Он нашел фамилию Кармана в указателе помещений в вестибюле и поднялся на лифте на третий этаж. На двери была табличка «Детективное агентство Кармана». Помельче шрифтом там была инструкция оставить сообщение на автоответчике, если офис закрыт. Он подергал дверь: заперто. Он нагнулся, чтобы рассмотреть замок, но тут открылась дверь на другой стороне коридора, и какая-то женщина пошла по коридору к женскому туалету. Секунду спустя кто-то вышел из лифта и вошел в другой офис. Здесь было сейчас слишком людно, чтобы возиться с замками. Ему придется вернуться сюда попозже.
   Он вышел на лестницу, ведущую на первый этаж, и попробовал замки на дверях, выходящих на эту лестницу на каждом этаже. Он мог попасть на лестницу, но оттуда можно было только выйти на улицу, но не попасть обратно в здание. И с улицы тоже нельзя было проникнуть на лестницу. Он подошел к боковой стороне здания и заглянул в узкий проход между ним и соседним домом. Пожарная лестница, похоже, проходила рядом с окном в конце коридора на каждом этаже.
   Он проголодался; смена часового пояса сбила с толку его привычные ритмы, и поэтому он нашел открытое кафе и перекусил в тени большого дерева — сикоморы. Калифорния может быть очень приятным местом, подумал он. После ленча он снова отправился гулять по Мельроуз-бульвар, разглядывая витрины со всякой всячиной, пока не набрел на то, что он бы назвал очень изысканным хозяйственным магазином. Он зашел туда.
   — Чем могу помочь вам, сэр? — спросила молодая продавщица.
   — Благодарю вас, мне бы хотелось купить зонтик — большой такой, как для гольфа, — но с изогнутой в виде крючка ручкой, а не с прямой.
   У нее был совершенно ошарашенный вид.
   — Что-нибудь не так? — спросил он.
   — О, нет-нет, сэр, просто за три года, что я здесь работаю, никто ни разу не спросил зонтик, и боюсь, что у нас их нет. Калифорнийский климат, наверное, вот в чем дело.
   — А, понимаю. Вы не могли бы мне подсказать, где я могу найти столь странный предмет?
   Она наморщила лоб:
   — Боюсь, что нет, я даже не знаю, где вы могли бы попробовать его искать.
   Томми кивнул:
   — Спасибо, пожалуй, я просто посмотрю, что у вас есть.
   — Конечно, пожалуйста, дайте мне знать, если вам понадобится моя помощь.
   Томми начал бродить взад и вперед между рядами стеллажей, то и дело обнаруживая самые обычные предметы, выставленные на продажу по удивительно высоким ценам — двадцать пять долларов за ручной фонарик, семьдесят пять долларов за маленькую багажную тележку, тридцать долларов за набор дешевых отверток. Затем он увидел нечто интересное. Он протянул руку и снял эту штуковину с полки.
   — А это сколько стоит?
   — О, это самая удобная в хозяйстве вещь, — сказала продавщица. — В прошлом году я подарила такую моей матери на Рождество: у нее артрит, и ей стало трудно тянуться за вещами.
   — Сколько, вы сказали, это стоит? — спросил Томми.
   — Шестьдесят пять долларов.
   — Я беру ее, — сказал он, гадая, как оправдает эту покупку в своем отчете.
   Он бросил пакет в машину и снова запер ее, затем потратил вторую половину дня, прохаживаясь вверх и вниз по обеим сторонам бульвара. Он купил Рози небольшое серебряное украшение и несколько книг и журналов для себя. Вернувшись в отель, он заказал ужин в номер и поставил будильник на два часа ночи.
