– Умом я вроде бы все понимала, – ответила Кэтрин, по-родственному обняв Элейн за плечи, – но прочувствовать это по-настоящему можно, лишь испытав на себе. Мы обе уроженки Грейсона, но даже нам трудно было представить, насколько подробно регламентируется вся дворцовая жизнь.
   – Наш этикет имеет долгую историю, – вновь вступил в разговор Бенджамин. – Традиция для нас – все равно что неписаная конституция, нарушить которую не дерзает никто… за исключением, слава богу, не знакомых с ней иноземцев. Вот почему появление Хонор стало для нас глотком свежефильтрованного воздуха. Во время войны она перевернула все протокольные требования вверх тормашками, и хотя потом, как мне казалось, искренне старалась следовать нашим обычаям, получалось у нее, хвала Испытующему, не слишком хорошо.
   При упоминании имени дочери Алисон невольно вздрогнула, сжала руку Альфреда и поспешила перевести разговор на другую тему.
   – Теперь мне вдвойне неловко заводить разговор о делах, ваша светлость, – сказала она, – но все же хотелось бы спросить, прочли ли вы мой доклад?
   – Алисон, умоляю! Ну не в приватной же обстановке! – возмутился Бенджамин.
   Алисон покосилась на молчаливых телохранителей у дверей, на вторую пару, внимательными ангелами-хранителями нависающую над игровым столом дочерей Протектора, и, подумав, пожала плечами. Если это «приват»…
   – Но все-таки, Бенджамин, вы его прочитали?
   – Да, – ответил он неожиданно посерьезневшим голосом. – И, что существенно, дал его на отзыв Кэт. Должен признаться, в биологии она разбирается куда лучше меня.
   – Это потому, что мне не пришлось штудировать историю, право и основы управления, – указала Кэтрин с веселым блеском в глазах. – Спасибо вам. Как раз такой встряски и следовало ожидать от Харрингтонов.
   – Вы разбираетесь в биологии? – Алисон не смогла скрыть удивления, и Кэтрин рассмеялась.
   – Вы, вероятно, наслышаны о том, что грейсонские женщины, как правило, не работают?
   – Ну, в общем, да, – призналась Алисон.
   – Видите ли, это один из нелепых общественных мифов, – объяснила Кэтрин. – Да, у нас не принято, чтобы женщины выполняли оплачиваемую работу, но ведение домашнего хозяйства на Грейсоне требует особых навыков. Конечно, формального образования в областях, традиционно считающихся мужскими, мы не получаем – Бенджамин ради нас вопиюще пренебрег традициями. Тем не менее хозяйке приходиться следить и за фильтрацией воздуха, и за химическим составом воды, и за концентрацией металла в купленных к обеду продуктах. Утилизация бытовых отходов, контроль токсичности… короче говоря, на женские плечи ложится множество разнообразных обязанностей, справиться с которыми без знаний и практических навыков в области биологии, химии, гидравлики и еще невесть чего попросту невозможно!
   Вся эта небольшая речь была произнесена с горделивым задором.
   – У нас с Элейн имеются дипломы, подтверждающие уровень профессиональной подготовки. Большинство грейсонских женщин таких документов не имеет, однако из этого отнюдь не следует, что они невежественны. Кроме того, я и Элейн принадлежим к верхушке общества и действительно можем не работать. Многие женщины из народа, если им не удается найти мужа, обращаются к своим кланам, которые предоставляют им возможность заниматься домашним хозяйством, но даже при этом в нашем обществе находятся женщины, которые вынуждены обеспечивать себя самостоятельно. Социум пытается игнорировать их существование, но проблема не исчезнет от того, что вы закроете на нее глаза. К слову, это послужило одной из причин, по которой мы втроем, – она указала на мужа и старшую жену, – очень рады появлению таких женщин, как ваша дочь и вы. Всякий, у кого в мозгу есть хоть одна извилина, и раньше понимал, что в трудолюбии и усердии женщины нашей планеты ничуть не уступают мужчинам, но Хонор и вы ткнули общество в этот факт носом. Вы всегда на виду, во многих отношениях даже в большей степени, чем Элейн или я, и ваш пример во многом способствует тому, что активно трудящихся женщин становится на Грейсоне все больше и больше. По настоянию Хонор верфь «Ворон» стала активно нанимать на работу грейсонок, и я надеюсь, что другим работодателям достанет ума последовать их примеру.
   – Понятно, – откликнулась Алисон.
