Страница:
– Что происходит? – ничего не понимая, спросил Хауэлл.
– Он собирается передать вопрос на рассмотрение палаты представителей штата, – устало проговорил Холмс. – Я боялся, что он именно так и поступит.
– Я хочу, чтобы каждый из вас знал: четвертого ноября мое имя будет в списке кандидатов в качестве независимого. Война далеко не проиграна, и если вы будете и впредь оказывать мне помощь, мы ее выиграем! – Маллинз сложил записи и быстро сошел с трибуны. В «Динклере» воцарилось бурное ликование.
– Что он делает? – потрясенно проговорил Хауэлл. – Он же проиграл! Как он может передать вопрос на рассмотрение палаты?
Холмс заерзал в кресле.
– В штате Джорджия не существует понятия «относительное большинство». Кандидат должен победить на выборах, набрав абсолютное большинство голосов, иначе вопрос переносится на сессию палаты представителей, которая и обязана выбрать губернатора в недельный срок с даты проведения выборов.
– Уж не имеете ли вы в виду...
– Я имею в виду то, что если на долю республиканцев придется двадцать процентов голосов, а Маллинз наберет чуть больше тридцати процентов, то у Билли не будет абсолютного большинства, и тогда палата представителей штата Джорджия обязана будет в течение недели с момента выборов собраться и проголосовать в пользу одного из двух кандидатов, набравших наибольшее число голосов.
– А он в состоянии это сделать? Он в состоянии набрать столько голосов, чтобы швырнуть этот вопрос на сессию палаты? – заунывным голосом вопрошал Хауэлл.
– По моей оценке, – твердо заявил Холмс, – безусловно, в состоянии.
– Мистер Холмс, – обратился к нему Билли, – а каково, по вашей оценке, наше положение в палате?
Холмс вынул из кармана пиджака блокнот и сверился с записями.
– Сегодня днем я устроил для себя лично что-то вроде теоретического смотра сил, – заявил банкир. – И выяснил, что если бы выборы в палате состоялись сегодня, нам бы не хватило от пятнадцати до двадцати голосов.
В комнате воцарилось гробовое молчание. Наконец, его нарушила Патриция:
– Иными словами, Билли победил на предварительных выборах, но проиграл сражение на пост губернатора?
Холмс кивнул.
– В том случае, если он не получит на выборах абсолютного большинства голосов и если бы палата голосовала сегодня.
Билли встал и надел пиджак.
– К счастью, – проговорил он с надрывом в голосе, – выборы проходят не сейчас, а палата голосует не завтра. – Он застегнул воротник и подтянул галстук. – Пошли, поговорим с прессой, а потом, Триш, поедем домой. Эту ночь я хочу спать дома.
Зазвонил телефон, и Билли вернулся, чтобы ответить. Пока остальные стояли у двери, он поговорил короткими фразами и вернулся к остальным, горько посмеиваясь.
– Это звонил Боб Кеннеди, – пояснил он, – И сообщил, что люди Линдона распаковывают вещи.
Глава 17
Глава 18
– Он собирается передать вопрос на рассмотрение палаты представителей штата, – устало проговорил Холмс. – Я боялся, что он именно так и поступит.
– Я хочу, чтобы каждый из вас знал: четвертого ноября мое имя будет в списке кандидатов в качестве независимого. Война далеко не проиграна, и если вы будете и впредь оказывать мне помощь, мы ее выиграем! – Маллинз сложил записи и быстро сошел с трибуны. В «Динклере» воцарилось бурное ликование.
– Что он делает? – потрясенно проговорил Хауэлл. – Он же проиграл! Как он может передать вопрос на рассмотрение палаты?
Холмс заерзал в кресле.
– В штате Джорджия не существует понятия «относительное большинство». Кандидат должен победить на выборах, набрав абсолютное большинство голосов, иначе вопрос переносится на сессию палаты представителей, которая и обязана выбрать губернатора в недельный срок с даты проведения выборов.
– Уж не имеете ли вы в виду...
– Я имею в виду то, что если на долю республиканцев придется двадцать процентов голосов, а Маллинз наберет чуть больше тридцати процентов, то у Билли не будет абсолютного большинства, и тогда палата представителей штата Джорджия обязана будет в течение недели с момента выборов собраться и проголосовать в пользу одного из двух кандидатов, набравших наибольшее число голосов.
– А он в состоянии это сделать? Он в состоянии набрать столько голосов, чтобы швырнуть этот вопрос на сессию палаты? – заунывным голосом вопрошал Хауэлл.
– По моей оценке, – твердо заявил Холмс, – безусловно, в состоянии.
– Мистер Холмс, – обратился к нему Билли, – а каково, по вашей оценке, наше положение в палате?
Холмс вынул из кармана пиджака блокнот и сверился с записями.
– Сегодня днем я устроил для себя лично что-то вроде теоретического смотра сил, – заявил банкир. – И выяснил, что если бы выборы в палате состоялись сегодня, нам бы не хватило от пятнадцати до двадцати голосов.
В комнате воцарилось гробовое молчание. Наконец, его нарушила Патриция:
– Иными словами, Билли победил на предварительных выборах, но проиграл сражение на пост губернатора?
Холмс кивнул.
– В том случае, если он не получит на выборах абсолютного большинства голосов и если бы палата голосовала сегодня.
Билли встал и надел пиджак.
– К счастью, – проговорил он с надрывом в голосе, – выборы проходят не сейчас, а палата голосует не завтра. – Он застегнул воротник и подтянул галстук. – Пошли, поговорим с прессой, а потом, Триш, поедем домой. Эту ночь я хочу спать дома.
Зазвонил телефон, и Билли вернулся, чтобы ответить. Пока остальные стояли у двери, он поговорил короткими фразами и вернулся к остальным, горько посмеиваясь.
– Это звонил Боб Кеннеди, – пояснил он, – И сообщил, что люди Линдона распаковывают вещи.
Глава 17
Если не считать разочарования по поводу невозможности заниматься делом Фокси Фандерберка и опасений в связи с поведением Джонсона-с-Негнущейся-Спиной, Такер Уоттс вел до самого начала ноября, то есть, все первые одиннадцать месяцев своего пребывания на новом посту, вполне безбедное существование. Он обновил штаты, приобрел новое имущество, повысил эффективность работы полицейского управления города Делано и зарекомендовал себя в городе как человек, на которого можно положиться. Да, конечно, среди определенных людей все еще сохранялось предубеждение, связанное с цветом его кожи, но с ними, так, по крайней мере, ему казалось, достигнуто своего рода перемирие. Так что, учитывая успешное несение службы, можно было надеяться, что они когда-нибудь оставят его в покое. Он оказался не прав.
