет Тайлер? — подумала она, но тут же отбросила свои сомнения. — Скорее всего у него не найдется предлога навещать Бишопов каждый день, тем более что накануне он просидел в их обществе несколько часов. И не смешно ли надеяться, что он специально приедет навестить меня».
Огорченная этими мыслями, она тряхнула головой, словно отгоняя печаль, и так ослепительно улыбнулась Натаниэлу, что он даже заморгал.
— Это было бы неплохо, Нэт, — сказала она.
Вслед за Натаниэлом Делия вышла во двор и зашагала к запряженной повозке. Дремавшая на солнце кобыла, фыркнула и вскинула голову, когда Нэт подал Делии руку, помогая ей подняться в повозку. Ощутив его силу, девушка подумала, что ее охватит та же дрожь, как и от прикосновения Тайлера, но ничего подобного не было.
Поселение Мерримитинг располагалось в виде подковы. Новая церковь, блокгауз, пристань, лесопильный завод, кузница и мукомольня как бы окружали зеленую лужайку, заросшую болотной травой, диким рисом и кустами розмарина. Посреди этой пышной зелени стояла одинокая сосна, на верхушке которой приделали флюгер. Энни Бишоп с усмешкой рассказала Делии, что каждый из поселенцев, просыпаясь утром, первым делом выглядывает в окно, чтобы посмотреть, откуда дует ветер.
На этот раз мягкий влажный ветерок дул со стороны залива, шевеля локоны Делии, выбившиеся из-под бело-голубого капора, подаренного ей Тайлером. Больше всего на свете девушке хотелось сейчас, чтобы Тайлер увидел ее в повозке рядом с Натаниэлом, к тому же в капоре, который он не выносил. По дороге на ферму она оглядывалась по сторонам, надеясь увидеть его темноволосую голову и мужественное лицо.
Повозка тряслась по изрытой колеями дороге, плавно огибающей поросшую зеленью лужайку. Проезжая мимо кузницы, Делия почувствовала запах едкого дыма. Чуть дальше грохотали старые телега, везущие опилки и стружку между штабелями складированных лесоматериалов позади мачтовой мастерской. Пристань была завалена сосновыми досками, дубовым брусом, бочарной клепкой и, конечно же, королевскими мачтами.
Основная часть Мерримитинга осталась уже позади, когда повозка выехала на бревенчатую дорогу, столь незаменимую во время сагадохокских дождей и весенней распутицы. Несметное число ручейков н притоков, впадающих в залив Мерримитинг, во многих местах пересекали дорогу. Через них были перекинуты наспех сооруженные мостики, состоящие из двух-трех положенных рядом досок. Время от времени от дороги ответвлялись узкие тропки, ведущие к одиноким фермам. То тут, то там, в просветах между деревьями, виднелись домишки, покрытые кровельной дранкой.
«Интересно, в котором из них живет Тайлер, — подумала Делия. — Неужели он всегда будет жить в одиночестве?»
— Наверное, один из этих домишек принадлежит доктору Сэвичу? — не удержавшись, спросила она.
— Нет, его хижина далеко от моей фермы, вверх по реке, — ответил Нэт, серьезно взглянув на Делию. — Тайлер Сэвич — очень независимый человек. Как и многие в Майне, он любит уединение. Тебе следует помнить об этом, если ты собираешься жить здесь.
— Постараюсь, — отозвалась девушка.
Несколько смущенная предупреждением, не совсем понимая, чем оно вызвано и что Нэт имел в виду, Делия надолго замолчала. Повозка съехала с дороги и углубилась в чащу леса, петляя между густо растущими елями, пихтами, соснами и кленами. Наконец Нэт натянул поводья, и повозка остановилась. Вдруг стало так тихо, что девушка услышала хлопанье тетеревиных крыльев и стрекот кузнечиков.
— Ну вот и приехали, — сказал Нэт, внимательно наблюдая за выражением лица Делии.
Дом стоял на расчищенном от леса участке земли, окруженном тремя рядами проросшей кукурузы. Совсем рядом протекала река. Делия не видела ее за густыми зарослями деревьев, но слышала шум стремительно несущейся воды, очень похожий на шелест ветра в высокой траве. Дом, покрытый кровельной дранкой, был одноэтажным, но с высоким чердаком, оборудованным под спальню. Островерхая крыша была сделана так, чтобы на ней не залеживался снег. Прямо перед домом находился огород, а чуть дальше — небольшой яблоневый сад. Хлев примостился на отлогом склоне холма, довольно далеко от дома, так что он не мог загореться от искр, вылетающих из трубы. Дровяной сарай и коптильня были соединены с домом.
Оглядевшись, Делия лучезарно улыбнулась.
— По дороге из Бостона мы проехали тысячи разных ферм. Я, конечно, не очень в них разбираюсь, но могу сказать одно: эта лучшая из всех, что мы видели.
Девушка думала, что Нэт обрадуется ее искренней похвале, но он лишь нахмурился.