* * *
   Несколько секунд он не мог сообразить, где находится, когда будильник разбудил его, и потянулся было к Рози, чтобы спросить, что случилось. Затем он вспомнил. Он принял душ, чтобы стряхнуть с себя последние остатки сонливости, затем надел на плечо кобуру с девятимиллиметровым автоматическим пистолетом, закрепленную на специальном ремне, к которому был приколот также его полицейский значок и запасной магазин. Он накинул сверху темно-синюю ветровку и посмотрел на себя в зеркало. Он выглядел достаточно респектабельно, чтобы к нему не прицепился какой-нибудь проезжающий мимо полицейский, но в то же время его будет трудно заметить в темноте. Он и сам не знал, зачем берет с собой пистолет, но он столько лет его носил, что чувствовал себя без него как-то неловко.
   Он проехался по Мельроуз-бульвар вверх и вниз два раза, проверяя этот район, высматривая стоящие полицейские машины, особенно те, на которых не было опознавательных знаков. Он проехал один раз мимо черно-белой патрульной машины, ехавшей навстречу, но больше ничего не заметил. Он остановил машину за углом конторского здания, взял с заднего сиденья свою недавнюю покупку, запер машину и огляделся вокруг. Никого, кроме него, на улице не было.
   Он прошел вниз по бульвару один квартал, затем повернул и пошел назад, проверяя, нет ли кого, кто мог бы доставить ему неприятности, затем нырнул в проулочек, прилегающий к интересующему его зданию. Он надел водительские перчатки, сорвал бумажную обертку с купленного им приспособления и выбросил ее в ближайший мусорный бак.
   Оно действовало именно так, как говорилось в рекламе. Он взялся за обе ручки и свел их вместе. Захват удлинился на добрых восемь футов. Он потянулся вверх и зацепился захватом за нижнюю перекладину пожарной лестницы, затем снова развел в стороны ручки захвата, и тот сократился до прежних размеров. Секунду спустя он уже держался рукой за лестницу. Он швырнул захват через проулок в мусорный бак, быстро осмотрелся вокруг и начал подниматься по лестнице.
   Добравшись до верха, он вытащил кольцо с ключами и зажег прикрепленный к нему крохотный фонарик. Окно представляло собой две независимо подвешенные скользящие рамы, каждая из которых разделялась на два стекла горизонтальной перемычкой. Удачно — так будет меньше шума. Он посмотрел вдоль проулка на бульвар, убедился, что поблизости нет освещенных окон, затем заглянул в коридор, освещенный единственной лампочкой.
   Он повернулся боком, слегка отклонился назад и резко ударил локтем по верхнему стеклу нижней рамы. Стекло разбилось и выпало в коридор. Он снова огляделся вокруг, проверяя, не привлек ли шум чьего-нибудь внимания. Все было тихо.
   Он быстро просунул руку через дыру в стекле, отпер окно, поднял его и вошел внутрь, затем сгреб руками в перчатках разбитые стекла и выбросил их наружу, затем опустил раму. Он вытащил из нее оставшиеся осколки и выбросил их через уже пустой переплет. Он замер и прислушивался целую минуту. Если в здании был охранник и услышал звук разбитого стекла, то Томми не хотелось никаких неожиданностей с этой стороны.
   Не услыхав больше никаких звуков, Томми подошел к двери офиса Кармана и снова включил свой крохотный фонарик, держа его в зубах. Из бумажника он достал набор маленьких отмычек и выбрал две из них. Дверь запиралась на скользящий засов вроде тех, что используются в садовых калитках, и он справился с замком почти мгновенно. Он убрал отмычки, открыл дверь и вошел в контору «Детективного агентства Кармана».
   За дверью находилась небольшая приемная со столом секретарши и двухместным диваном, на котором валялось несколько старых журналов. Внутренняя дверь вела в личный кабинет Кармана. Томми опустил штору на единственном окне и задернул дешевые гардины, затем включил настольную лампу и огляделся.