Мысленно возвращаясь к происшедшему инциденту, он сможет честно признать, что поступил верно, и на каждой стадии конфликта действовал единственно возможным способом. И все равно все получилось шиворот-навыворот. Возможно, слишком большую роль сыграл его темперамент; возможно, он позабыл на миг, как должен вести себя черный в мире белых.
Он только что пообедал дома и возвращался в участок, как вдруг заметил идущую навстречу машину. Они поравнялись у здания школы, и встречная машина шла со скоростью, по меньшей мере, пятьдесят миль в час. И хотя все учащиеся в этот момент были на занятиях, Такера особенно задело, что более, чем двойное превышение скорости имело место в зоне школы. Он развернул машину на сто восемьдесят градусов и догнал нарушителя у самой границы города. И когда он направлялся к этой машине, на ходу доставая блок квитанций, водитель распахнул дверцу и выскочил наружу. Это оказался пожилой мужчина, крупный и сильный, несмотря на возраст. Такеру он показался на вид знакомым, но он никак не мог вспомнить, кто это, пока не услышал его голос.
– Что все это значит, черт побери? – Звук этого голоса мгновенно вызвал к жизни поток воспоминаний, воспоминаний о рубке леса до кровоподтеков; о том, как мать вынуждена была заниматься стиркой до темноты; о том, как отец вернулся с работы, мокрый до нитки, с лицом, распухшим от комариных укусов. В первый раз за все время с момента возвращения в Делано Такеру на глаза попался Хосс Спенс. И тут он вернулся в настоящее время.
– Не будете ли любезны предъявить ваши права?
– Эта палка прошибет тебе башку, если ты мне не ответишь. – В руках у Спенса была массивная, изогнутая трость. – Какого черта все это значит?
– Замер показал, что вы ехали со скоростью пятьдесят две мили в час в зоне, где установлен двадцатимильный лимит, – в зоне школы. А теперь попрошу вас показать мне ваши права. – Такер заранее приготовился к скандалу, но то, что последовало, застало его врасплох. Когда он собирался отрывать штрафную квитанцию, уголком глаза он заметил, как что-то мелькнуло, а затем последовал мощный удар по левой щеке и уху. В ухе зазвенело, а силой удара его отбросило назад. Пока он пытался удержаться на ногах, последовал второй удар, который он отразить не успел и который пришелся ему по шее. Но когда трость взвилась в третий раз, он успел выбросить вперед руку, и она попала ему под мышки. Тут он ее зажал, схватился за нее другой рукой и вывернул из рук Спенса. Отбросив ее в сторону, он стал отбивать кулаки нападающего. В конце концов, ему удалось схватить драчуна за кисть, повернуть его спиной к себе и уложить на землю. Прижав Спенса коленом, он сумел защелкнуть наручники на одной из рук, но понадобилось еще побороться, чтобы поймать и вторую.
Подняв Спенса на ноги, он подтолкнул задержанного к своей машине, отворил заднюю дверцу и впихнул его внутрь. Такер действовал без особых церемоний, но не до такой степени грубо, как этого, в общем-то, требовали обстоятельства. Во время схватки Спенс изрыгал оскорбления, преимущественно, расистского характера, и не остановился даже тогда, когда очутился в полицейской машине. Такер подошел к машине Спенса, подобрал трость, вернулся к полицейской машине и взялся за микрофон.
– Участок, передвижная первая на связи.
– Машина номер один, участок отвечает.
– Я только что произвел задержание за превышение скорости и нападение на сотрудника полиции. Вышлите машину и двоих сотрудников на сорок первое шоссе к самой границе города. Там стоит синий четырехдверный «кадиллак» 1961 года выпуска. Ключи на месте. Пригоните его в участок. Понятно?
– Понятно. Другая помощь не требуется?
– Нет, не требуется, просто пригоните машину. Всю дорогу Спенс бесился и что-то бормотал себе под нос. Такер молчал. Он пытался разделить воспоминания детства и происшедший только что инцидент. К тому моменту, как они доехали до участка, ему, к величайшей его радости, удалось это сделать.
Когда Бартлетт увидел Спенса, на лице у него появилось неприкрытое изумление. Но он все же сумел сдержаться и не проронил ни звука.
– Поместите его в камеру, – резко проговорил Такер. – Если будет причинять вам беспокойство, прикуйте наручниками к решетке. А я подготовлю обоснование.
Через миг Бартлетт вернулся.
– Господи, начальник, да вы знаете, кто это?
Такер заложил бланк в машинку и стал быстро отстукивать текст.
– Мне безразлично, кто это.
– Его фамилия Спенс. Все зовут его Хосс. Это крупный фермер, его земли находятся неподалеку от вас, у него персики, коровы и вообще всякая всячина. У него в графстве много друзей среди политиков.
– Да? – усомнился Такер, продолжая стучать на машинке.
– Точно, начальник. Я разрешил ему воспользоваться автоматом. Он же имеет право на звонок. Надеюсь, что все о'кей.
– Естественно. У человека есть права. И я хочу, чтобы он всеми ими воспользовался прежде, чем попадет в лагерь графства.
Бартлетт на цыпочках вышел из комнаты и вскоре вернулся со льдом, вынутым из машины для безалкогольных напитков.
– Приложите-ка лучше к лицу. Оно сильно распухает.
Такер вынул лист из машинки и взял в руки лед. Тут ему в голову пришла одна мысль. Он подошел к шкафу и вынул оттуда «Поляроид», которым иногда пользовались для фотографирования дорожно-транспортных происшествий.
– Берите, – проговорил он, вручая камеру Бартлетту. – Сфотографируйте меня. – Бартлетт повиновался. – Если у него, действительно, так много друзей, как вы сказали, то такой снимок будет не лишним, – добавил Такер, наблюдая, как на фотобумаге медленно прорисовывается изображение. Зазвонил телефон. Бартлетт снял трубку, а затем передал ее Такеру.
– Начальник полиции Уоттс слушает.
– Такер, говорит Хью Холмс. Слышал, что вы засадили за решетку Хосса Спенса. По какому обвинению?
– По обвинению в езде со скоростью пятьдесят две мили в час поблизости от школы, сопротивлении задержанию и нападении на сотрудника полиции.
– Он наставлял на вас оружие?
– Он воспользовался тяжелой тростью, какими погоняют свиней. Он мог ею меня убить.
– Вы его спровоцировали?
– Я попросил его предъявить водительские права.
– И все?