— Работа на ферме отнимает слишком много сил, — бросил он, и это означало, что Делии придется трудиться не покладая рук.
— Когда я пришла по объявлению доктора Сэвича, я сразу сказала ему, что не боюсь тяжелой работы.
— Это зависит от того, что ты считаешь тяжелой работой, — заметил Нэт, буравя Делию взглядом.
Девушка почувствовала, как краска заливает щеки. Заметив ее смущение, Нэт отвел глаза и при этом кивнул, словно утвердился в своих опасениях.
— Нэт, я хочу знать, что Сара Кембл наговорила тебе про меня... — начала Делия, но Натаниэл оборвал ее.
— Позже, — отрезал он. — Девочки ждут нас в доме. Мэг приготовила обед на случай, если ты согласишься остаться.
Делия мягко улыбнулась.
— Обед был бы очень кстати. Спасибо, Нэт.
Он помог Делии спуститься с повозки и повел ее к дому. Улучив момент, девушка еще раз огляделась по сторонам. Вне всякого сомнения, ферма была замечательная.
«Я могла бы быть счастлива здесь, — подумала Делия. — Если бы, если бы...»
Расчищенный участок земли широким кольцом окружали погибшие деревья, между которыми росли кукуруза, бобы и индийская тыква. Стебли кукурузы и бобов прикрывали тыквы и молодые побеги кабачков от палящих солнечных лучей.
— Здесь плодородная почва, — сказал Нэт, — но столько камней, что пахать одно мучение. Не иначе как за зиму они размножаются под снегом.
Вдруг Делия услышала звон колокольчика.
— Смотрите-ка, — закричала она, хлопая в ладоши. — У вас даже есть козленок!
Нэт невольно рассмеялся. Это было впервые за время их знакомства. Делии очень понравился его смех, негромкий, грудной и добродушный.
— Я вижу, ты не слишком разбираешься в домашнем скоте, — заметил он. — Это же коза.
Животное было привязано к столбу на небольшом расстоянии от стога сена, сложенного у хлева.
— Коза дает много молока, из которого мы делаем сыр и масло, но если пустить ее в огород, там не останется ничего, как после саранчи. Моя жена... То есть М-Мэри, — дрогнувшим голосом начал он, — однажды так разозлилась, что хотела приготовить из нее рагу...
Голос Натаниэла сорвался, и он отвернулся в сторону. Делия молчала, терпеливо ожидая, когда он справится со своими чувствами.
Через минуту Натаниэл повернулся к девушке. В его глазах сквозило неприкрытое горе.
— Надеюсь, тебе понравилось здесь, Делия, — сказал он.
— О, конечно же, Нэт. Мне очень понравилось, — восторженно воскликнула девушка, стараясь хоть немного утешить его.
Натаниэл открыл дверь и посторонился, пропуская Делию в дом. Девушка увидела небольшую прихожую, прилегающую одной стеной к каменному дымоходу печи, рядом с которым была лестница, ведущая на чердак. Комната слева от входа служила спальней, а справа — гостиной. Прихожая была завалена инструментами: мотыгами, топорами, граблями. Там же хранилась и сезонная одежда, такая, как снегоступы, галоши и плащи из промасленной ткани. Над дверью висел мушкет.
Делия наклонилась и прошла в гостиную.
Тилди Паркес, прикусив язычок, сидела за столом из струганых досок, старательно выводя кусочком графита на тонком берестяном листе буквы из азбуки, тогда как Мэг, склонившись над очагом, разжигала огонь. Увидев Делию, она напряглась и сердито нахмурилась.
— Смотри, наша новая мама пришла! — радостно воскликнула Тилди.
Малышка вскочила со скамьи и, зажав в кулачке берестяной листок, подскочила к Делии.
— Видишь, я учу азбуку, — гордо сообщила она.
— Какая ты умница, — похвалила ее Делия, с неподдельным интересом разглядывая буквы.
— Она вовсе не наша новая мама! — зло выкрикнула Маргарет. — Они с папой даже еще не поженились.
— Мэг, не заводись, — предупредил Нэт.
Маргарет промолчала, дерзко взглянув на отца. Этот взгляд нельзя было не заметить.
Отвернувшись, девочка начала поднимать котелок с тушеным мясом с каменной печи, чтобы подвесить его над огнем, но он был слишком тяжел, и Делия поспешила ей на помощь.
— Я и сама справлюсь с этим! — резко отстранила ее Маргарет.
Натаниэл быстро встал между ними и выхватил котелок из рук дочери.
— Ну, вот что, Мэг, — решительно сказал он. — Хватит с меня твоих капризов. Если ты не научишься вести себя, я быстренько приведу тебя в чувство ивовым прутом.
Девочка побледнела и стиснула зубы. Слезы навернулись у нее на глаза, но она подавила их усилием воли.
— Я ухожу, — сказала Мэг, — у меня слишком много дел. Пойдем, Тилди.