   Умом она действительно все прекрасно понимала, однако эмоционально проникнуться проблемами столь чуждого ей по устройству общества не могла. Помолчав несколько секунд, она пожала плечами:
   – Правда, мне похвастаться особо нечем. Я всего лишь делаю свое дело.
   – Знаю, – кивнула Кэтрин. – Но как раз поэтому ваш пример столь важен. Всем известно, что вы занимаетесь конкретной работой, а не рекламой женского равноправия… что само по себе является такой рекламой. Тем же, – добавила супруга Протектора с мягкой улыбкой, – объясняется и влияние, оказанное на нас Хонор.
   К глазам Алисон подступили слезы, и она почувствовала, как рука Альфреда сжала ее руку. На несколько мгновений в комнате воцарилось молчание. Потом Кэтрин продолжила:
   – Так вот, по просьбе Бенджамина я прочла доклад. Приложения были, пожалуй, слишком сложны для моего понимания, однако основную мысль вы выразили просто и ясно.
   Она покачала головой, и печаль, омрачившая ее взор, напомнила Алисон о том, что Кэтрин и Элейн уже потеряли в результате выкидышей на ранних сроках беременности пятерых сыновей.
   – Подумать только, это сделали с нашей наследственностью мы сами! – вздохнула Кэтрин.
   На сей раз головой покачала доктор Харрингтон.
   – Не намеренно, – указала она. – Не говоря уж о том, что без этого вмешательства Грейсон вообще не имел бы населения. Надо признать, что в тех условиях найти лучший выход из положения было просто невозможно.
   – Да, конечно, – сказала Кэтрин. – Я ни на что не жалуюсь.
   Сказанное, как не без удивления поняла Алисон, было правдой; сама она сомневалась, что на месте гостьи смогла бы принять такое, не сетуя.
   – Просто… – Старшая жена Бенджамина пожала плечами. – Просто это оказалось на удивление… прозаично. Я хочу сказать, что явление, оказавшее столь глубокое воздействие на наши семейные обычаи, культуру и общественный уклад, получило не слишком вдохновляющее объяснение. Оказалось, что все это не более чем результат медицинской ошибки.
   – Не столь уж плохой результат, – махнула рукой Алисон. – Насколько я успела познакомиться с вашим миром, ваши обычаи вполне разумны и представляют собой результат идеального приспособления к обстоятельствам.
   – Вы и вправду так считаете? – просила Кэтрин.
   Легкая дрожь в ее голосе заставила Алисон приподнять бровь.
   – Да, – спокойно ответила она. – А что?
   – А то, что такого мнения придерживаются далеко не все иномиряне. Кое-кому наш образ жизни представляется аморальным.
   – Ну, это их проблема, а не ваша, – отозвалась Алисон, искренне надеясь, что неосторожный иномирянин, имевший глупость наступить жене Протектора на любимую мозоль, не был мантикорцем.
   Вообще-то жители Звездного Королевства отличались терпимостью и широтой взглядов, однако резкая диспропорция полов на Грейсоне делала естественным специфическое отношение жителей этой планеты к гомосексуальным и бисексуальным отношениям. Алисон знала иных уроженцев Сфинкса, которые не упустили бы случая ханжески осудить такую позицию. Ей даже подумалось, не Хонор ли позволила себе… Впрочем, эту мысль доктор Харрингтон отбросила сразу: слишком уж это было не похоже на ее дочь. Более того, пусть даже у Хонор и вырвалось когда-то опрометчивое слово, Кэтрин не стала бы столь бестактно напоминать об этом после ее гибели.
   – Видите ли, я родилась на Беовульфе. Уж если кто наслушался обвинений в «аморальности», так это мы, – добавила доктор Харрингтон, и Кэтрин прыснула. – С другой стороны, генетикам, в силу их профессии, приходится сталкиваться с большим разнообразием семейных моделей, чем обычным домашним врачам. Я проводила научные исследования и практиковала на Беовульфе, на Сфинксе и здесь, в Харрингтоне, так что у меня есть возможность сравнивать. Могу со всей ответственностью заявить, что ваши дети окружены не меньшим вниманием и заботой, чем на Беовульфе или в Звездном Королевстве. Что до вашей семейной модели, то она, особенно с учетом особенностей среды обитания, представляет собой вполне здравый отклик на наблюдаемый репродуктивный перекос. Другое дело, – тут Алисон ухмыльнулась, – что некоторые аспекты вашей социальной модели с точки зрения такой упрямой и дерзкой модернистки, как я, оставляют желать лучшего.