– Больше я ничего не успел ему сказать. Поскольку он тотчас же ударил меня тростью.
– Ладно, Такер, я в это дело вмешиваться не буду. Послезавтра выборы, и я погряз в них по уши. Позвольте мне, однако, дать вам совет, к тому же, бесплатный.
– Я рад выслушать любой ваш совет, который вы соблаговолите мне дать, сэр. – Такер уже чуточку поостыл.
– Будьте в этом деле скрупулезно точным с процедурной точки зрения. У вас есть свидетели?
– Нет, сэр.
– Жалко.
– У меня, однако, есть великолепный снимок нанесенных мне телесных повреждений.
– Отлично. Теперь слушайте. Адвокат Хосса в Гринвилле уже успел повидаться с судьей, и вам очень скоро позвонят. Если бы я был на вашем месте, я бы счел этот звонок достаточным основанием для того, чтобы освободить его из-под стражи. Не требуйте предписания в письменной форме. Это только осложнит ситуацию.
– Понимаю, сэр.
– Тогда все в порядке. Звоните, если будет невмоготу. Ясно?
– Ясно, сэр. Я так и сделаю.
Такер повесил трубку. У входа в служебное помещение послышались шаги.
– Слышал, вы держите здесь моего отца.
Такер повернулся и увидел перед собой Эмметта Спенса, причем это была далеко не первая их встреча. Они, будучи соседями, часто проезжали друг мимо друга по шоссе. Но Эмметт всего лишь признавал факт его существования, не более.
– Кто вы? – спросил Такер..
– Я Эмметт Спенс, черт бы вас побрал, и вы держите здесь моего отца!
– Да, я держу здесь вашего отца, мистер Спенс. Если хотите, чтобы он вышел, позвоните адвокату. И попридержите-ка язык, раз уж пришли сюда.
– Можете мне поверить, я уже звонил адвокату!
Раздался телефонный звонок. Такер сам снял трубку.
– Начальник, это говорит судья Хилл из Гринвилла. По-моему, у вас содержится мистер Спенс за нарушение правил уличного движения?
– Совершенно верно, судья, за превышение скорости, сопротивление задержанию и физическое насилие.
– Начальник, я отдаю распоряжение об освобождении мистера Спенса под его собственную ответственность. Я бы воспринял как личное одолжение с вашей стороны, если вы, не дожидаясь поступления документа за моей подписью, освободили бы его немедленно. Я прослежу за тем, чтобы распоряжение ушло к вам уже сегодня.
– Конечно, Ваша честь. Я буду только рад пойти вам навстречу.
– Да, вот еще что, Уоттс. Понимаю, что имело место нечто, вроде ссоры. Полагаю, что в интересах всех, кого это касается, уладить это дело без суда.
– Ваша честь, мне бы хотелось прийти вам в этом вопросе на помощь, но этот человек без малейшего повода с моей стороны ударил меня несколько раз тяжелой тростью. Я мог бы обвинить его в нападении с применением смертельно опасного оружия.
– Начальник, мистер Спенс – пожилой человек, ему семьдесят четыре, как мне кажется. Надеюсь, что с учетом возраста и его положения в обществе мы сумеем избежать дальнейших неприятностей. – Голос судьи звучал как-то неуверенно.
– Нет, сэр боюсь, что не сумею поступить подобным образом. – Пора было дать понять, где раки зимуют. – Он может получить разрешение суда заявить о своей виновности согласно предъявленным обвинениям, а конкретный приговор, само собой, дело уже ваше.
– Начальник, мне жаль, что вы относитесь к делу именно так. Но если вы сейчас освободите мистера Спенса, мы еще раз вернемся к этому разговору.
Такер положил трубку.
– Ладно, Бартлетт, выпустите его. В служебное помещение Спенс вошел, растирая руки и бормоча что-то себе под нос.
– Верните мне трость! – заявил он Такеру.
– Нет, сэр, боюсь, что она является вещественным доказательством. А теперь будьте любезны предъявить мне ваши права.
Эмметт Спенс выскочил вперед.
– Ты, что, парень, так до сих пор ничего и не понял? Такер повернулся к Эмметту, вспомнив, каким глупым и бессмысленно жестоким тот был в детстве.
– Что-то не помню, чтобы я вообще разговаривал с вами. – Затем он вновь обратился к Хоссу Спенсу: – Мистер Спенс, либо вы предъявите мне права здесь и сейчас, либо это произойдет в камере, где вы очутитесь повторно.
Спенс неохотно вынул права, и Такер выписал штрафную квитанцию.
– Я бы в высшей степени настоятельно рекомендовал вам, сэр, в будущем водить машину с особой аккуратностью.
Спенс буквально цапнул права вместе с квитанцией на штраф и помчался прочь из участка.
Но Эмметт не поспешил вслед за отцом, а, напротив, крикнул ему вдогонку:
– Эй, ты видел, на сколько он тебя наколол? Ну, с ним мы еще разберемся, обещаю тебе!
– Эмметт! – крикнул ему отец, выходя в дверь. – Живо выметайся отсюда на хер!
– Ой, начальник, – проговорил Бартлетт, радующийся возможности переменить тему, – вот на что я наткнулся, когда пришел с обеда. – И подал Такеру папку в подтеках. – Думаю, вы искали именно это.
Такер открыл дело и быстро перелистал его содержимое. Там было, по меньшей мере, две дюжины уведомлений о лицах, пропавших без вести.
– Там есть и женщины, – проговорил Бартлетт. – Знаю, что вам нужны только мужчины, но тут они все вместе.
Такер направился к себе в кабинет, на ходу проглядывая уведомления.
– И вот еще, начальник, – Бартлетт помахал в воздухе еще одним листком. – Пришло сегодня по почте во вторую доставку.
Такер взглянул на лист. Пятнадцать лет; покинул городок Клируотер во Флориде неделю назад. Предположительно, убежал. Такер быстро прошел в кабинет и затворил дверь.
Не переводя дыхания, он быстро пролистал бюллетени, откладывая в сторону женщин и пожилых мужчин. Затем внимательно прочел оставшиеся, подчеркивая важную для себя информацию относительно того, где этого человека видели в последний раз, и откладывая те, где речь шла о слишком отдаленных местах или о маршрутах, не пролегающих через Делано. Осталось одиннадцать листов бумаги. Лица, глядевшие с разложенных на столе фотографий, казалось, принадлежали учащимся одного класса или членам одной бейсбольной команды. Скорее, членам одного и того же клубного драмкружка или актерам одного и того же любительского театра. Их всех объединяла какая-то мягкость.