— Не хочу, — заныла малышка, но Маргарет схватила ее за руку и утащила из комнаты.
Когда дверь за ними закрылась, Делия все еще слышала жалобные вопли Тилди. Она рыдала, упрашивая сестру оставить ее в покое.
Повесив котелок над огнем, Нэт смущенно взглянул на девушку.
— Извини, Делия, я не знаю, почему она ведет себя так, — его лицо стало жестким. — Но обещаю, что это больше не повторится.
— Нэт, прошу тебя не наказывай Мэг из-за меня. Дай ей время. Моя мама умерла, когда мне было столько же лет, сколько Маргарет. Девочка уже понимает, что смерть — это навсегда. Она по-настоящему напугана этим. — Делия бессознательно коснулась руки Натаниэла. — Пожалуйста, не наказывай ее.
Нэт напрягся, внезапно отпрянув от девушки, так что ее рука застыла в воздухе. Поджав губы, он мрачно уставился себе под ноги.
— Не знаю, — вдруг сказал он, пожав плечами, — найдется ли в округе хоть одна ива.
Делия рассмеялась, оценив его шутку. Однако Нэт лишь слегка улыбнулся, и его глаза снова потемнели от горя.
— Моя Мэри ни за что не стала бы терпеть грубые выходки Мэг, — сказал он.
Делия промолчала. Ей нечего было ответить ему. Она вытерла вспотевшие от волнения ладони о подол своей юбки и обвела глазами комнату. Каменная печь была довольно большой, стены отделаны сосновыми рейками, а на окнах висели занавески из веселенького набивного ситца. Кухонная мебель была очень проста, за исключением резного кленового шкафа для посуды. В нем вокруг фарфорового чайника стояли шесть глиняных тарелок. В комнате приятно пахло восковыми свечами.
Глаза Делии невольно задержались на висящей на стене картинке, оправленной в красивую рамку. Это была вышивка шелком по льну. Девушка подошла ближе, чтобы получше разглядеть ее.
— Это сделала моя Мэри, — с гордостью сказал Нэт.
— Очень красиво! — откликнулась Делия.
На картинке была изображена лошадь на фоне амбара и мужчина, косящий сено. Внизу была вышита надпись, и Нэт прочел ее:
«Мой друг, когда сойду в могилу я.
Смотри сюда и вспоминай меня»
Делия содрогнулась от жуткого смысла этих простых стихов и попыталась представить себе женщину, сочинившую их. На мгновение девушку охватили печальные воспоминания. Перед глазами как наяву предстала более жизнерадостная картинка, выполненная ее мамой. Там был вышит алфавит, окаймленный полевыми цветами. В ушах зазвучал голос матери, называющий разновидности стежков: лепесток, точка, петля. Делия была тогда на год старше Тилди. Может, мать в тот день и учила ее вышивать, но теперь она совсем забыла, как это делается.
Рядом с вышивкой, как раз над прялкой, висели настенные часы, искусно сделанные из красного дерева. Их мерное тиканье наполняло комнату ни с чем не сравнимым уютом.
— Это мой свадебный подарок Мэри, — сдержанно пояснил Нэт. — Тогда я долго думал, выбирая между коровой и часами. И остановился на часах. Позже Мэри сказала мне, что лучше было бы купить корову. Она всегда была практична.
Делия подумала, что предпочла бы получить в подарок часы, но благоразумно промолчала и снова оглядела комнату. Мэри Паркес, несомненно, оставила неизгладимый след в доме и в сердцах домочадцев.
Девушка взглянула на отрешенное лицо Нэта. В этот момент Делия впервые поняла, какую непосильную ношу она взвалила на себя. Подавив тяжелый вздох, она рассеянно повернула колесо прялки и полностью погрузилась в раздумья. Девушка и сама не знала, с чего вдруг решила, что можно просто приехать в Мерримитинг и занять место другой женщины.
— Буду с тобой откровенна, Нэт. Мне не приходилось работать на ферме, поэтому кто-то должен научить меня, как управляться с хозяйством.
Натаниэл изменился в лице. Его глаза выражали явное недовольство.
— Должен признаться, что я разочарован, Делия. Объясню почему. Мне нужна женщина, которая освободит меня от работы по дому и позаботится о девочках. Кроме того, мне необходима была еще одна пара рук в поле. Это не было... Это все, чего я хочу от женщины.
Делия не совсем поняла его, но почувствовала щемящую пустоту и одиночество.
— Может, ты научишь меня всему этому, — проговорила она, ненавидя себя за то, что в голосе ее явно прозвучали нотки отчаяния. — Я понятливая.
— Возможно, — ответил Нэт, останавливая колесо прялки. — Но я не смогу научить тебя чисто женской работе.
— О, Элизабет Хукер — великолепная пряха. Думаю, она согласится помочь мне.