   В приемной было очень чисто и царил образцовый порядок. Это обрадовало его, потому что означало, что картотеки и папки Кармана, скорее всего, окажутся в таком же безукоризненном порядке. На письменном столе стоял автоответчик, и Томми нажал кнопку прослушивания записей. Механический голос зачитал четыре сообщения, два из которых были от самого Кармана: одно извещало, что его не будет в городе несколько дней, другое просило позвонить в авторемонтную мастерскую, где находилась его машина, и узнать, когда она будет готова, чтобы он знал, брать ли ему напрокат автомобиль по возвращении в Лос-Анджелес. Третье и четвертое сообщение исходило от одного и того же мужчины, и текст был тот же: «Ваш новый клиент просит связаться с ним как можно быстрее». Произношение было чистым, без всякого акцента, и голос явно принадлежал уроженцу Калифорнии; автоответчик записал оба сообщения уже после смерти Кармана. Томми недоумевал, кто мог быть этот новый клиент. Пора порыться в письменном столе и шкафах с делами.
   Внезапно зажегся верхний свет, Томми стремительно обернулся и увидел маленькую женщину, целившуюся в него из большого револьвера. Ее рука дрожала, но пистолет смотрел более или менее в середину его туловища.
   — Это «магнум» калибра 0.357, — сказала маленькая женщина, — и если вы будете неосмотрительно себя вести, он проделает в вашей груди несколько очень крупных дырок.
   — Я верю вам, леди, — сказал Томми.

Глава 31

   Томми ждал, не скажет ли женщина еще что-нибудь, но она молчала. Пока стояла неловкая тишина, он посмотрел, взведен ли курок. Он был взведен. Зря он надеялся, что если она начнет стрелять, то ей придется дважды нажимать на спусковой крючок, что сделало бы точность выстрела сомнительной для неопытного человека. Тут ему не повезло.
   — Я офицер полиции, — сказал Томми. — Можно, я покажу вам свой значок?
   — Ты распроклятый взломщик, — сказала она.
   — Честное слово, я полисмен. — Он поднял перед собою левую руку, сведя вместе большой и указательный пальцы. — Только этими двумя пальцами, — сказал он. — Я очень медленно распахну мою куртку, чтобы вы могли увидеть мой значок, идет?
   — Очень медленно, — ответила она.
   Томми отвел назад полу куртки и стал ждать, какое это произведет на нее впечатление.
   — Здесь не щит лос-анджелесской полиции, — сказала она.
   — Это значок из Ки-Уэста.
   — Чушь собачья. Какого черта полицейскому из Ки-Уэста понадобилось ночью вламываться в офис в Лос-Анджелесе? Кроме того, у тебя нью-йоркский акцент.
   — Я двадцать лет прослужил в нью-йоркской полиции, — сказал Томми, — затем переехал на Юг и поступил на службу в Ки-Уэсте.
   — Снова распахните вашу куртку, — сказала она.
   Томми сделал, как она сказала, открыв свой значок.
   — Нет, еще дальше, совсем распахните.
   Томми дал ей увидеть свой автоматический пистолет в кобуре под мышкой.
   — Вытащите его большим и указательным пальцами левой руки, — сказала она.
   Томми вынул пистолет из кобуры и поднял его перед собой, держа, словно дохлую крысу за хвост.
   — Бросьте его в мусорную корзину рядом со столом, — скомандовала она.
   Томми слегка повернулся и отпустил пистолет, подмигнув, когда тот со стуком упал на дно корзины.
   — Положите ладони на стол и поставьте ноги на ширину плеч.
   Томми так и сделал, подумав о том, что обыск она провела очень профессионально.
   — Теперь встаньте, передвиньтесь направо и сядьте на стул.
   Томми сделал так, как ему было сказано.
   — Положите ноги на стол и сцепите руки за головой.
   Томми подчинился.
   — Удобно? — спросила она.
   — Просто отлично, — сказал Томми.
   Она подтащила другой стул, расположив его прямо напротив него, и села, наконец опустив пистолет себе на колени.