Даты охватывали период с 1948 по 1960 год. Такер занялся уведомлением, пришедшим сегодня. Это расширяло отрезок времени вплоть до настоящего момента. Он сделал глубокий вдох, за которым последовал выдох. Вот теперь у него достаточно оснований запросить постановление об обыске. Он собрал все эти бюллетени в один скоросшиватель, присовокупив документы, собранные Уиллом Генри Ли и Санни Баттсом, сложил все в портфель и поднялся. Ему надо было ехать по делу в графство Тэлбот.
В служебном помещении раздались громкие голоса. Раскрылась дверь в кабинет, и вошел Скитер Уиллис, направляя на Такера пистолет.
– Положи-ка руки на стол, парень! Такер положил руки на стол.
– Что здесь происходит, Уиллис?
– Вы взяты под арест, вот что тут происходит.
– За что?
Скитер выложил на стол бумагу.
– Вот постановление о взятии под стражу за правонарушение, состоящее в нападении, сопровождаемом словесными оскорблениями. – Скитер прикрепил наручники к одной руке Такера и повернул его кругом, пристегивая наручники ко второй руке. Бартлетта под прицелом держал помощник шерифа.
– Что тут происходит, начальник? – У молодого полицейского глаза вылезли на лоб.
– Вы знаете, что делать, Бартлетт, и прошу вас официально зафиксировать, что по дороге в Гринвилл или в тюрьме возможен инцидент. Вам уже известно, как поступить в подобном случае.
– Так точно, сэр!
– Заткните глотки оба! – завопил Скитер. – А вы мой свидетель, Бадди: когда я его брал, у него было распухшее лицо.
– Да, шериф, но боюсь, что вы совершаете ошибку.
– Это уж моя забота, парень. – И он подтолкнул Такера к двери.
– Бартлетт, – обратился к нему Такер, – тут осталось дело...
– Я же велел заткнуть глотку! – рявкнул Скитер и поспешил вывести его из здания прямо к ожидающей машине из канцелярии шерифа.
Мысленно возвращаясь к происшедшему инциденту, он сможет честно признать, что поступил верно, и на каждой стадии конфликта действовал единственно возможным способом. И все равно все получилось шиворот-навыворот. Возможно, слишком большую роль сыграл его темперамент; возможно, он позабыл на миг, как должен вести себя черный в мире белых.
Он только что пообедал дома и возвращался в участок, как вдруг заметил идущую навстречу машину. Они поравнялись у здания школы, и встречная машина шла со скоростью, по меньшей мере, пятьдесят миль в час. И хотя все учащиеся в этот момент были на занятиях, Такера особенно задело, что более, чем двойное превышение скорости имело место в зоне школы. Он развернул машину на сто восемьдесят градусов и догнал нарушителя у самой границы города. И когда он направлялся к этой машине, на ходу доставая блок квитанций, водитель распахнул дверцу и выскочил наружу. Это оказался пожилой мужчина, крупный и сильный, несмотря на возраст. Такеру он показался на вид знакомым, но он никак не мог вспомнить, кто это, пока не услышал его голос.
– Что все это значит, черт побери? – Звук этого голоса мгновенно вызвал к жизни поток воспоминаний, воспоминаний о рубке леса до кровоподтеков; о том, как мать вынуждена была заниматься стиркой до темноты; о том, как отец вернулся с работы, мокрый до нитки, с лицом, распухшим от комариных укусов. В первый раз за все время с момента возвращения в Делано Такеру на глаза попался Хосс Спенс. И тут он вернулся в настоящее время.
– Не будете ли любезны предъявить ваши права?
– Эта палка прошибет тебе башку, если ты мне не ответишь. – В руках у Спенса была массивная, изогнутая трость. – Какого черта все это значит?
– Замер показал, что вы ехали со скоростью пятьдесят две мили в час в зоне, где установлен двадцатимильный лимит, – в зоне школы. А теперь попрошу вас показать мне ваши права. – Такер заранее приготовился к скандалу, но то, что последовало, застало его врасплох. Когда он собирался отрывать штрафную квитанцию, уголком глаза он заметил, как что-то мелькнуло, а затем последовал мощный удар по левой щеке и уху. В ухе зазвенело, а силой удара его отбросило назад. Пока он пытался удержаться на ногах, последовал второй удар, который он отразить не успел и который пришелся ему по шее. Но когда трость взвилась в третий раз, он успел выбросить вперед руку, и она попала ему под мышки. Тут он ее зажал, схватился за нее другой рукой и вывернул из рук Спенса. Отбросив ее в сторону, он стал отбивать кулаки нападающего. В конце концов, ему удалось схватить драчуна за кисть, повернуть его спиной к себе и уложить на землю. Прижав Спенса коленом, он сумел защелкнуть наручники на одной из рук, но понадобилось еще побороться, чтобы поймать и вторую.
Подняв Спенса на ноги, он подтолкнул задержанного к своей машине, отворил заднюю дверцу и впихнул его внутрь. Такер действовал без особых церемоний, но не до такой степени грубо, как этого, в общем-то, требовали обстоятельства. Во время схватки Спенс изрыгал оскорбления, преимущественно, расистского характера, и не остановился даже тогда, когда очутился в полицейской машине. Такер подошел к машине Спенса, подобрал трость, вернулся к полицейской машине и взялся за микрофон.
– Участок, передвижная первая на связи.
– Машина номер один, участок отвечает.
– Я только что произвел задержание за превышение скорости и нападение на сотрудника полиции. Вышлите машину и двоих сотрудников на сорок первое шоссе к самой границе города. Там стоит синий четырехдверный «кадиллак» 1961 года выпуска. Ключи на месте. Пригоните его в участок. Понятно?
– Понятно. Другая помощь не требуется?
– Нет, не требуется, просто пригоните машину. Всю дорогу Спенс бесился и что-то бормотал себе под нос. Такер молчал. Он пытался разделить воспоминания детства и происшедший только что инцидент. К тому моменту, как они доехали до участка, ему, к величайшей его радости, удалось это сделать.
Когда Бартлетт увидел Спенса, на лице у него появилось неприкрытое изумление. Но он все же сумел сдержаться и не проронил ни звука.
– Поместите его в камеру, – резко проговорил Такер. – Если будет причинять вам беспокойство, прикуйте наручниками к решетке. А я подготовлю обоснование.
Через миг Бартлетт вернулся.
– Господи, начальник, да вы знаете, кто это?
Такер заложил бланк в машинку и стал быстро отстукивать текст.
– Мне безразлично, кто это.