Они напряженно посмотрели друг на друга. Кашлянув, Нэт сказал:
— Пойдем, я покажу тебе все остальное. Девочки спят на чердаке, а мы с Мэри... — Он остановился на полуслове и снова изменился в лице. — В соседней комнате есть кровать, — добавил он.
Спальня оказалась довольно просторной. Кроме кровати, здесь стоял сундук, обитый телячьей кожей, и небольшой платяной шкаф. В комнате был даже камин. Ярко-красный цвет кровати привел Делию в раздражение. Она взглянула на Нэта, но, поглощенный своими мыслями, он ничего не заметил.
Делия подошла к небольшому окну, провела ладонью по гладкой раме и ощутила тепло дерева. Выглянув наружу, она заметила на подоконнике зарубки, обозначающие время дня.
Делия увидела, как Мэг пропалывает равномерно посаженные всходы кукурузы, обвитые молодыми побегами бобов. Время от времени девочка бросала в сторону дома взгляд, в котором соединились ярость и страх. Тилди сидела на земле, играя со своей куклой. До Делии донесся ее тоненький голосок: она пела песенку.
Натаниэл прокашлялся.
— Ну, а теперь, Делия, мне бы хотелось услышать правду о твоей жизни в Бостоне.
Девушка повергнулась к нему.
— Мой отец пил, а я зарабатывала в прибрежной таверне нам на жизнь. С четырнадцати лет мне приходилось заниматься такими вещами, которые вряд ли понравились бы тебе, но я никогда не торговала собой. Я не шлюха и никогда не была ею.
Нэт мрачно взглянул на нес.
— Верю тебе, — наконец сказал он. — Что до меня, то я всегда хорошо заботился о семье, хотя у меня одна нога. По натуре я человек сдержанный. — Он махнул рукой в сторону окна. — Ты видела сама это место. Теперь мы оба знаем, чего ждать друг от друга. И если ты все еще согласна выйти за меня замуж, то не вижу причин, почему бы нам не поладить.
— То есть ты собираешься жениться на мне?
Нэт серьезно кивнул.
— Да, Делия Макквайд, — сказал он, — ты станешь моей женой?
Услышав это, Делия почувствовала, что не может ни двигаться, ни говорить, ибо все это было совсем не то, чего она ожидала. Таким чужим и бессмысленным. Внутренний голос так громко закричал: «Тайлер, Тайлер, почему это не ты?», что девушка испугалась, не сорвались ли эти слова с ее языка.
Нет, она не может выйти замуж за Нэта, ведь ее душа и сердце принадлежат другому. Но Тайлер не любит ее. Нэт, конечно, тоже не любит ее, но она хотя бы нужна ему, нужна его девочкам. Особенно бедняжке Мэг, испуганной Мэг. Она нужна им, как не была еще нужна никому, кроме отца. Но и того волновало только одно — сможет ли он купить выпивку на заработанные ею деньги.
У нее были и другие соображения.
«Если я останусь в Мерримитинге, как мне прокормить себя? Ведь здесь нет питейных заведений, где я могла бы работать. Тайлер, правда, обещал отправить меня в Бостон, если мы с Нэтом не подойдем друг другу. Но что ждет меня там? Пьяный злобный отец и жалкое существование, которое неизбежно приведет меня на панель».
Но Мерримитинг.. Она уже привязалась к нему. Она могла бы стать уважаемой замужней женщиной. У нее были бы дом, семья, заботливый муж. Она никогда не дождется того, чего хотела больше всего, — любви Тайлера, но все же она начнет новую жизнь.
И, наконец, последней причиной, в которой Делия не могла признаться даже себе, была хижина Тайлера. Она стояла не так уж далеко — вверх по реке, и девушка надеялась, что ей удастся видеть его почти каждый день. Все, что ей нужно, — это пройти несколько миль... и увидеть его.
— Натаниэл Паркес, я согласна выйти за тебя замуж, — сказала Делия, и если ее улыбка была не вполне искренней, то об этом знала только она.
Нэт громко и печально вздохнул.
— Тогда решено. Думаю, весь город ждет веселья, так что чем раньше мы поженимся, тем скорее сможем заняться более серьезными делами. Недели через две придется заготавливать на зиму сено, тогда нам будет уже не до развлечений.
— Нэт, я думаю не...
— Я сейчас же попрошу нового священника подготовить церковь к венчанию. И заплачу Джеку Тайсону, чтобы он отправился на шлюпе в Уэльс и привез кого-нибудь из магистрата для соблюдения положенных формальностей.
Делия кивнула, чувствуя, как у нее похолодело внутри. Она и не помышляла о том, чтобы Нэт влюбился в нее, но ей все же хотелось хоть немного нравиться ему. Он повел дело так, словно нанимал прислугу, и Делия могла ожидать, что он в любой момент попросит ее подписать бумаги, в которых будет указано, что ее жизнь принадлежит ему.
«Ну что ж, — подумала Делия, — я подпишу и такой договор».
— Я подумал, что ты захочешь осмотреть ферму сегодня, — сказал он, глядя себе под ноги.
