— Мне было нужно, чтобы вы пришли как. можно скорее, поэтому я и послал человека с сообщением, что здесь больной. Ну вы узнали меня теперь?
   Отец Скруп, который уже глотнул вина и сидел, держа стакан в своих пухлых руках, внимательно всмотрелся в Букингема, и его лицо расплылось.
   — О… ваша милость!
   — Он самый!
   — Простите меня, сэр! Вы так необычно выглядите в этом наряде, что я не узнал вас, и потом, здесь темновато… — добавил он извиняющимся тоном.
   Букингем улыбнулся, взял в руки бутылку и еще раз наполнил стаканы.
   — Так вы говорите, что только что были на вечерней молитве ее величества?
   — Да, ваша милость. Ее величество приобрела много новых привычек, но она никогда не отказывалась от вечерних молитв, за что Господь Бог благодарен ей, — добавил он, набожно закатив глаза.
   — Вы не раз слышали также исповедь ее величества, если я не ошибаюсь?
   — Иногда, ваша милость.
   — Да в чем ей исповедоваться, — коротко усмехнулся герцог. — В том, что возжелала платья или играла в азартные игры в воскресенье? Или просила Господа, чтобы ребенок его величества появился в ее чреве, а не в чреве какой-то другой женщины?
   — О милорд, она — несчастная женщина. Это простительный грех. И боюсь, мы все грешны в этом. — Отец Скруп выпил вино, и герцог снова наполнил его стакан.
   — Но просьбы дела не поправят . Факт остается фактом, она бесплодна и навсегда останется таковой.
   — А я убежден, она выносит ребенка. Что-то мешает ей соблюсти положенный срок.
   — И так будет всегда. Его величество никогда не получит законного наследника от Катарины Браганса. А если трон перейдет Йорку, то страна погибнет.
   При этих словах герцога отец Скруп вытаращил голубые глаза, ибо католические симпатии Йорка были широко известны, а Букингема знали как ненавистника англиканской церкви.
   — Нет, не из-за религии, — быстро добавил герцог. — Здесь вопрос более серьезный, святой отец.
   Его высочество просто неспособен управлять страной. Не пройдет и полугода после его восшествия на престол, как в Англии начнется гражданская война. — Лицо герцога оставалось совершенно серьезным. Наклонившись вперед, он уперся одной рукой в колено, а указательный палец другой устремил на круглое растерянное лицо пастора. — Ваш долг, отец, если вы любите Англию и Стюартов, оказать мне помощь в достижении цели. Я могу сказать вполне откровенно, что его величество на моей стороне, но по понятным причинам он не может выступить открыто.
   — Вы ошиблись во мне, ваша милость! Я не могу предпринимать каких-либо действий против ее величества, независимо от того, кто стоит за ними! — Отец Скруп испугался, у него даже затряслись пухлые щечки. Он начал вставать, но Букингем мягко, но решительно усадил его на место.
   — Не надо спешить, отец, прошу вас! Сначала выслушайте меня. И запомните: вы должны хранить верность прежде всего своему королю! — Произнося эти слова, Букингем являл собой самоотверженного героя и глубокого патриота, и отец Скруп ошеломленно сел на стул. — Мы отнюдь не намереваемся хоть как-то навредить ее величеству, так что не тревожьтесь на этот счет. Но во имя Англии, ради короля, моего повелителя, я позволил себе разработать план, дающий возможность его величеству иметь другую жену. Он может пойти на это, и тогда Англия через год получит наследника престола, если ее величество согласится вернуться к той жизни, которую она когда-то вела и которая нравилась ей: к затворнической жизни монахини.