   – Вы не одиноки, – с улыбкой заявил Бенджамин. – Во всяком случае, в нашей семье есть сторонники той же точки зрения. И я надеюсь, что если мы с Кэтрин и Элейн не захлопнем дверь для перемен, то эти финансовые магнаты, – он указал на самозабвенно игравших в «Монополию» маленьких Мэйхью, – смогут кое-что сделать и для изменения социальной модели. Поверьте, для такого закоснелого сообщества, какое представляет собой Грейсон, это потрясающий темп.
   – Я так и поняла, – отозвалась Алисон и вопросительно покосилась на Альфреда.
   Тот в ответ пожал плечами.
   – По-моему, любимая, это ты затеяла в дополнение к генной заняться еще и социальной инженерией. Вот тебе и решать.
   – Что решать? – полюбопытствовала Кэтрин.
   – Решать, стоит ли портить семейству Мэйхью первый за двести лет неформальный ужин в гостях деловым разговором, не так ли? – предположил Бенджамин.
   – Что-то в этом роде, – призналась Алисон. – Я планировала обсудить с вами парочку возможных решений коррекции генома, но этот вопрос может подождать до другого раза. Тем более что теперь я знаю, с кем из Мэйхью следует беседовать на такие темы. Верно, Кэтрин?
   – Да, научные вопросы лучше обсуждать со мной, а финансовые с Элейн, – благодушно согласилась Кэтрин. – Ну а всякие мелочи вроде войн и кризисов, дипломатических там или конституционных, это, – она великодушно махнула рукой, – по части Бенджамина.
   – Премного благодарен за доверие, – рассмеялся Протектор, шутливо погрозив женам пальцем.
   – Но если оставить в стороне геномы и иже с ними, остаются вопросы, которые нам все же хотелось бы обсудить сегодня, – сказала Алисон уже более серьезно. – Миранда, вы готовы?
   – Конечно, миледи.
   Миранда Лафолле поднесла к губам наручный коммуникатор – маневр, несколько усложненный тем, что у нее на коленях в обнимку с Фаррагутом устроилась сияющая малышка Хонор, – и тихо заговорила в микрофон.
   Взрослые Мэйхью заинтересованно переглянулись, одна ко никто из них не произнес ни слова. Через несколько секунд в дверь тихонько постучали.
   Один из телохранителей отворил ее, и в библиотеку вошел Джеймс МакГиннес.
   – Вам что-то понадобилось, миледи? – спросил он Алисон.
   – Не что-то, а кто-то, Мак, – мягко поправила его доктор Харрингтон. – Присядьте, пожалуйста.
   – Она указала на кресло рядом с кушеткой, на которой сидели она и Альфред. Стюард, поколебавшись, едва заметно пожал плечами и сел. Улыбнувшись, Алисон мягко сжала пальцами его плечо и оглянулась на семейство Мэйхью.
   – Так вот. Во-первых, мы с Альфредом хотели сообщить вам, что на следующей неделе на борту «Тэнкерсли» из Звездного Королевства прибывает Уиллард Нефстайлер. Он доставит сюда завещание Хонор.
   Казалось, что в уютной библиотеке повеяло холодом, однако Алисон, не обращая на это внимания, продолжила:
   – Поскольку ее деловые и финансовые интересы примерно наполовину были сосредоточены в Звездном Королевстве, оно было официально утверждено по мантикорскому закону, хотя, как я понимаю, отдельные его пункты, наверное, надо будет утвердить и на Грейсоне. Документ этот имеет устрашающий объем и содержит множество статей и позиций, от которых у нормального человека голова не может не пойти кругом, однако Уиллард любезно прислал нам краткое и доступное изложение. Если никто не возражает, нам с Альфредом хотелось бы ознакомить вас с основным его содержанием.
   Бенджамин молча покачал головой, и Алисон перевела взгляд на МакГиннеса. Когда стюард понял, для чего он приглашен, глаза его наполнились болью: всякое напоминание о смерти капитана было для него мукой. Однако он тоже отрицательно покачал головой.
   – Спасибо, – с печальной улыбкой сказала Алисон. Несколько мгновений она молчала, собираясь с мыслями, потом прокашлялась.
   – Начну с того, что размеры личного состояния Хонор повергли меня в изумление. Мы не говорим о лене Харрингтон, который является феодальным владением, а не частной собственностью, но, если учесть ее пай в грейсонских компаниях «Небесные купола» и «Верфи Ворона», совокупная финансовая оценка ее собственности на момент смерти почти достигла семнадцати целых четырех десятых миллиардов мантикорских долларов.