Делия вдруг растерялась.
«А что если в это время приедет Тайлер? — подумала она, но тут же отбросила свои сомнения. — Скорее всего у него не найдется предлога навещать Бишопов каждый день, тем более что накануне он просидел в их обществе несколько часов. И не смешно ли надеяться, что он специально приедет навестить меня».
Огорченная этими мыслями, она тряхнула головой, словно отгоняя печаль, и так ослепительно улыбнулась Натаниэлу, что он даже заморгал.
— Это было бы неплохо, Нэт, — сказала она.
Вслед за Натаниэлом Делия вышла во двор и зашагала к запряженной повозке. Дремавшая на солнце кобыла, фыркнула и вскинула голову, когда Нэт подал Делии руку, помогая ей подняться в повозку. Ощутив его силу, девушка подумала, что ее охватит та же дрожь, как и от прикосновения Тайлера, но ничего подобного не было.
Поселение Мерримитинг располагалось в виде подковы. Новая церковь, блокгауз, пристань, лесопильный завод, кузница и мукомольня как бы окружали зеленую лужайку, заросшую болотной травой, диким рисом и кустами розмарина. Посреди этой пышной зелени стояла одинокая сосна, на верхушке которой приделали флюгер. Энни Бишоп с усмешкой рассказала Делии, что каждый из поселенцев, просыпаясь утром, первым делом выглядывает в окно, чтобы посмотреть, откуда дует ветер.
На этот раз мягкий влажный ветерок дул со стороны залива, шевеля локоны Делии, выбившиеся из-под бело-голубого капора, подаренного ей Тайлером. Больше всего на свете девушке хотелось сейчас, чтобы Тайлер увидел ее в повозке рядом с Натаниэлом, к тому же в капоре, который он не выносил. По дороге на ферму она оглядывалась по сторонам, надеясь увидеть его темноволосую голову и мужественное лицо.
Повозка тряслась по изрытой колеями дороге, плавно огибающей поросшую зеленью лужайку. Проезжая мимо кузницы, Делия почувствовала запах едкого дыма. Чуть дальше грохотали старые телега, везущие опилки и стружку между штабелями складированных лесоматериалов позади мачтовой мастерской. Пристань была завалена сосновыми досками, дубовым брусом, бочарной клепкой и, конечно же, королевскими мачтами.
Основная часть Мерримитинга осталась уже позади, когда повозка выехала на бревенчатую дорогу, столь незаменимую во время сагадохокских дождей и весенней распутицы. Несметное число ручейков н притоков, впадающих в залив Мерримитинг, во многих местах пересекали дорогу. Через них были перекинуты наспех сооруженные мостики, состоящие из двух-трех положенных рядом досок. Время от времени от дороги ответвлялись узкие тропки, ведущие к одиноким фермам. То тут, то там, в просветах между деревьями, виднелись домишки, покрытые кровельной дранкой.
«Интересно, в котором из них живет Тайлер, — подумала Делия. — Неужели он всегда будет жить в одиночестве?»
— Наверное, один из этих домишек принадлежит доктору Сэвичу? — не удержавшись, спросила она.
— Нет, его хижина далеко от моей фермы, вверх по реке, — ответил Нэт, серьезно взглянув на Делию. — Тайлер Сэвич — очень независимый человек. Как и многие в Майне, он любит уединение. Тебе следует помнить об этом, если ты собираешься жить здесь.
— Постараюсь, — отозвалась девушка.
Несколько смущенная предупреждением, не совсем понимая, чем оно вызвано и что Нэт имел в виду, Делия надолго замолчала. Повозка съехала с дороги и углубилась в чащу леса, петляя между густо растущими елями, пихтами, соснами и кленами. Наконец Нэт натянул поводья, и повозка остановилась. Вдруг стало так тихо, что девушка услышала хлопанье тетеревиных крыльев и стрекот кузнечиков.
— Ну вот и приехали, — сказал Нэт, внимательно наблюдая за выражением лица Делии.
Дом стоял на расчищенном от леса участке земли, окруженном тремя рядами проросшей кукурузы. Совсем рядом протекала река. Делия не видела ее за густыми зарослями деревьев, но слышала шум стремительно несущейся воды, очень похожий на шелест ветра в высокой траве. Дом, покрытый кровельной дранкой, был одноэтажным, но с высоким чердаком, оборудованным под спальню. Островерхая крыша была сделана так, чтобы на ней не залеживался снег. Прямо перед домом находился огород, а чуть дальше — небольшой яблоневый сад. Хлев примостился на отлогом склоне холма, довольно далеко от дома, так что он не мог загореться от искр, вылетающих из трубы. Дровяной сарай и коптильня были соединены с домом.
Оглядевшись, Делия лучезарно улыбнулась.
— По дороге из Бостона мы проехали тысячи разных ферм. Я, конечно, не очень в них разбираюсь, но могу сказать одно: эта лучшая из всех, что мы видели.