   — Боюсь, я не вполне понимаю вас, ваша милость…
   — Хорошо, изложу вам мой план: вы — ее исповедник, вы разговариваете с ней наедине. Если вам удастся уговорить ее добровольно уйти от мирских дел, вернуться в Португалию и поступить в монастырь, то его величество сможет жениться во второй раз. И если вы преуспеете в этом деле, — торопливо продолжил Букингем, когда отец Скруп открыл было рот, чтобы возразить, — его величество назначит вам доход, достаточный, чтобы вы могли жить в роскоши до конца дней своих. А для начала… — Букингем встал, взял с каминной полки кожаный мешочек и передал его отцу Скрупу. — Здесь вы найдете тысячу фунтов — и это только пока. — Отец Скруп взвесил на руке мешочек, ощутил немалый вес, но из вежливости не стал раскрывать его. — Ну, святой отец, что скажете?
   Долгую минуту священник колебался. Он глубоко задумался, не зная, на что решиться.
   — Этого хочет его величество? — спросил он с сомнением в голосе.
   — Да, хочет. Неужели вы думаете, что я стал бы действовать в столь важном деле без согласия и одобрения его величества?
   — Да, понимаю, ваша милость. — Отец Скруп поднялся и поставил на стол стакан из-под вина. — Ну я попробую использовать то небольшое влияние, которое я имею на ее величество, ваша милость. — Он нахмурился, быстро взглянул на герцога. — Но что, если у меня не получится? Эти робкие маленькие женщины бывают иногда очень упрямыми.
   — Получится, — улыбнулся герцог. — Уверен, что у вас все получится. Потому что если не получится, то больше денег вы не получите, да и эти вам придется отдать обратно. Полагаю, мне нет необходимости предупреждать вас, что, если вы кому-либо расскажете о нашем разговоре, вам не поздоровится. — Жестокость, сверкнувшая в глазах Букингема, сказала пастору больше, чем слова.
   — О, я буду очень осторожным, ваша милость! — заверил его отец Скруп. — Можете мне доверять.
   — Вот и хорошо, теперь можете идти. Когда у вас будет что мне сообщить, пришлите посыльного — любого мальчишку с улицы. В записке напишите, что мой новый костюм из серебряной парчи готов, и подпишите именем… минутку… — Герцог смолк, поглаживая усы, потом улыбнулся. — Подпишите именем Израэль Хормастер.
   — Израэль! Хормастер! Какой же вы находчивый остряк, ваша милость!
   — Ладно, идите, старый проказник, — ответил герцог, провожая пастора к дверям. — Но не вздумайте водить меня за нос. Мне доводилось слышать немало историй о ваших делишках с девушками.
   Но отец Скруп не счел эту шутку смешной. Он встревожился и рассердился.
   — Протестую, ваша милость. Это все неправда! Я погиб, если в эти истории поверят. Ее величество тут же откажет мне от места!
   — Ладно, — протянул герцог. Ему наскучил этот разговор. — Можете блюсти свою девственность, если хотите. Но не подведите меня в этом деле. Я ожидаю ответа через неделю.
   — Чуть больше, ваша милость…
   — Хорошо, в таком случае, через десять дней. Он закрыл дверь за Скрупом и запер ее на засов.
   Эмбер стояла и внимательно слушала отца Скрупа.
   За полторы тысячи фунтов он продал ей заговор Букингема против королевы. Участвовал в заговоре король или нет, Скруп не намеревался терять свое выгодное местечко при королевском дворе: если королева уйдет в монастырь, он потеряет службу и останется один на один во враждебной к католикам Англии. Верно, что Карл не раз пытался ввести в стране веротерпимость, но парламенту эта политика была ненавистна, и они всякий раз одерживали верх над королем, отказываясь финансировать различные проекты.
   — Господь всемилостивый! — в ужасе прошептала она. — Этот дьявол хочет всех нас погубить! Вы уже говорили с ней?
   Отец Скруп поджал губы, сложил руки на животе и медленно покачал головой:
   — Я не сказал ей ни единого слова, ваша светлость. Ни единого слова. И я был сегодня наедине с ее величеством на исповеди.