   — Прежде чем вам придет в голову броситься на меня или что-нибудь в этом роде, вам следует учесть, что я прекрасно стреляла из этого оружия в тире лос-анджелесской полиции. Это ясно?
   Томми кивнул:
   — Вы состоите на службе?
   — Вопросы задаю я. Теперь объясните, что вы тут делаете.
   — Меня зовут Томми Скалли, я занимаюсь расследованиями в полиции Ки-Уэста, и сейчас я расследую убийство Барри Кармана.
   — Барри был убит неподалеку от Майами, расследование ведет Управление шерифа графства Дейд. Еще одна ложь, и я всажу пулю вам в колено.
   — Я не лгу. Барри был в Ки-Уэсте за день до того, как его убили, он встречался со мной.
   — Насчет чего?
   — Насчет Рокко Маринелло.
   — Что он рассказал вам о Маринелло?
   — Что тот исчез из Лос-Анджелеса несколько лет тому назад и что кто-то нанял его, Барри, найти Маринелло.
   — Что Барри потребовалось от вас?
   — Кто-то подсказал ему, что один тип в Ки-Уэсте мог оказаться Маринелло, и он хотел узнать, что мне известно об этом типе.
   — И кто этот тип?
   — Прежде чем мы к этому перейдем, пора и вам ответить на некоторые вопросы.
   — Пистолет-то у меня, — сказала она. — Я спрашиваю, вы отвечаете.
   — Послушайте, леди, вы же не собираетесь стрелять в меня просто так. Теперь я помогаю вам и рассчитываю на некоторую помощь и с вашей стороны.
   — Что вы хотите знать?
   — Вы служите в полиции?
   — Раньше служила.
   — Как вас зовут?
   — Рита Кортес.
   — Что вы тут делаете в три часа ночи?
   — Ваша очередь: что вы делаете тут?
   — Пытаюсь выяснить, кто нанял Барри отыскать Маринелло.
   — Зачем?
   — Ваша очередь. Что вы тут делаете в три часа ночи?
   Она вздохнула:
   — Пришла поискать кое-какие бумаги. Это единственное время суток, когда я могу прийти сюда, не рискуя нарваться на жену Барри. Простите меня, на его вдову.
   — Как вы вошли сюда?
   — У меня есть ключ, я работала на Барри. Честно говоря, мы собирались с ним стать партнерами. Как раз бумаги о нашем партнерстве я и искала.
   — У вас была договоренность с Барри, но нет копии контракта?
   — Я доверяла Барри, он сказал, что оформил все документы на случай, если с ним что-то произойдет.
   — Почему вы не хотите встречаться с его вдовой?
   — Он рассказал ей о нашей договоренности; она, наверное, ищет эти бумаги, чтобы уничтожить их прежде, чем кто-нибудь еще их увидит.
   — Зачем ей это делать? Чтобы все это досталось ей? — Он обвел рукой обстановку комнаты.
   — В банке есть немного денег, и есть само агентство. Ей известно, что я могу продолжить дело.
   — Между вами и Барри кое-что было, Рита?
   Она кивнула:
   — Он уже бросил ее: бракоразводный процесс готовился. Теперь ваша очередь: зачем вам нужно знать, кто нанял Барри найти Маринелло?
   — Мне кажется, что кто-то из Ки-Уэста мог быть замешан в убийстве Барри. Я хочу выяснить, что он сообщил своему клиенту, что ему удалось узнать в Ки-Уэсте.
   Это была не вся правда, но некоторые карты он должен был придержать.
   — Вы предполагаете, что, может быть, Маринелло находится в Ки-Уэсте и что он убил Барри?
   Томми покачал головой:
   — Тот парень, которого Барри подозревал, что он мог оказаться Маринелло, мертв. Он погиб как раз перед тем, как Барри приехал в город.
   — Вот черт! — сказала она.
   — Да?
   — Найти Маринелло для Барри означало сорвать крупный куш. Эти деньги помогли бы нам ускорить оформление развода.