– Его фамилия Спенс. Все зовут его Хосс. Это крупный фермер, его земли находятся неподалеку от вас, у него персики, коровы и вообще всякая всячина. У него в графстве много друзей среди политиков.
– Да? – усомнился Такер, продолжая стучать на машинке.
– Точно, начальник. Я разрешил ему воспользоваться автоматом. Он же имеет право на звонок. Надеюсь, что все о'кей.
– Естественно. У человека есть права. И я хочу, чтобы он всеми ими воспользовался прежде, чем попадет в лагерь графства.
Бартлетт на цыпочках вышел из комнаты и вскоре вернулся со льдом, вынутым из машины для безалкогольных напитков.
– Приложите-ка лучше к лицу. Оно сильно распухает.
Такер вынул лист из машинки и взял в руки лед. Тут ему в голову пришла одна мысль. Он подошел к шкафу и вынул оттуда «Поляроид», которым иногда пользовались для фотографирования дорожно-транспортных происшествий.
– Берите, – проговорил он, вручая камеру Бартлетту. – Сфотографируйте меня. – Бартлетт повиновался. – Если у него, действительно, так много друзей, как вы сказали, то такой снимок будет не лишним, – добавил Такер, наблюдая, как на фотобумаге медленно прорисовывается изображение. Зазвонил телефон. Бартлетт снял трубку, а затем передал ее Такеру.
– Начальник полиции Уоттс слушает.
– Такер, говорит Хью Холмс. Слышал, что вы засадили за решетку Хосса Спенса. По какому обвинению?
– По обвинению в езде со скоростью пятьдесят две мили в час поблизости от школы, сопротивлении задержанию и нападении на сотрудника полиции.
– Он наставлял на вас оружие?
– Он воспользовался тяжелой тростью, какими погоняют свиней. Он мог ею меня убить.
– Вы его спровоцировали?
– Я попросил его предъявить водительские права.
– И все?
– Больше я ничего не успел ему сказать. Поскольку он тотчас же ударил меня тростью.
– Ладно, Такер, я в это дело вмешиваться не буду. Послезавтра выборы, и я погряз в них по уши. Позвольте мне, однако, дать вам совет, к тому же, бесплатный.
– Я рад выслушать любой ваш совет, который вы соблаговолите мне дать, сэр. – Такер уже чуточку поостыл.
– Будьте в этом деле скрупулезно точным с процедурной точки зрения. У вас есть свидетели?
– Нет, сэр.
– Жалко.
– У меня, однако, есть великолепный снимок нанесенных мне телесных повреждений.
– Отлично. Теперь слушайте. Адвокат Хосса в Гринвилле уже успел повидаться с судьей, и вам очень скоро позвонят. Если бы я был на вашем месте, я бы счел этот звонок достаточным основанием для того, чтобы освободить его из-под стражи. Не требуйте предписания в письменной форме. Это только осложнит ситуацию.
– Понимаю, сэр.
– Тогда все в порядке. Звоните, если будет невмоготу. Ясно?
– Ясно, сэр. Я так и сделаю.
Такер повесил трубку. У входа в служебное помещение послышались шаги.
– Слышал, вы держите здесь моего отца.
Такер повернулся и увидел перед собой Эмметта Спенса, причем это была далеко не первая их встреча. Они, будучи соседями, часто проезжали друг мимо друга по шоссе. Но Эмметт всего лишь признавал факт его существования, не более.
– Кто вы? – спросил Такер..
– Я Эмметт Спенс, черт бы вас побрал, и вы держите здесь моего отца!
– Да, я держу здесь вашего отца, мистер Спенс. Если хотите, чтобы он вышел, позвоните адвокату. И попридержите-ка язык, раз уж пришли сюда.
– Можете мне поверить, я уже звонил адвокату!
Раздался телефонный звонок. Такер сам снял трубку.
– Начальник, это говорит судья Хилл из Гринвилла. По-моему, у вас содержится мистер Спенс за нарушение правил уличного движения?
– Совершенно верно, судья, за превышение скорости, сопротивление задержанию и физическое насилие.
– Начальник, я отдаю распоряжение об освобождении мистера Спенса под его собственную ответственность. Я бы воспринял как личное одолжение с вашей стороны, если вы, не дожидаясь поступления документа за моей подписью, освободили бы его немедленно. Я прослежу за тем, чтобы распоряжение ушло к вам уже сегодня.
– Конечно, Ваша честь. Я буду только рад пойти вам навстречу.
– Да, вот еще что, Уоттс. Понимаю, что имело место нечто, вроде ссоры. Полагаю, что в интересах всех, кого это касается, уладить это дело без суда.
– Ваша честь, мне бы хотелось прийти вам в этом вопросе на помощь, но этот человек без малейшего повода с моей стороны ударил меня несколько раз тяжелой тростью. Я мог бы обвинить его в нападении с применением смертельно опасного оружия.
– Начальник, мистер Спенс – пожилой человек, ему семьдесят четыре, как мне кажется. Надеюсь, что с учетом возраста и его положения в обществе мы сумеем избежать дальнейших неприятностей. – Голос судьи звучал как-то неуверенно.
– Нет, сэр боюсь, что не сумею поступить подобным образом. – Пора было дать понять, где раки зимуют. – Он может получить разрешение суда заявить о своей виновности согласно предъявленным обвинениям, а конкретный приговор, само собой, дело уже ваше.
– Начальник, мне жаль, что вы относитесь к делу именно так. Но если вы сейчас освободите мистера Спенса, мы еще раз вернемся к этому разговору.
Такер положил трубку.
– Ладно, Бартлетт, выпустите его. В служебное помещение Спенс вошел, растирая руки и бормоча что-то себе под нос.
– Верните мне трость! – заявил он Такеру.
– Нет, сэр, боюсь, что она является вещественным доказательством. А теперь будьте любезны предъявить мне ваши права.
Эмметт Спенс выскочил вперед.
– Ты, что, парень, так до сих пор ничего и не понял? Такер повернулся к Эмметту, вспомнив, каким глупым и бессмысленно жестоким тот был в детстве.
– Что-то не помню, чтобы я вообще разговаривал с вами. – Затем он вновь обратился к Хоссу Спенсу: – Мистер Спенс, либо вы предъявите мне права здесь и сейчас, либо это произойдет в камере, где вы очутитесь повторно.
Спенс неохотно вынул права, и Такер выписал штрафную квитанцию.
– Я бы в высшей степени настоятельно рекомендовал вам, сэр, в будущем водить машину с особой аккуратностью.
Спенс буквально цапнул права вместе с квитанцией на штраф и помчался прочь из участка.