   — Вот и прекрасно. Вам лучше ничего не говорить ей! Ведь вы знаете, что произойдет, если ее величество уедет! Каков негодяй! Хоть бы кто-нибудь ему горло перерезал!
   — А вы расскажете ее величеству?
   — Конечно, расскажу! Может быть, он уже заплатил кому-то еще, чтобы уговорить ее!
   — Не думаю, мадам. Хотя не сомневаюсь, он попытается, когда обнаружит, что со мной у него ничего не вышло.
   В эту минуту в комнату тихо вошла Нэн и подозвала Эмбер. Эмбер пошла к двери.
   — Идемте, — сказала она пастору. — Путь свободен.
   Они вышли из комнаты и свернули в узкий темный коридор. Женщины хорошо знали все входы и выходы, но отцу Скрупу приходилось ощупывать стены руками, пока они не подошли к дверям. Эмбер и Скруп подождали, пока Нэн не открыла двери и не выглянула. Потом она дала им знак следовать за ней. Оказавшись на улице, они услышали негромкий шум воды, которая плескалась в камышах, росших вдоль берега. У Эмбер были те же неприятности, что и у всех, кто жил на этой стороне дворца у самой реки: нижний этаж иногда заливала выходившая из берегов Темза.
   Но не успел отец Скруп сделать и шага, как раздался неожиданный всплеск воды — совсем рядом в камышах что-то происходило. Послышалось тяжелое дыхание, шум борьбы и голоса ругающихся мужчин. Быстрый, как кролик, отец Скруп вскочил внутрь, Эмбер застыла на месте и схватила Нэн за руку:
   — Что случилось?
   — Должно быть, это Джон поймал доносчика, — прошептала Нэн. Она говорила достаточно громко, чтобы ее могли услышать на расстоянии. — Джон!
   Он тихо ответил:
   — Я здесь — поймал типа, который прятался в камышах. Он один…
   — Пошли, — шепнула Эмбер Скрупу.
   Тот выскочил за дверь и исчез. Они услышали громкие чавкающие звуки: пастор торопливо шлепал по жидкой грязи.
   — Введите его сюда, — велела Эмбер Большому Джону. И сама вернулась в маленькую комнату, из которой только что выпроводила отца Скрупа.
   Нэн и Эмбер повернули головы и увидели, как Большой Джон втаскивает за шиворот худого сердитого человека, который все еще отпихивался ногами и махал руками, а Джон крепко встряхивал его, чтобы тот успокоился. Оба были по колено в грязи и промокли. Джон швырнул пойманного в угол. Тот попытался отряхнуться или поправить одежду, не обращая внимания на присутствующих.
   — Что ты там делал? — требовательно спросила Эмбер.
   Пойманный даже не взглянул на нее и молчал. Она повторила вопрос. Он поднял на нее глаза, но не произнес ни звука.
   — Ах ты, подлый негодяй! Я знаю, что развяжет тебе язык!
   Она кивнула Большому Джону. Тот подошел к столу и достал из ящика короткий кнут с несколькими кожаными хвостами, на конце каждого был наконечник из свинца.
   — Ну теперь ты заговоришь! — вскричала Эмбер. Доносчик продолжал молчать, и Большой Джон поднял кнут и хлестнул им пойманного по плечам и спине. Один из свинцовых наконечников врезался ему в щеку, потекла кровь. Эмбер и Нэн стояли рядом и молча наблюдали, как Джон хлестал его — еще и еще раз, сильно и безжалостно. Несчастный корчился на полу, складывался пополам, чтобы защищаться от жестоких ударов, закрывая лицо и голову руками. Наконец он громко застонал:
   — Прекратите! Ради Господа Бога, перестаньте! Я все скажу…
   Большой Джон опустил хлыст и отступил на шаг. С концов плетки на пол капала кровь.