   Бенджамин, не удержавшись, тихонько присвистнул, и Алисон понимающе кивнула.
   – Мы с Альфредом понятия не имели о том, что ее состояние достигло таких размеров, – продолжила она будничным тоном, и лишь пожатие руки мужа выдавало, какой ценой давалось ей это внешнее спокойствие. – Более того, я отнюдь не уверена в том, что она сама имела об этом полное представление. К тому же больше четверти названной суммы составили доходы «Верфей Ворона» за последние три года. Она не имела возможности вникать во все подробности, однако Уиллард вел ее дела как всегда безупречно и в полном соответствии с ее пожеланиями. Одним из таких пожеланий было слияние фондов, остававшихся в Звездном Королевстве, с капиталом «Небесных куполов». При этом лорд Клинкскейлс останется исполнительным директором компании, каковая переходит в доверенное управление следующему землевладельцу лена Харрингтон с тем непременным условием, чтобы все будущие финансовые операции концерна учитывали в первую очередь интересы Грейсона, а совет директоров больше чем наполовину состоял из подданных лена Харрингтон. Как мы понимаем, чтобы исполнять обязанности главного финансового директора и менеджера «Небесных куполов», Уилларду придется обосноваться на Грейсоне.
   – Это небывало щедрый дар, – сказал Бенджамин. – Столь масштабные инвестиции в экономику лена Харрингтон и всего Грейсона окажут огромное влияние на наше развитие.
   – Чего она и хотела, – подтвердил Альфред. – Но помимо того, о чем сказала Элли, Хонор сочла нужным сделать и особые распоряжения. Огромная сумма оставлена нам, шестьдесят пять миллионов образуют трастовый фонд защиты интересов обосновавшихся на Грейсоне древесных котов, сто миллионов выделяется на нужды клиники и еще пятьдесят – на Музей Искусств в Остин-сити. Кроме того, она выделила сто миллионов в фонд обеспечения семей ее личных гвардейцев и еще сорок, – он посмотрел на МакГиннеса, – завещала вам, Мак.
   МакГиннес побледнел, и доктор Харрингтон снова сжала его плечо.
   – Правда, Мак, она оговорила два условия, – тихо сказала она. – Во-первых, тебе следует уйти в отставку: вы с ней перевидали достаточно сражений, и она хотела быть уверенной в твоей будущей безопасности. Ну а во-вторых, она, от себя и Нимица, просит тебя позаботиться о Саманте и котятах.
   – Конечно, миледи, я… – хрипло пробормотал стюард. – Ей не было нужды…
   Его голос сломался. Алисон грустно улыбнулась.
   – Разумеется, Мак, «нужды» не было, – сказала она. – Речь идет не о «нужде», а о ее желании. В соответствии с которым, в частности, двадцать миллионов достанутся Миранде.
   Лафолле резко вздохнула, но доктор Харрингтон спокойно заключила:
   – Есть и другие, более мелкие распоряжения, но с ними можно будет ознакомиться по прибытии Уилларда. Самые важные пункты я, как могла, изложила.
   – Она была выдающейся женщиной, – тихо произнес Бенджамин.
   – Это правда, – так же тихо отозвалась Алисон.
   На несколько секунд в библиотеке воцарилась тишина; потом доктор Харрингтон глубоко вздохнула и поднялась на ноги.
   – Я пригласила гостей на ужин, а угощаю пока одними разговорами. Не пора ли за стол? Мак, все готово?
   – Полагаю, что да, миледи. Но сейчас проверю, чтобы быть уверенным.
   Он открыл дверь библиотеки, но остановился и с ухмылкой отступил в сторону, пропуская четверых древесных котов: Язон с Андромедой шли впереди, Хиппер с Артемидой, не спуская глаз с малышей, позади. Котята тут же рванулись вперед и с самоубийственной беспечностью принялись носиться у людей под ногами. Раньше Алисон очень боялась, как бы кто ненароком не наступил на пушистого малыша, но теперь она твердо знала, что опасаться не стоит. Котята обладали фантастической реакцией.