   Томми кивнул:
   — Вот уж не повезет так не повезет. Послушайте, тут где-нибудь поблизости есть бар, открытый в столь поздний час? Могу я предложить вам стаканчик?
   Рита встала и положила пистолет на стул.
   — Это я предложу вам стаканчик, — сказала она, подошла к письменному столу Кармана, выдвинула нижний ящик и достала оттуда бутылку и два стаканчика. — Барри мало пил. Он держал это в надежде, что однажды какая-нибудь роскошная блондинка явится сюда, вся в слезах, и он сможет обтереть бутылку, как Сэм Спейд, и предложить ей выпить.
   Она налила две добрых порции и протянула ему один из стаканчиков.
   — За лучшие времена, — сказал Томми, поднимая выпивку.
   Она подняла свой стаканчик, немного отхлебнула и вернулась к своему стулу.
   — Скажи мне одну вещь, Томми, — потребовала она.
   — Все, что хочешь.
   — Если Маринелло был тем типом из Ки-Уэста, и он умер, то его деньги ведь не умерли вместе с ним, верно?
   — Ну уж наверное.
   — Куда они отправятся, как ты думаешь?
   — У этого парня была жена.
   — Значит, они достанутся жене?
   — Это зависит от того, насколько предусмотрителен он был.
   — О, Маринелло все рассчитывал на много ходов вперед, уж поверь мне. Он бы не смог удрать со всеми этими деньгами, если бы не был чертовски предусмотрителен.
   — Тогда его жена получит эти деньги. Если она его жена.
   — Что ты хочешь этим сказать — «если она его жена»?
   — У меня нет никакого способа узнать наверняка, что человек, убитый в Ки-Уэсте, действительно был Маринелло.
   — Его убили?
   — Так точно.
   Она встала и налила им обоим еще по стаканчику.
   — Томми, — сказала она, — нам с тобой нужно хорошенько поговорить.
   Томми внимательно разглядывал Риту Кортес, пока она говорила, и то, что он увидел, ему понравилось. Она была маленького роста, как и он сам. И как Рози. Он ничего такого не подумал, просто он не мог не оценить ее изящной фигуры, ее густых коротко остриженных темных волос и того, как быстро она, похоже, прониклась к нему доверием после столь неудачного начала их знакомства.
   — Я всего пару лет занималась патрулированием улиц, — сказала она. — Все остальное время я служила в архиве, и у меня это хорошо получалось. Барри то и дело заходил ко мне за чьим-либо личным делом или чем-то еще, и я всегда очень быстро находила ему нужные бумаги. Затем, когда он из-за чего-то не поладил с капитаном нашего участка, он решил подать в отставку и заняться частными расследованиями. Он пригласил меня на ленч и выложил мне все свои планы, и мне это очень понравилось. Мне надоела служба в архиве, поэтому когда он предложил мне работать у него, я воспользовалась этим случаем. Все получилось очень неплохо. У Барри было множество знакомых в полиции и суде, так что он всегда мог навести нужные справки. Он был хороший сыщик и многого добивался для своих клиентов, так что дела у нас шли неплохо. — Она встала, подошла к картотечному ящику и начала просматривать записи. — Это дело Маринелло было, однако, нашей первой попыткой заработать действительно хорошие деньги. Барри предложили сто тысяч, если он найдет его.
   — Это неплохие деньги, согласен, — сказал Томми. — Кто его нанял?
   Рита перестала просматривать дела и посмотрела на него.
   — Попозже, может быть, я скажу тебе, — сказала она и снова вернулась к своим карточкам.
   Возможно, она, в конце концов, не так уж и доверяет ему.
   — Что-нибудь удалось там найти? — спросил он.
   — Нет пока.
   — У Барри был сейф?
   Она кивнула:
   — В правой тумбе письменного стола то, что выглядит как два выдвижных ящика, на самом деле дверца. Он так и не дал мне шифра.