   — Ты дурак! — сказала Эмбер. — К чему было упираться? А теперь скажи мне — что ты делал там, в камышах, и кто послал тебя?
   — Я не могу сказать. Прошу вас, ваша светлость. — Его голос превратился в молящее завывание. — Не заставляйте меня говорить, ваша светлость. Если я скажу, хозяин изобьет меня.
   — А если не скажешь, то я изобью тебя, — ответила Эмбер и многозначительно взглянула на Большого Джона, который стоял, уперев кулаки в бока, и только ждал команды.
   Пойманный взглянул на них, нахмурился, вздохнул и облизнул губы.
   — Меня послал сюда его милость герцог Букингемский.
   Она ожидала именно такого ответа. Она знала, что Букингем зорко наблюдает за ней, но только сейчас ей впервые удалось поймать Одного из его шпионов, хотя до этого она уволила четырех служанок, заподозрив их в доносительстве.
   — С какой целью?
   Теперь доносчик заговорил торопливо, тусклым, монотонным голосом, опустив глаза вниз:
   — Я должен был следить за отцом Скрупом, за каждым его шагом, и сообщать его милости.
   — И как ты скажешь, где ты видел пастора сегодня? — Она смотрела на пойманного жестким и безжалостным взглядом прищуренных блестящих глаз.
   — Я… О… он вообще не выходил из дома сегодня, ваша светлость.
   — Хорошо. И запомни эти слова. В следующий раз мой человек не будет столь деликатен с тобой. И не вздумай появиться здесь еще раз, если не хочешь, чтобы тебе нос отрезали. Вышвырни его отсюда, Джон.

Глава пятьдесят девятая

   Эмбер всегда относилась к королеве дружелюбно и уважительно. Отчасти потому, что считала это политически правильным, отчасти потому, что жалела ее. Но жалость она испытывала время от времени, а дружба преследовала практические цели. Отношение Эмбер к королеве походило на ее отношение к Дженни Мортимер или к леди Элмсбери, к любой другой женщине, которой ей нечего было опасаться. И тем не менее Эмбер знала, что Катарина в случае необходимости может стать добрым и верным другом. Королева была так плотно окружена людьми, ищущими корысти для себя лично, что почти с благодарностью относилась ко всякому, проявляющему дружелюбие к ней. Эмбер пришло в голову, что ей было бы неплохо заручиться моральной поддержкой ее величества, такая поддержка может ей когда-нибудь пригодиться.
   Ее беседа с королевой дала результат, которого она и добивалась. Известие о том, что ее враги снова устраивают заговор, чтобы избавиться от нее, повергло Катарину в ужас и замешательство. Но ее было очень легко уверить, что Карл ничего не знал об этом плане и чрезвычайно разгневался бы, если бы узнал. Ее готовность поверить, что король еще сохранил привязанность к ней, что он продолжает верить, что она когда-нибудь даст ему наследника, так желаемого ими обоими, была столь наивно-искренней, что тронула сердце даже Эмбер. Поэтому она не заговорила сразу о желании получить титул герцогини, а упомянула об этом лишь несколько дней спустя. Катарина сразу же предложила свою помощь, хотя и не очень уверенно, ибо знала об ограниченности своих возможностей. Эмбер поздравляла себя, что имеет такого друга, ну, может быть, не самого могущественного, но друга, который может ей пригодиться.
   При дворе любили говорить, что друг, не приносящий выгоды, все равно что враг, не наносящий вреда. Но Эмбер не обременяла себя раздумьями над этим тезисом.
   Вскоре она узнала, что удача не приходит к тем, кто просто сидит и ждет, — терпеливость и невинность были совершенно бесполезными добродетелями в Уайтхолле. Надо было непрестанно проявлять активность, быть в курсе всех больших и малых событий, происходящих и на верхней, и на нижней ступенях пирамиды власти, и использовать всех и вся. И к такой жизни Эмбер приспособилась легко и быстро, ничто не вызывало протеста в ее душе.