   Все же она присматривала за ними и потому уловила то мгновение, когда котята, впервые уловившие эмоции человеческих детей, выпрямили спинки и навострили ушки; их зеленые глаза заинтересованно светились. Глядя на по-матерински следившую за малышами Ариадну, Алисон вспомнила свой недавний разговор с Кэтрин: древесные коты и жители Грейсона, похоже, кое в чем придерживаются схожих взглядов на воспитание. Причем, кое в чем хорошем. Хевы ни словом не обмолвились о судьбе кота, но все члены разросшегося семейного клана Хонор – и люди, и коты – понимали, что Нимиц не пережил ее. Бывало, что после смерти своих людей коты кончали жизнь самоубийством, однако в данном случае дело обстояло иначе. Чтобы повесить Хонор, хевы должны были сначала убить Нимица, только так они…
   Алисон оторвало от горестных размышлений странное ощущение, возникшее в уголке сознания. Она заморгала и обвела библиотеку внимательным взглядом, пытаясь разобраться, что же происходит. Артемида по-прежнему наблюдала за котятами, вокруг которых прыгали детишки Мэйхью. Они слегка утихомирились после строгого выговора Элейн но все равно буквально пузырились от восторга. Ничего удивительного в этом не было: Хонор говорила матери, что дети обожают Нимица, а ведь это были котята. Незнакомые, замечательные, потрясающие котята! Артемида наблюдала за возней ребятни со снисходительным весельем, а вот Хиппер…
   Внезапно глаза Алисон расширились. Только сейчас она поняла, что показалось ей странным: кот припал к земле на всех шести лапах, как спринтер перед рывком. Только самый кончик вытянувшегося назад хвоста метался из стороны в сторону, описывая крошечную арку, сам же Хиппер был совершенно неподвижен и даже не смотрел на котят. Его зеленые, как трава, глаза были прикованы к маленьким Мэйхью.
   «Нет, – запоздало сообразила Алисон, – только не Мэйхью! Только не…»
   Она уже собралась открыть рот, когда Хиппер, сорвавшись с места, кремово-серым пятном метнулся через библиотеку к детям.
   Личный телохранитель Рэйчел Мэйхью, увидев направление прыжка, отреагировал на уровне спинномозговых рефлексов. Умом он понимал, что ни один древесный кот никогда не причинит вреда ни в чем не повинному ребенку, но инстинкт охранника сработал сам по себе. Гвардеец протянул руку, чтобы оттолкнуть девочку с линии прыжка, одновременно пытаясь закрыть ее своим телом. Однако ничего не вышло: слишком неожиданной оказалась реакция его подопечной. В момент прыжка Рэйчел обернулась, словно кто-то окликнул ее по имени. Взгляд ее сосредоточился на Хиппере, она с поразительной ловкостью увернулась от руки телохранителя, присела и с сияющей улыбкой приняла кота в широко раскрытые объятия.
   Стоит добавить, что Хиппер был одним из самых крупных древесных котов, каких доводилось видеть Алисон. Его масса составляла свыше десяти килограммов – совсем немало, учитывая, что Рэйчел исполнилось всего одиннадцать лет, а сила тяготения на Грейсоне превосходила стандартную земную на 17 процентов. Если добавить к этому инерцию прыжка, предсказать результат было совсем просто.
   Рэйчел с котом в объятиях шмякнулась на мягкое место. Алисон едва успела схватить гвардейца за запястье. Она сделала это непроизвольно и лишь потом поняла, что рука телохранителя, тоже непроизвольно, потянулась к рукояти импульсного пистолета. Правда, уже перехватив его, Алисон почувствовала, как мускулы грейсонца облегченно расслабились. И он, и все, находившиеся в библиотеке, услышали громкое, восторженное урчание: кот терся щекой о щеку Рэйчел.
   Сестры вытаращили глазенки, да и взрослые выглядели совершенно ошарашенными. Кроме Миранды: та, подхватив на руки Фаррагута, опустилась на колени рядом с Рэйчел. Девочка ее не заметила: в этот миг во всей Вселенной для нее существовал лишь Хиппер. А для него – лишь она.
   – Ой… ну и дела! – обрела, наконец, дар речи Кэтрин и, взглянув на Алисон, тихо спросила: – Это то, о чем я думаю, правда?
   – Оно самое. И я вам искренне сочувствую.
   – Сочувствуете? Но ведь не думаете же вы, будто он может обидеть мою девочку или…
   – Боже упаси! – поспешно заверила ее доктор Харрингтон. – Просто коты очень редко принимают детей. Не то чтобы это считалось неслыханным: как раз первый случай на Сфинксе произошел с ребенком примерно того же возраста, что и Рэйчел… или Хонор. В некоторых отношениях это здорово, но есть моменты…
   – Что за моменты? – осведомилась подошедшая Элейн.