Девушка думала, что Нэт обрадуется ее искренней похвале, но он лишь нахмурился.
— Работа на ферме отнимает слишком много сил, — бросил он, и это означало, что Делии придется трудиться не покладая рук.
— Когда я пришла по объявлению доктора Сэвича, я сразу сказала ему, что не боюсь тяжелой работы.
— Это зависит от того, что ты считаешь тяжелой работой, — заметил Нэт, буравя Делию взглядом.
Девушка почувствовала, как краска заливает щеки. Заметив ее смущение, Нэт отвел глаза и при этом кивнул, словно утвердился в своих опасениях.
— Нэт, я хочу знать, что Сара Кембл наговорила тебе про меня... — начала Делия, но Натаниэл оборвал ее.
— Позже, — отрезал он. — Девочки ждут нас в доме. Мэг приготовила обед на случай, если ты согласишься остаться.
Делия мягко улыбнулась.
— Обед был бы очень кстати. Спасибо, Нэт.
Он помог Делии спуститься с повозки и повел ее к дому. Улучив момент, девушка еще раз огляделась по сторонам. Вне всякого сомнения, ферма была замечательная.
«Я могла бы быть счастлива здесь, — подумала Делия. — Если бы, если бы...»
Расчищенный участок земли широким кольцом окружали погибшие деревья, между которыми росли кукуруза, бобы и индийская тыква. Стебли кукурузы и бобов прикрывали тыквы и молодые побеги кабачков от палящих солнечных лучей.
— Здесь плодородная почва, — сказал Нэт, — но столько камней, что пахать одно мучение. Не иначе как за зиму они размножаются под снегом.
Вдруг Делия услышала звон колокольчика.
— Смотрите-ка, — закричала она, хлопая в ладоши. — У вас даже есть козленок!
Нэт невольно рассмеялся. Это было впервые за время их знакомства. Делии очень понравился его смех, негромкий, грудной и добродушный.
— Я вижу, ты не слишком разбираешься в домашнем скоте, — заметил он. — Это же коза.
Животное было привязано к столбу на небольшом расстоянии от стога сена, сложенного у хлева.
— Коза дает много молока, из которого мы делаем сыр и масло, но если пустить ее в огород, там не останется ничего, как после саранчи. Моя жена... То есть М-Мэри, — дрогнувшим голосом начал он, — однажды так разозлилась, что хотела приготовить из нее рагу...
Голос Натаниэла сорвался, и он отвернулся в сторону. Делия молчала, терпеливо ожидая, когда он справится со своими чувствами.
Через минуту Натаниэл повернулся к девушке. В его глазах сквозило неприкрытое горе.
— Надеюсь, тебе понравилось здесь, Делия, — сказал он.
— О, конечно же, Нэт. Мне очень понравилось, — восторженно воскликнула девушка, стараясь хоть немного утешить его.
Натаниэл открыл дверь и посторонился, пропуская Делию в дом. Девушка увидела небольшую прихожую, прилегающую одной стеной к каменному дымоходу печи, рядом с которым была лестница, ведущая на чердак. Комната слева от входа служила спальней, а справа — гостиной. Прихожая была завалена инструментами: мотыгами, топорами, граблями. Там же хранилась и сезонная одежда, такая, как снегоступы, галоши и плащи из промасленной ткани. Над дверью висел мушкет.
Делия наклонилась и прошла в гостиную.
Тилди Паркес, прикусив язычок, сидела за столом из струганых досок, старательно выводя кусочком графита на тонком берестяном листе буквы из азбуки, тогда как Мэг, склонившись над очагом, разжигала огонь. Увидев Делию, она напряглась и сердито нахмурилась.
— Смотри, наша новая мама пришла! — радостно воскликнула Тилди.
Малышка вскочила со скамьи и, зажав в кулачке берестяной листок, подскочила к Делии.
— Видишь, я учу азбуку, — гордо сообщила она.
— Какая ты умница, — похвалила ее Делия, с неподдельным интересом разглядывая буквы.
— Она вовсе не наша новая мама! — зло выкрикнула Маргарет. — Они с папой даже еще не поженились.
— Мэг, не заводись, — предупредил Нэт.
Маргарет промолчала, дерзко взглянув на отца. Этот взгляд нельзя было не заметить.
Отвернувшись, девочка начала поднимать котелок с тушеным мясом с каменной печи, чтобы подвесить его над огнем, но он был слишком тяжел, и Делия поспешила ей на помощь.
— Я и сама справлюсь с этим! — резко отстранила ее Маргарет.
Натаниэл быстро встал между ними и выхватил котелок из рук дочери.
— Ну, вот что, Мэг, — решительно сказал он. — Хватит с меня твоих капризов. Если ты не научишься вести себя, я быстренько приведу тебя в чувство ивовым прутом.
Девочка побледнела и стиснула зубы. Слезы навернулись у нее на глаза, но она подавила их усилием воли.