   Она окружила себя сетью доносчиков, трудившихся повсюду: на лужайке для игры в шары и в сыскной полиции, в королевском парке и в коридорах дворца. Тайная служба его величества была не сравнима с сетью информаторов его придворных; крупные суммы денег постоянно перекочевывали в карманы шпионов, поддерживая осведомленность леди и джентльменов о делах соседей, касающихся любви, религии или политики.
   Эмбер наняла довольно пеструю компанию доносчиков. Среди них были два-три форейтора герцога Букингемского; человек, с которым герцог вел конфиденциальные дела, но который был не прочь заработать несколько сотен фунтов, донося на своего хозяина; портной герцога; портниха герцогини и куафёр леди Шрусбери. Мадам Беннет сообщала ей о внебрачных похождениях многих джентльменов, включая его милость, и развлекала историями о невероятных средствах, к которым прибегал Бу-кингем для того, чтобы расшевелить свои истощенные эмоции. Эмбер также получала сведения о других придворных от множества разных шлюх, официантов из таверн, пажей, лодочников и стражников.
   Многих из этих шпионов она никогда не видела, и большинство из них не имели представления, на кого они работают. Ибо после наступления сумерек по делам хозяйки отправлялась Нэн в черном или светлом парике поверх своих золотисто-рыжих волос, в маске на лице, закутанная в длинный плащ с капюшоном. Вместе с ней шел Большой Джон Уотерман — на случай опасности. Он тоже переодевался то носильщиком портшеза, то форейтором знатной дамы иногда он изображал просто горожанина. Нэн выслушивала сообщение и передавала деньги, торговалась и бывала очень горда, когда ей удавалось выторговать фунт для Эмбер: она куда лучше, чем ее хозяйка, помнила дни нищеты.
   Эмбер знала, где и с кем король проводил те ночи, когда не встречался с ней, кто стал очередным любовником Каслмейн и какое платье она себе заказала. Ей было известно о каждом симптоме беременности королевы, о чем говорили на совещании Совета; ей сообщали, кто из фрейлин сделал тайный аборт, какой лорд или леди ходили на Летер-лейн принимать ртутную ванну от сифилиса. Такие сведения стоили ей немалых денег, но зато она знала почти все, что происходило в стенах Уайтхолла. Большая часть информации не имела для нее практической ценности, разве что доставлял удовольствие сам факт проникновения в чужие тайны. И все-таки она не могла позволить себе пренебрегать дворцовыми сплетнями, ибо это вызвало бы лишь презрение тех, кто знал все.
   И, конечно, она частенько извлекала из этих сведений практическую пользу, как, например, из сообщения, которое она купила у отца Скрупа.
   Было еще раннее утро, когда день спустя к ней по черной лестнице пришел герцог Букингемский: парик был растрепан, одежда — в беспорядке. Он громко протопал по мраморному полу вестибюля в башмаках на высоких каблуках, и, когда наклонился, чтобы поцеловать руку, Эмбер уловила запах бренди. Эмбер возлежала на подушках и сонно пила утреннюю чашку горячего шоколада. При появлении герцога она встрепенулась и насторожилась:
   — О ваша милость! Похоже, вы провели весьма бурную ночь!
   — Пожалуй, вы правы, — улыбнулся он обезоруживающе, — но черт меня подери, если я хоть что-нибудь помню! — Потом он сел на край ее постели и повернулся к ней лицом. — Ну, мадам, вы ни за что не угадаете, что у меня за новость для вас!
   Их взгляды встретились, и несколько секунд они помолчали. Герцог улыбнулся, Эмбер опустила взгляд на Месье лё Шьена, растянувшегося в изножий постели.
   — Боже мой, ваша милость, я и представить себе не могу, — ответила Эмбер, начиная нервничать. — Какой-нибудь новый пасквиль? Или что у меня родимое пятно на животе? Или что поклоняюсь не Святому Георгию, а Дракону?