   – Ну, – Алисон усмехнулась, – во-первых, этот котик прилипнет к ней почище грейсонского телохранителя: вам не удастся разлучить их даже для принятия ванны или врачебного осмотра, а о том, чтобы оставлять его дома, направляясь на официальные мероприятия, советую и не мечтать. Да она и сама ни за что не захочет выпускать его из рук.
   – Ну что ж, во всяком случае сегодня я не вижу причины пытаться их разлучить, – сказала Кэтрин, покосившись на Элейн.
   – Не о том речь, – покачала головой Алисон. – Девочка не захочет выпускать его из объятий не только сегодня, а вообще. Физический контакт при установлении эмпатических уз очень важен для обеих сторон. Особенно в первые несколько месяцев и особенно если человеческая сторона так молода. Хонор, например, не спускала Нимица с рук на протяжении целого стандартного года.
   – Ничего себе! – пробормотала Кэтрин совсем другим тоном.
   – И еще одно: вам придется предупредить всех взрослых, которые будут иметь дело с Рэйчел, чтобы они следили за своими чувствами.
   Элейн метнула в нее острый взгляд, и Алисон пожала плечами.
   – Как правило, из котов получаются великолепные няньки: за безопасностью ребенка они следят лучше кого бы то ни было, и никто не позавидует человеку, вздумавшему причинить вред их подопечному. Да что тут говорить: думаю, вашей семье лучше, чем кому-либо на Грейсоне, известно, каким надежным защитником может быть древесный кот.
   Обе мадам Мэйхью кивнули, и Алисон снова покачала головой.
   – К несчастью, коты чрезвычайно чувствительны по отношению к эмоциям, направленным на их людей… или тем, которые кажутся им направленными на их людей. А это значит, кот будет остро реагировать на любого, кто рассердится на Рэйчел или просто будет чем-то недоволен в ее присутствии. Ну и кроме того, вас ожидает масса интересных впечатлений, когда девочка вступит в период созревания.
   Глаза Кэтрин расширились, и Алисон хихикнула.
   – Нет, нет! Насколько мне известно, к любовным похождениям своих людей коты интереса не проявляют. Но они эмпаты, и когда у нее начнутся вызываемые гормональными сдвигами перепады настроения, они оба будут чрезвычайно раздражительны. Единственное, что радует, так это возраст Хиппера. Ему около пятидесяти стандартных лет, примерно столько же, сколько было Нимицу, когда он принял Хонор. Стало быть, по сравнению с Рэйчел он взрослый и, если хоть чуточку похож на Нимица, нытья и хныканья поощрять не станет. Никаких скидок на переходный возраст.
   – Ох, беда! – шутливо вздохнула Элейн, но тут же покачала головой и добавила: – Только боюсь, Кэт, это не самое серьезное из грядущих осложнений. Как будут чувствовать себя остальные девочки?
   – Вы о зависти и ревности? – уточнила Алисон, снова взглянув на Рэйчел и Хиппера.
   Сестры Мэйхью опустились на колени рядом с новой парой, Язон и Андромеда не сводили с этой компании ярких, заинтересованных глаз, Альфред и Бенджамин тихонько переговаривались. Улыбнувшись, доктор Харрингтон вновь повернулась к женам Мэйхью.
   – Хонор была единственным ребенком, так что мой опыт, несомненно, отличен от того, какой приобретете вы, но думаю, как раз с этим никаких осложнений не будет.
   – А почему? – спросила Кэт.
   – Потому что Хиппер – эмпат. Он способен ощущать эмоции не только Рэйчел, но и тех, кто ее окружает. Как раз поэтому оказаться принятой в детстве очень хорошо: близость с котом развивает восприимчивость к чувствам близких. Конечно, тут тоже возможны сложности: желательно, чтобы первые несколько недель вы ненавязчиво приглядывали за дочуркиным поведением. Дети есть дети: даже самые лучшие из них склонны воображать о себе невесть что, особенно если у них есть повод. В данном случае повод почувствовать свою исключительность налицо. На то, чтобы связь устоялась, потребуется два-три месяца, и если в это время между нею и сестрами возникнет отчуждение, последствия будут ощущаться долго. Но если, на что я надеюсь, ничего подобного не произойдет, то остальных девочек Хиппер тоже вниманием не обделит. Ну а сам он, – Алисон усмехнулась, – надо полагать, вообразит, что угодил прямиком в кошачий рай. Ручаюсь, когда за него возьмутся все четыре девчушки, они заласкают его до одурения!

КНИГА ВТОРАЯ