Но Эмметт не поспешил вслед за отцом, а, напротив, крикнул ему вдогонку:
– Эй, ты видел, на сколько он тебя наколол? Ну, с ним мы еще разберемся, обещаю тебе!
– Эмметт! – крикнул ему отец, выходя в дверь. – Живо выметайся отсюда на хер!
– Ой, начальник, – проговорил Бартлетт, радующийся возможности переменить тему, – вот на что я наткнулся, когда пришел с обеда. – И подал Такеру папку в подтеках. – Думаю, вы искали именно это.
Такер открыл дело и быстро перелистал его содержимое. Там было, по меньшей мере, две дюжины уведомлений о лицах, пропавших без вести.
– Там есть и женщины, – проговорил Бартлетт. – Знаю, что вам нужны только мужчины, но тут они все вместе.
Такер направился к себе в кабинет, на ходу проглядывая уведомления.
– И вот еще, начальник, – Бартлетт помахал в воздухе еще одним листком. – Пришло сегодня по почте во вторую доставку.
Такер взглянул на лист. Пятнадцать лет; покинул городок Клируотер во Флориде неделю назад. Предположительно, убежал. Такер быстро прошел в кабинет и затворил дверь.
Не переводя дыхания, он быстро пролистал бюллетени, откладывая в сторону женщин и пожилых мужчин. Затем внимательно прочел оставшиеся, подчеркивая важную для себя информацию относительно того, где этого человека видели в последний раз, и откладывая те, где речь шла о слишком отдаленных местах или о маршрутах, не пролегающих через Делано. Осталось одиннадцать листов бумаги. Лица, глядевшие с разложенных на столе фотографий, казалось, принадлежали учащимся одного класса или членам одной бейсбольной команды. Скорее, членам одного и того же клубного драмкружка или актерам одного и того же любительского театра. Их всех объединяла какая-то мягкость.
Даты охватывали период с 1948 по 1960 год. Такер занялся уведомлением, пришедшим сегодня. Это расширяло отрезок времени вплоть до настоящего момента. Он сделал глубокий вдох, за которым последовал выдох. Вот теперь у него достаточно оснований запросить постановление об обыске. Он собрал все эти бюллетени в один скоросшиватель, присовокупив документы, собранные Уиллом Генри Ли и Санни Баттсом, сложил все в портфель и поднялся. Ему надо было ехать по делу в графство Тэлбот.
В служебном помещении раздались громкие голоса. Раскрылась дверь в кабинет, и вошел Скитер Уиллис, направляя на Такера пистолет.
– Положи-ка руки на стол, парень! Такер положил руки на стол.
– Что здесь происходит, Уиллис?
– Вы взяты под арест, вот что тут происходит.
– За что?
Скитер выложил на стол бумагу.
– Вот постановление о взятии под стражу за правонарушение, состоящее в нападении, сопровождаемом словесными оскорблениями. – Скитер прикрепил наручники к одной руке Такера и повернул его кругом, пристегивая наручники ко второй руке. Бартлетта под прицелом держал помощник шерифа.
– Что тут происходит, начальник? – У молодого полицейского глаза вылезли на лоб.
– Вы знаете, что делать, Бартлетт, и прошу вас официально зафиксировать, что по дороге в Гринвилл или в тюрьме возможен инцидент. Вам уже известно, как поступить в подобном случае.
– Так точно, сэр!
– Заткните глотки оба! – завопил Скитер. – А вы мой свидетель, Бадди: когда я его брал, у него было распухшее лицо.
– Да, шериф, но боюсь, что вы совершаете ошибку.
– Это уж моя забота, парень. – И он подтолкнул Такера к двери.
– Бартлетт, – обратился к нему Такер, – тут осталось дело...
– Я же велел заткнуть глотку! – рявкнул Скитер и поспешил вывести его из здания прямо к ожидающей машине из канцелярии шерифа.
Глава 18
Билли положил трубку. Он находился в задней комнате штаб-квартиры своей избирательной кампании в Атланте, в пустом складском помещении на Персиковой улице. В других частях здания десяток добровольцев обзванивали граждан в графстве Фултон, призывая их обязательно прийти голосовать в будущий вторник. А уже на исходе была пятница.
Сидевший по ту сторону стола Джим Хауэлл спросил:
– В чем дело? Опять Такер? Билли кивнул.
– Это звонил Холмс. Такер находится в Гринвиллской тюрьме по обвинению в нападении на человека по фамилии Спенс, являющегося крупным источником финансирования избирательных кампаний людей, подобных Скитеру Уиллису. Похоже, Такер задержал Спенса за превышение скорости, а затем произошла свара. Такер арестовал этого человека, а теперь тот выдвинул обвинения против Такера.
– А он может это сделать? Арестовать полицейского, который только что арестовывал его самого?
– Да, может. Это дурная система, но любой гражданин может под присягой дать показания, на основании которых может быть выдано постановление, и кто угодно может быть взят под стражу.
– Но вы же можете его оттуда вытащить, разве не так?
Билли опять кивнул.
– Да, но пока Скитер держит его у себя в тюрьме, с ним может случиться, что угодно. – Тут Билли пришла в голову идея, и он поделился ею с Хауэллом. – Сможете сделать это?
– А как же! – И Хауэлл набрал номер. – Шерифа Уиллиса, пожалуйста. – Он подождал некоторое время. – Шериф? Говорит Джон Хауэлл из «Нью-Йорк таймс». Я ведь брал у вас интервью несколько недель назад? Верно. Как я понимаю, у вас в тюрьме находится начальник полиции города Делано. Это точно? Понятно... напал на пожилого человека... Спенса, да? Шериф, а мистер Спенс белый? Нет, мне просто интересно. Скажите, шериф, начальник полиции Уоттс в настоящий момент находится в добром здравии? Ну, я имею в виду, был ли он ранен или с ним случилось что-либо подобное, когда вы его арестовывали?.. Он применял против кого-либо силу или сопротивлялся иным образом?.. Не мог бы я поговорить с Уоттсом? – Тут Хауэлл прикрыл рукой микрофон: – Он юлит и изворачивается. Заявляет, что не уверен, закончен ли предварительный допрос Такера. – И он снова заговорил в трубку: – Понятно. А не мог бы я поговорить с ним, когда вы закончите? – Он поглядел на Билли и покачал головой. – Нельзя ли мне подъехать и посетить его?.. С десяти до двух и с двух до четырех?.. Значит, завтра?.. Ясно, шериф, спасибо за информацию. – И Хауэлл повесил трубку.