— Я ухожу, — сказала Мэг, — у меня слишком много дел. Пойдем, Тилди.
— Не хочу, — заныла малышка, но Маргарет схватила ее за руку и утащила из комнаты.
Когда дверь за ними закрылась, Делия все еще слышала жалобные вопли Тилди. Она рыдала, упрашивая сестру оставить ее в покое.
Повесив котелок над огнем, Нэт смущенно взглянул на девушку.
— Извини, Делия, я не знаю, почему она ведет себя так, — его лицо стало жестким. — Но обещаю, что это больше не повторится.
— Нэт, прошу тебя не наказывай Мэг из-за меня. Дай ей время. Моя мама умерла, когда мне было столько же лет, сколько Маргарет. Девочка уже понимает, что смерть — это навсегда. Она по-настоящему напугана этим. — Делия бессознательно коснулась руки Натаниэла. — Пожалуйста, не наказывай ее.
Нэт напрягся, внезапно отпрянув от девушки, так что ее рука застыла в воздухе. Поджав губы, он мрачно уставился себе под ноги.
— Не знаю, — вдруг сказал он, пожав плечами, — найдется ли в округе хоть одна ива.
Делия рассмеялась, оценив его шутку. Однако Нэт лишь слегка улыбнулся, и его глаза снова потемнели от горя.
— Моя Мэри ни за что не стала бы терпеть грубые выходки Мэг, — сказал он.
Делия промолчала. Ей нечего было ответить ему. Она вытерла вспотевшие от волнения ладони о подол своей юбки и обвела глазами комнату. Каменная печь была довольно большой, стены отделаны сосновыми рейками, а на окнах висели занавески из веселенького набивного ситца. Кухонная мебель была очень проста, за исключением резного кленового шкафа для посуды. В нем вокруг фарфорового чайника стояли шесть глиняных тарелок. В комнате приятно пахло восковыми свечами.
Глаза Делии невольно задержались на висящей на стене картинке, оправленной в красивую рамку. Это была вышивка шелком по льну. Девушка подошла ближе, чтобы получше разглядеть ее.
— Это сделала моя Мэри, — с гордостью сказал Нэт.
— Очень красиво! — откликнулась Делия.
На картинке была изображена лошадь на фоне амбара и мужчина, косящий сено. Внизу была вышита надпись, и Нэт прочел ее:
«Мой друг, когда сойду в могилу я.
Смотри сюда и вспоминай меня»
Делия содрогнулась от жуткого смысла этих простых стихов и попыталась представить себе женщину, сочинившую их. На мгновение девушку охватили печальные воспоминания. Перед глазами как наяву предстала более жизнерадостная картинка, выполненная ее мамой. Там был вышит алфавит, окаймленный полевыми цветами. В ушах зазвучал голос матери, называющий разновидности стежков: лепесток, точка, петля. Делия была тогда на год старше Тилди. Может, мать в тот день и учила ее вышивать, но теперь она совсем забыла, как это делается.
Рядом с вышивкой, как раз над прялкой, висели настенные часы, искусно сделанные из красного дерева. Их мерное тиканье наполняло комнату ни с чем не сравнимым уютом.
— Это мой свадебный подарок Мэри, — сдержанно пояснил Нэт. — Тогда я долго думал, выбирая между коровой и часами. И остановился на часах. Позже Мэри сказала мне, что лучше было бы купить корову. Она всегда была практична.
Делия подумала, что предпочла бы получить в подарок часы, но благоразумно промолчала и снова оглядела комнату. Мэри Паркес, несомненно, оставила неизгладимый след в доме и в сердцах домочадцев.
Девушка взглянула на отрешенное лицо Нэта. В этот момент Делия впервые поняла, какую непосильную ношу она взвалила на себя. Подавив тяжелый вздох, она рассеянно повернула колесо прялки и полностью погрузилась в раздумья. Девушка и сама не знала, с чего вдруг решила, что можно просто приехать в Мерримитинг и занять место другой женщины.
— Буду с тобой откровенна, Нэт. Мне не приходилось работать на ферме, поэтому кто-то должен научить меня, как управляться с хозяйством.
Натаниэл изменился в лице. Его глаза выражали явное недовольство.
— Должен признаться, что я разочарован, Делия. Объясню почему. Мне нужна женщина, которая освободит меня от работы по дому и позаботится о девочках. Кроме того, мне необходима была еще одна пара рук в поле. Это не было... Это все, чего я хочу от женщины.
Делия не совсем поняла его, но почувствовала щемящую пустоту и одиночество.
— Может, ты научишь меня всему этому, — проговорила она, ненавидя себя за то, что в голосе ее явно прозвучали нотки отчаяния. — Я понятливая.
— Возможно, — ответил Нэт, останавливая колесо прялки. — Но я не смогу научить тебя чисто женской работе.
— О, Элизабет Хукер — великолепная пряха. Думаю, она согласится помочь мне.