   — Нет, не то. Все это уже устарело — сенсации прошлой недели. Разве вы не знаете последней сплетни о себе? Ай-ай-ай, мадам. Говорят… — он сделал короткую, но, как ей показалось, зловещую паузу, — говорят, что Колберт только что подарил вам бриллиантовое колье стоимостью в две тысячи фунтов.
   Эмбер почувствовала облегчение, ибо боялась, что речь пойдет об отце Скрупе. Она допила шоколад, поставила чашку на стол у кровати.
   — Ну, если так говорят, значит, это правда. Или почти правда, во всяком случае, мой ювелир говорит, что оно стоит не больше шести сотен. Но и это немало, я думаю.
   — Возможно, вам больше нравятся испанские драгоценности.
   — Ваша милость знает буквально все! — рассмеялась Эмбер. — Хотела бы я иметь такую шпионскую сеть, а то до меня новости доходят остывшими, как овсянка, независимо от того, сколько я заплатила. Но я скажу вам правду — испанский посланник подарил мне браслет с изумрудами, и он красивее, чем французское колье.
   — Уж не собирается ли ваша светлость связать свою судьбу с испанцем?
   — Отнюдь, ваша милость. За хорошие деньги я бы связалась скорее с голландцами или самим дьяволом. В конце концов, разве не так делаются все дела при дворе?
   — Если даже так, то не нужно признаваться в этом: ведь слухами земля полнится, и что тогда станется с вами?
   — О, среди друзей надо говорить откровенно, — саркастически заметила Эмбер.
   — Вы стали очень знатной дамой, мадам, а ведь было время, когда на подмостках сцены; вы надевали на себя обноски фрейлин, не правда ли? Говорят, даже римский папа начал ухаживать за вами.
   — Римский папа? — ужаснулась Эмбер. — Господь с вами, сэр, я протестую! У меня не было никаких отношений с папой, поверьте!
   Эмбер редко обращалась к религии, разве что будучи чем-то встревожена или если чего-то очень хотела, но она разделяла всеобщую ненависть к католицизму, сама не понимая почему.
   — Никаких отношений с папой? Но мне известно из самых надежных источников, что ваша светлость иногда развлекает отца Скрупа в довольно поздние часы… О, прошу прощения, ваша светлость! — вскричал он насмешливо. — Не сказал ли я чего-то: неприятного для вас?
   — Нет, конечно нет! Но откуда, черт подери, вы взяли, что я развлекала отца Скрупа? Чего ради, скажите на милость? Да я терпеть не могу старых жирных и лысых стариков! — Она откинула волосы и встала с кровати, натягивая на себя халат.
   — Одну минуту, мадам! — Букингем схватил Эмбер за руку, она дерзко взглянула на него. — Думаю, вы прекрасно знаете, о чем я говорю!
   — Ну и о чем же вы говорите, сэр?
   Эмбер начала сердиться. Иногда несносность поведения его милости выводила ее из терпения.
   — Я говорю, мадам, о том, что вы вмешиваетесь в мои дела. Честно говоря, я знаю, что вы раскрыли мой замысел, связанный с отцом Скрупом, и принял меры, чтобы обезопасить свой проект. — Его высокомерное и красивое лицо стало вдруг жестким, он глядел на Эмбер угрожающе. — Мне казалось, мы договорились играть в эту игру вместе — вы и я.
   Эмбер вырвала руку и вскочила на ноги:
   — Я согласна играть с вами в эту игру, ваша милость, но с какой стати я буду играть против самой себя? Вы думаете, мне на руку, чтобы ее величество покинула двор и?..
   В этот самый момент в комнату влетели спаниели Карла, и не успели Эмбер и герцог принять надлежащие позы, как вошел король в сопровождении нескольких придворных.