   Томми открыл дверцу и осмотрел сейф.
   — Слишком хорош для меня.
   Он начал выдвигать ящики стола, ощупывая их кромки и днища.
   — Что вы делаете?
   — Готов спорить, он где-нибудь записал шифр. Большинство людей не надеются на свою память. — Он продолжил осмотр стола.
   — Если шифр был записан где-то в столе, то Мирна уже побывала в сейфе.
   — Его жена?
   Она кивнула.
   — Я уверена, что она тщательно обыскала весь кабинет. — Она вдруг подняла голову от ящика с картотекой. — Компьютер, — сказала она.
   Томми обернулся и посмотрел на устройство, стоявшее на встроенном шкафчике у стены.
   — Он часто им пользовался?
   — Да, каждый день: хранил в нем всевозможные записи.
   Она подошла к компьютеру, включила его и села, дожидаясь, пока он загрузится.
   — В какого рода файле это могло бы быть? — спросил Томми, заглядывая ей через плечо.
   — Вероятно, в отдельном файле, если я правильно понимаю, как рассуждал Барри. Он был очень аккуратен и организован для полицейского.
   Она нажала несколько клавиш и стала смотреть, как компьютер высвечивает на экране список директорий.
   — Попробуй «Разное», — сказал Томми.
   Она вошла в эту директорию и повела курсор вниз по списку файлов. Остановившись на файле «Безопасность», она открыла его.
   — Ага, — сказал Томми, когда на экране появилась колонка цифр. — Это оказалось просто.
   — Могло бы быть куда сложнее, если бы вас не было тут, — сказала Рита. — Не знаю, как долго бы я еще возилась, пока не догадалась посмотреть, что там есть в компьютере.
   — Тут есть кое-что еще, — сказал Томми, показав на файл, озаглавленный «Партнер».
   Рита открыла этот файл и начала читать.
   — Это оно, — сказала женщина. — Он записал здесь весь план нашего сотрудничества в будущем.
   — К сожалению, нельзя подписать документ, имеющийся только в компьютере, — сказал Томми. — Где-то должна быть распечатка.
   — Пора открыть сейф, — сказала Рита.
   Она распечатала шифр, затем встала перед сейфом на колени и начала крутить ручку. Через несколько секунд она открыла его и стала рыться в бумагах.
   — Вот они! — воскликнула она. — Подписаны и нотариально заверены, и всего две недели тому назад!
   — Рад за вас, — сказал Томми, хлопнув ее по спине.
   — Здесь есть и копия завещания. — Она полистала страницы, пока не нашла то, что хотела. — Тут есть ссылка на документ о партнерстве и говорится, что дело переходит ко мне!
   — Это здорово, Рита, — сказал Томми, искренне радуясь за нее. — Может, тебе лучше сделать копии этих бумаг и положить их обратно в сейф, чтобы Мирна могла их там найти. Так она не сможет тебя надуть.
   Рита подошла к копировальной машине у стены, сделала копии и положила оригиналы обратно в сейф.
   — Здесь вот еще что есть, — сказала она, протягивая Томми фотографию.
   — Барри мне ее показывал, это Маринелло. Однако я сомневаюсь, что он и сейчас так выглядит.
   — Да, это было снято по крайней мере пятнадцать или двадцать лет назад, если верить клиенту.
   — Ты сказала, что работала в архиве лос-анджелесской полиции. Когда Маринелло украл эти деньги, клиент обращался к полиции? Если да, то там могут быть некоторые ценные сведения.
   Рита покачала головой:
   — Это такие люди, которые предпочитают сами заниматься розысками интересующих их лиц, если ты понял мой намек.
   — Я понял. Ты готова сказать мне, кто этот клиент?
   Рита плюхнулась на свой стул.
   — У меня такое чувство, что ты не все рассказал мне о том парне из Ки-Уэста.
   — Что ты имеешь в виду?