Они напряженно посмотрели друг на друга. Кашлянув, Нэт сказал:
— Пойдем, я покажу тебе все остальное. Девочки спят на чердаке, а мы с Мэри... — Он остановился на полуслове и снова изменился в лице. — В соседней комнате есть кровать, — добавил он.
Спальня оказалась довольно просторной. Кроме кровати, здесь стоял сундук, обитый телячьей кожей, и небольшой платяной шкаф. В комнате был даже камин. Ярко-красный цвет кровати привел Делию в раздражение. Она взглянула на Нэта, но, поглощенный своими мыслями, он ничего не заметил.
Делия подошла к небольшому окну, провела ладонью по гладкой раме и ощутила тепло дерева. Выглянув наружу, она заметила на подоконнике зарубки, обозначающие время дня.
Делия увидела, как Мэг пропалывает равномерно посаженные всходы кукурузы, обвитые молодыми побегами бобов. Время от времени девочка бросала в сторону дома взгляд, в котором соединились ярость и страх. Тилди сидела на земле, играя со своей куклой. До Делии донесся ее тоненький голосок: она пела песенку.
Натаниэл прокашлялся.
— Ну, а теперь, Делия, мне бы хотелось услышать правду о твоей жизни в Бостоне.
Девушка повергнулась к нему.
— Мой отец пил, а я зарабатывала в прибрежной таверне нам на жизнь. С четырнадцати лет мне приходилось заниматься такими вещами, которые вряд ли понравились бы тебе, но я никогда не торговала собой. Я не шлюха и никогда не была ею.
Нэт мрачно взглянул на нес.
— Верю тебе, — наконец сказал он. — Что до меня, то я всегда хорошо заботился о семье, хотя у меня одна нога. По натуре я человек сдержанный. — Он махнул рукой в сторону окна. — Ты видела сама это место. Теперь мы оба знаем, чего ждать друг от друга. И если ты все еще согласна выйти за меня замуж, то не вижу причин, почему бы нам не поладить.
— То есть ты собираешься жениться на мне?
Нэт серьезно кивнул.
— Да, Делия Макквайд, — сказал он, — ты станешь моей женой?
Услышав это, Делия почувствовала, что не может ни двигаться, ни говорить, ибо все это было совсем не то, чего она ожидала. Таким чужим и бессмысленным. Внутренний голос так громко закричал: «Тайлер, Тайлер, почему это не ты?», что девушка испугалась, не сорвались ли эти слова с ее языка.
Нет, она не может выйти замуж за Нэта, ведь ее душа и сердце принадлежат другому. Но Тайлер не любит ее. Нэт, конечно, тоже не любит ее, но она хотя бы нужна ему, нужна его девочкам. Особенно бедняжке Мэг, испуганной Мэг. Она нужна им, как не была еще нужна никому, кроме отца. Но и того волновало только одно — сможет ли он купить выпивку на заработанные ею деньги.
У нее были и другие соображения.
«Если я останусь в Мерримитинге, как мне прокормить себя? Ведь здесь нет питейных заведений, где я могла бы работать. Тайлер, правда, обещал отправить меня в Бостон, если мы с Нэтом не подойдем друг другу. Но что ждет меня там? Пьяный злобный отец и жалкое существование, которое неизбежно приведет меня на панель».
Но Мерримитинг.. Она уже привязалась к нему. Она могла бы стать уважаемой замужней женщиной. У нее были бы дом, семья, заботливый муж. Она никогда не дождется того, чего хотела больше всего, — любви Тайлера, но все же она начнет новую жизнь.
И, наконец, последней причиной, в которой Делия не могла признаться даже себе, была хижина Тайлера. Она стояла не так уж далеко — вверх по реке, и девушка надеялась, что ей удастся видеть его почти каждый день. Все, что ей нужно, — это пройти несколько миль... и увидеть его.
— Натаниэл Паркес, я согласна выйти за тебя замуж, — сказала Делия, и если ее улыбка была не вполне искренней, то об этом знала только она.
Нэт громко и печально вздохнул.
— Тогда решено. Думаю, весь город ждет веселья, так что чем раньше мы поженимся, тем скорее сможем заняться более серьезными делами. Недели через две придется заготавливать на зиму сено, тогда нам будет уже не до развлечений.
— Нэт, я думаю не...
— Я сейчас же попрошу нового священника подготовить церковь к венчанию. И заплачу Джеку Тайсону, чтобы он отправился на шлюпе в Уэльс и привез кого-нибудь из магистрата для соблюдения положенных формальностей.
Делия кивнула, чувствуя, как у нее похолодело внутри. Она и не помышляла о том, чтобы Нэт влюбился в нее, но ей все же хотелось хоть немного нравиться ему. Он повел дело так, словно нанимал прислугу, и Делия могла ожидать, что он в любой момент попросит ее подписать бумаги, в которых будет указано, что ее жизнь принадлежит ему.
«Ну что ж, — подумала Делия, — я подпишу и такой договор».