   Букингем мгновенно придал лицу благообразное выражение и подошел поцеловать королю руку — они увиделись впервые с того дня, когда Карл назвал его негодяем. Герцог пробыл еще немного, болтал и любезничал, делая вид перед Эмбер и остальными, что между ними был обычный светский разговор. Но когда он ушел, Эмбер облегченно вздохнула. Новость о ссоре распространилась быстро. Когда Эмбер встретила Барбару в апартаментах ее величества, то оказалось, что та уже в курсе дела и заявила, что ее кузен поклялся перед всеми, что погубит леди Дэнфорд, даже если для этого ему понадобится вся жизнь. Эмбер рассмеялась в ответ и сказала, что пусть Букингем старается сколько хочет, он ей не страшен. Она знала, что действительно не страшен, пока ее любит король. Ведь она в Уайтхолле всего один год, и вероятность потерять расположение короля казалась ей столь же далеким и ужасным кошмаром, как и старость.
   Первый результат ссоры оказался для Эмбер очень благоприятным. Ей нанес тайный визит сам барон Арлингтон.
   Барон всегда бывал вежлив с Эмбер, вежлив по-своему, холодно и чуть высокомерно, по-кастильски, и никогда не проявлял чрезмерного внимания. Если Карл считал, что дамам больше идет заниматься чем угодно, только не политикой, то его государственный секретарь был убежден: женщины — это проклятье Божье, их надо посадить на корабль и отправить подальше, чтобы не мешали мужчинам спокойно заниматься управлением страной. Арлингтон, однако, был политиком в лучшем смысле этого слова и никогда не позволял своим чувствам и предрассудкам вмешиваться в важные дела. Служба королю была для него делом жизни, но он в то же время никогда не забывал о своей выгоде. Очевидно, он решил, что разрыв отношений с Букингемом может сделать Эмбер полезной для его целей.
   Как-то вечером Эмбер вернулась домой очень поздно и в очень веселом настроении — они с Карлом и несколькими придворными надели плащи и маски и отправились в Беггарз Буш, в таверну на Хай Холборн, пользовавшуюся дурной репутацией, где нищие раз в неделю устраивали грандиозные попойки. Арлингтон и король Карл были хорошими, близкими друзьями, но серьезный и высокомерный барон редко позволял себе участвовать в подобных эскападах. Эмбер была поражена, когда Нэн сказала ей, что Арлингтон уже час дожидается ее внизу.
   — Ах, Боже мой! Скорее пригласи его, да поторопись!
   Она сбросила маску, перчатки, муфту, накинула на Теней свой плащ. Тот, полностью покрытый плащом, как попоной, двинулся через комнату, на ощупь прокладывая себе путь. Эмбер смеялась, глядя на него, потом бросила взгляд на свой портрет, висевший над камином. Она нахмурилась, с явным неудовольствием разглядывая картину. Ну зачем он нарисовал ее такой пухлой? И потом, у Нее вовсе не римский нос, да и цвет волос совсем не тот! Ее всякий раз раздражал портрет, ибо Лели настоял, чтобы изобразить ее не такой, какой она была в жизни, а так, как он ее представляет.
   Хотя ведь он считался модным художником…
   Она обернулась, когда в сопровождении Нэн в комнату вошел лорд Арлингтон. Он поклонился в дверях, Эмбер ответила реверансом.
   — Мадам, ваш покорный слуга.
   — Ваша слуга, сэр. Прошу вас, входите. Простите, что заставила вас ждать.
   — Не стоит извиняться, мадам. Я не терял даром времени и написал несколько писем.
   С головы до ног он был закутан в черный плащ, в руках Держал маску. Он улыбнулся, и эта улыбка была словно предмет туалета, который он держал наготове и надевал в нужный момент. В этом господине не чувствовалось никакой искренности. Ощущались могущество, вероломство и прозорливость, а также то, что было редкостью среди легкомысленных придворных Карла, — методичная приверженность делу.