– Ну? – тревожно спросил Билли.
– Уиллис заявляет, что с Такером все в полном порядке. Сегодня я посетить его не успею, время посещения скоро закончится. А завтра – пожалуйста.
– Я обязан вытащить его оттуда еще до всякого «завтра», – проговорил Билли. Взявшись за телефон, он заглянул в свою записную книжку и набрал номер. – Алло, Фрэнсис?.. Говорит Билли Ли. Как вы поживаете?.. Спасибо, отлично. Можно поговорить с судьей Хиллом?.. Куда?.. Как давно?.. А, может быть, вы знаете их фамилию?.. Отлично, Фрэнсис, огромное спасибо. – И он повесил трубку. – Берт Хилл, судья верховного суда штата, уехал на весь день. Он сейчас направляется на уик-энд к своим друзьям на озеро Лэнье.
– А это единственный, кто может освободить Такера?
– Мы можем запросить федеральный ордер, но пока суд да дело, они могут пойти в атаку. Хилл единственный, кто может все сделать быстро. – Тут Билли пришла в голову еще одна мысль. Он вновь полез в записную книжку и набрал другой номер, – Попросите, пожалуйста, к телефону полковника Симпсона... Джим, это Билли Ли, как вы там?.. Прекрасно. Послушайте, Джим, мне не хотелось бы беспокоить вас, но мне срочно надо поймать судью Хилла, курирующего графство Меривезер, а он сейчас едет по шоссе из Гринвилла в Гэйнсвилл, в направлении озера Лэнье. Не могли бы вы отдать распоряжение вашим людям на этом маршруте и попросить их остановить машину судьи и попросить его немедленно позвонить мне? Это, действительно, срочно... Нет, это не проблема исполнительного характера и, строго говоря, не имеет отношения к управлению штатом, но это связано с одной проблемой соблюдения законности, в которую мне сейчас не хотелось бы вдаваться... Великолепно, Джим... Мне кажется, что он ездит на зеленом «форде». Номера не знаю, но его можно выяснить в отделе регистрации транспортных средств. Сможете?.. Еще раз спасибо, Джим. – Билли продиктовал собеседнику свой номер телефона и положил трубку.
– С кем вы говорили? – поинтересовался Хауэлл.
– С Симпсоном, командующим патрульной службой штата Джорджия. Он передаст по радио распоряжение отыскать судью. Теперь остается только ждать.
Такер лежал на жестких нарах, завернувшись в грязное армейское одеяло, и дрожал от холода. Единственное окно в камере было открыто, но находилось слишком высоко, и до него нельзя было дотянуться. Когда он раскрыл глаза, то увидел, как у него изо рта выходит пар. То и дело кто-то его покусывал. Он почесался и выругался.
У него отобрали часы, но, по его расчетам, была уже полночь. Его наверняка посадили в худшую камеру тюрьмы графства. Она утопала в грязи, и в ней не было туалета, только параша. У него также забрали форму и обувь, так что он был облачен лишь в грязный тюремный халат. Они сказали, что не смогут подобрать тюремной одежды его размера.
Такер был напуган: он ожидал, что к этому времени его уже освободят. Много месяцев назад он проинструктировал Бартлетта, что делать в подобном случае. Но пока что никто не приехал, а он слышал, как Скитер сказал ночному дежурному, что приедет где-то около полуночи и что у него есть свои планы относительно Такера. А в машине Скитер сообщил ему, что единственный человек, который мог бы освободить его, судья Хилл, уехал из города до понедельника, однако, Такер тогда ему не поверил. Теперь понял, что это так. Кончалась пятница, и похоже он останется во власти Скитера до понедельника.
Он услышал, как на стоянке под окном остановилась машина, ему захотелось увидеть, кто же прибыл, но окно было слишком высоко. Затем он услышал голос Скитера:
– Подождите здесь. А я помогу ему совершить побег.
В ответ раздался чей-то дружный смех. Такера прошиб холодный пот. Он встал и начал обшаривать камеру в поисках какого-нибудь предмета, который мог бы послужить оружием. Но там была только параша с фаянсовой крышкой и металлическая койка, цепями прикрепленная к стене. Он в отчаянии стал дергать цепи, но крепление оказалось прочным. В его распоряжении оставались только руки и больше ничего.
Он услышал, как со скрипом отворилась наружная дверь. В этом старом крыле тюрьмы было только шесть камер, а Такер – единственным заключенным. По коридору, звеня ключами, прошел Скитер, а за ним следовал ночной дежурный с пистолетом в руке. Ночной дежурный просунул оружие через решетки и пролаял:
– О'кей, господин начальничек, встать лицом к стене и вытянуть руки в стороны!
Такер повиновался. Может быть, очутившись вне камеры, он получит какой-то шанс. Тут Скитер и дежурный вошли в камеру, и пока дежурный держал пистолет у головы Такера, Скитер надевал ему наручники, заведя руки за спину. Когда они начали выводить его из камеры, Такер босыми ногами задел за ножки параши и, дернувшись, опрокинул ее на безупречный костюм Скитера.
– Нельзя! – завопил на дежурного Скитер, когда тот вознамерился ударить Такера рукояткой пистолета. – На этом сукином сыне не должно быть никаких следов! – Дико ругаясь, он кое-как очистил костюм одеялом Такера. – За это с тебя будет причитаться дополнительная плата, парень, уж я за этим прослежу! – прорычал он Такеру.
Сидевший по ту сторону стола Джим Хауэлл спросил:
– В чем дело? Опять Такер? Билли кивнул.
– Это звонил Холмс. Такер находится в Гринвиллской тюрьме по обвинению в нападении на человека по фамилии Спенс, являющегося крупным источником финансирования избирательных кампаний людей, подобных Скитеру Уиллису. Похоже, Такер задержал Спенса за превышение скорости, а затем произошла свара. Такер арестовал этого человека, а теперь тот выдвинул обвинения против Такера.
– А он может это сделать? Арестовать полицейского, который только что арестовывал его самого?
– Да, может. Это дурная система, но любой гражданин может под присягой дать показания, на основании которых может быть выдано постановление, и кто угодно может быть взят под стражу.
– Но вы же можете его оттуда вытащить, разве не так?
Билли опять кивнул.
– Да, но пока Скитер держит его у себя в тюрьме, с ним может случиться, что угодно. – Тут Билли пришла в голову идея, и он поделился ею с Хауэллом. – Сможете сделать это?