   — Ты сказал, что он был убит; кто это сделал?
   — По правде сказать, я еще не докопался до этого. Есть один подозреваемый, но я не верю, что он виновен. Мой начальник, однако, в это верит.
   — Жена в это замешана?
   — Это одна из версий.
   — Если она знала о прошлом своего мужа и имела доступ к его деньгам, то она, видимо, из таких, кто мог бы его укокошить.
   В последнее время Томми редко думал о чем-нибудь кроме этого, но он обдумал это снова.
   — Это на редкость хладнокровная стерва, однако я сомневаюсь, что она могла бы провернуть это самостоятельно. Она произвела на меня впечатление женщины, которая всегда зависела от того, как она выглядит, чтобы заставлять мужиков делать то, что она хочет, и я думаю, что это случилось, наверное, и в этот раз.
   — Сколько лет этой леди?
   — Я бы сказал, тридцать с небольшим.
   — Маринелло сейчас должно быть... ну, шестьдесят с небольшим, — сказала Рита. — Ты думаешь, мадам обменяла его на более новую модель?
   Томми улыбнулся:
   — Великие умы мыслят похоже. Тебе нужно было бы стать сыщиком.
   Она улыбнулась:
   — Вполне возможно. А как зовут жертву убийства?
   Томми покачал головой:
   — Не сейчас. Тут есть еще кое-что.
   — Что же?
   — После того как ты скажешь мне, кто твой клиент, я хочу встретиться с ним, и мне не хотелось бы, чтоб он уже знал про убитого, если только Барри не успел ему об этом сообщить. Больше половины шансов за то, что этот тип не был Маринелло, и если это так, то я не хочу, чтобы свора наемных бандюг нагрянула в мой город и накинулась на его вдову. Ладно, пусть даже она и в самом деле настоящая мужеубийца, но она может не быть миссис Маринелло и не должна платить по счетам за его грехи.
   — Я понимаю, о чем ты.
   — Итак, кто твой клиент?
   — Не торопись; ты хочешь, чтобы я тебе все рассказала, а сам кое-что утаиваешь. Это нечестно.
   — Жизнь — довольно нечестная штука, дорогуша, но иногда она справедлива. Я стремлюсь делать все, что от меня зависит, чтобы так оно и было. И по отношению к тебе тоже.
   Она внимательно посмотрела на него:
   — Ты женат?
   Томми рассмеялся:
   — Даже очень.
   — Какая жалость: все хорошие парни женаты.
   — Вот что я скажу тебе, Рита: ты сведи меня с клиентом, и когда я буду уверен, что все мои тылы прикрыты, я расскажу тебе все до конца.
   Рита посмотрела на свои часы.
   — Его контора пока закрыта. Пойдем со мной, я угощу тебя завтраком. — Она встала и пошла к двери.
   Томми поплелся вслед за ней.

Глава 33

   Томми стоял перед входом в свой отель, свежевыбритый и в костюме, и гадал, не надули ли его. Было уже двадцать минут четвертого, а Рита обещала заехать за ним в три. Неужели он ошибся в этой женщине?
   Красный «фольксваген» взвизгнул тормозами и остановился — его складной верх был опущен, и за рулем сидела Рита.
   — Извини, что опоздала.
   Томми сел в машину.
   — Ты заставила меня понервничать.
   — Я наводила марафет. Впервые я встречаюсь с этим парнем лицом к лицу, и мне хотелось произвести хорошее впечатление.
   Томми оглядел ее:
   — На этот счет можешь не волноваться.
   Она улыбнулась в ответ:
   — Спасибо, любезный господин.
   — На какое время назначена наша встреча?
   — Без четверти четыре. Не волнуйся, мы успеем. Сенчури Сити не так уж далеко.
   — Кто этот мужик?
   — Сначала я хочу знать, что ты собираешься ему сказать.
   — То, что я собираюсь сделать, — это получить информацию.