– А как же! – И Хауэлл набрал номер. – Шерифа Уиллиса, пожалуйста. – Он подождал некоторое время. – Шериф? Говорит Джон Хауэлл из «Нью-Йорк таймс». Я ведь брал у вас интервью несколько недель назад? Верно. Как я понимаю, у вас в тюрьме находится начальник полиции города Делано. Это точно? Понятно... напал на пожилого человека... Спенса, да? Шериф, а мистер Спенс белый? Нет, мне просто интересно. Скажите, шериф, начальник полиции Уоттс в настоящий момент находится в добром здравии? Ну, я имею в виду, был ли он ранен или с ним случилось что-либо подобное, когда вы его арестовывали?.. Он применял против кого-либо силу или сопротивлялся иным образом?.. Не мог бы я поговорить с Уоттсом? – Тут Хауэлл прикрыл рукой микрофон: – Он юлит и изворачивается. Заявляет, что не уверен, закончен ли предварительный допрос Такера. – И он снова заговорил в трубку: – Понятно. А не мог бы я поговорить с ним, когда вы закончите? – Он поглядел на Билли и покачал головой. – Нельзя ли мне подъехать и посетить его?.. С десяти до двух и с двух до четырех?.. Значит, завтра?.. Ясно, шериф, спасибо за информацию. – И Хауэлл повесил трубку.
– Ну? – тревожно спросил Билли.
– Уиллис заявляет, что с Такером все в полном порядке. Сегодня я посетить его не успею, время посещения скоро закончится. А завтра – пожалуйста.
– Я обязан вытащить его оттуда еще до всякого «завтра», – проговорил Билли. Взявшись за телефон, он заглянул в свою записную книжку и набрал номер. – Алло, Фрэнсис?.. Говорит Билли Ли. Как вы поживаете?.. Спасибо, отлично. Можно поговорить с судьей Хиллом?.. Куда?.. Как давно?.. А, может быть, вы знаете их фамилию?.. Отлично, Фрэнсис, огромное спасибо. – И он повесил трубку. – Берт Хилл, судья верховного суда штата, уехал на весь день. Он сейчас направляется на уик-энд к своим друзьям на озеро Лэнье.
– А это единственный, кто может освободить Такера?
– Мы можем запросить федеральный ордер, но пока суд да дело, они могут пойти в атаку. Хилл единственный, кто может все сделать быстро. – Тут Билли пришла в голову еще одна мысль. Он вновь полез в записную книжку и набрал другой номер, – Попросите, пожалуйста, к телефону полковника Симпсона... Джим, это Билли Ли, как вы там?.. Прекрасно. Послушайте, Джим, мне не хотелось бы беспокоить вас, но мне срочно надо поймать судью Хилла, курирующего графство Меривезер, а он сейчас едет по шоссе из Гринвилла в Гэйнсвилл, в направлении озера Лэнье. Не могли бы вы отдать распоряжение вашим людям на этом маршруте и попросить их остановить машину судьи и попросить его немедленно позвонить мне? Это, действительно, срочно... Нет, это не проблема исполнительного характера и, строго говоря, не имеет отношения к управлению штатом, но это связано с одной проблемой соблюдения законности, в которую мне сейчас не хотелось бы вдаваться... Великолепно, Джим... Мне кажется, что он ездит на зеленом «форде». Номера не знаю, но его можно выяснить в отделе регистрации транспортных средств. Сможете?.. Еще раз спасибо, Джим. – Билли продиктовал собеседнику свой номер телефона и положил трубку.
– С кем вы говорили? – поинтересовался Хауэлл.
– С Симпсоном, командующим патрульной службой штата Джорджия. Он передаст по радио распоряжение отыскать судью. Теперь остается только ждать.
Такер лежал на жестких нарах, завернувшись в грязное армейское одеяло, и дрожал от холода. Единственное окно в камере было открыто, но находилось слишком высоко, и до него нельзя было дотянуться. Когда он раскрыл глаза, то увидел, как у него изо рта выходит пар. То и дело кто-то его покусывал. Он почесался и выругался.
У него отобрали часы, но, по его расчетам, была уже полночь. Его наверняка посадили в худшую камеру тюрьмы графства. Она утопала в грязи, и в ней не было туалета, только параша. У него также забрали форму и обувь, так что он был облачен лишь в грязный тюремный халат. Они сказали, что не смогут подобрать тюремной одежды его размера.
Такер был напуган: он ожидал, что к этому времени его уже освободят. Много месяцев назад он проинструктировал Бартлетта, что делать в подобном случае. Но пока что никто не приехал, а он слышал, как Скитер сказал ночному дежурному, что приедет где-то около полуночи и что у него есть свои планы относительно Такера. А в машине Скитер сообщил ему, что единственный человек, который мог бы освободить его, судья Хилл, уехал из города до понедельника, однако, Такер тогда ему не поверил. Теперь понял, что это так. Кончалась пятница, и похоже он останется во власти Скитера до понедельника.
Он услышал, как на стоянке под окном остановилась машина, ему захотелось увидеть, кто же прибыл, но окно было слишком высоко. Затем он услышал голос Скитера:
– Подождите здесь. А я помогу ему совершить побег.
В ответ раздался чей-то дружный смех. Такера прошиб холодный пот. Он встал и начал обшаривать камеру в поисках какого-нибудь предмета, который мог бы послужить оружием. Но там была только параша с фаянсовой крышкой и металлическая койка, цепями прикрепленная к стене. Он в отчаянии стал дергать цепи, но крепление оказалось прочным. В его распоряжении оставались только руки и больше ничего.
Он услышал, как со скрипом отворилась наружная дверь. В этом старом крыле тюрьмы было только шесть камер, а Такер – единственным заключенным. По коридору, звеня ключами, прошел Скитер, а за ним следовал ночной дежурный с пистолетом в руке. Ночной дежурный просунул оружие через решетки и пролаял:
– О'кей, господин начальничек, встать лицом к стене и вытянуть руки в стороны!
Такер повиновался. Может быть, очутившись вне камеры, он получит какой-то шанс. Тут Скитер и дежурный вошли в камеру, и пока дежурный держал пистолет у головы Такера, Скитер надевал ему наручники, заведя руки за спину. Когда они начали выводить его из камеры, Такер босыми ногами задел за ножки параши и, дернувшись, опрокинул ее на безупречный костюм Скитера.
– Нельзя! – завопил на дежурного Скитер, когда тот вознамерился ударить Такера рукояткой пистолета. – На этом сукином сыне не должно быть никаких следов! – Дико ругаясь, он кое-как очистил костюм одеялом Такера. – За это с тебя будет причитаться дополнительная плата, парень, уж я за этим прослежу! – прорычал он Такеру.