— Чертовски верно, — сказал Дан. Он поднял пустой кувшин для коктейля. — Черт, у меня кончился лимонный сок.
   — Мне все равно нужно сходить на Прибрежный рынок кое за чем, так что я принесу тебе сока, — сказал Чак. — Мэг, почему бы нам не пригласить к себе на ужин на борту «Срыва» эту прелестную парочку.
   — Я не против.
   — Я куплю на рынке несколько бифштексов, а ты по-быстрому сооруди какой-нибудь салат — приправы в холодильнике.
   — Я приму душ, если мы собрались в гости, — сказал Дан. — Чарли, нам тоже нужно кое-что купить. Почему бы тебе не сходить на рынок вместе с Чаком?
   Он дал ей деньги, которые Чарли засунула за лифчик своего бикини.
   Чак и Чарли брели вдоль пирса к Прибрежному рынку, лениво болтая на ходу.
   — Как тебе Ки-Уэст? — спросил Чак.
   — Он более самобытен, чем большинство приморских курортов, — ответила Чарли. — Приморские курорты всегда напоминают мне Вегас.
   — Но Лас-Вегас же в пустыне, — сказал Чак.
   — Но океан и есть пустыня, разве ты никогда это не замечал?
   Чак пожал плечами:
   — Ну, пожалуй, так и есть, в некотором смысле. Море полно жизни, как и пустыня, но эта жизнь прячется, как и в пустыне.
   — Но Ки-Уэст — это и не Флорида, — сказала Чарли. — Его пока не замостили сплошь тротуарной плиткой.
   — Над этим работают, — ответил Чак. — Но тут, по крайней мере, есть и другие люди, которые стараются сохранить его таким, какой он есть. Если я пробуду здесь достаточно долго, то, может быть, я попробую им помочь.
   На рынке они оба взяли по тележке и разошлись в разные стороны за покупками. Чак выбрал несколько бифштексов, пару бутылок вина и направился к кассе, когда Чарли со смущенным видом появилась из-за какого-то стеллажа.
   — Что-то не так? — спросил Чак.
   — Я просто кое-кого увидела, кого знала прежде, но больше знать не желаю. Давай-ка минутку переждем, пока горизонт не расчистится.
   — Ты подожди здесь, мне надо купить хлеба.
   Чак оставил ее и пошел к прилавку с выпечкой. Он почти подошел туда, когда вдруг перед ним, не глядя ни налево, ни направо, прошла Клэр Каррас, направляясь к кассе. Чак был рад, что она его не заметила, — у него не было ни малейшего желания разговаривать с ней. Он взял хлеб и пошел обратно к Чарли.
   — Тот человек, от которого ты пряталась, — это была женщина? — спросил он у девушки.
   — Можно и так ее назвать, — ответила Чарли. — Можно также назвать ее гадюкой.
   — Ее, случаем, зовут не Клэр Каррас?
   — Когда я ее знала, она называлась Клэр Коннор.
   — Она уже расплатилась в данный момент, горизонт расчистился.
   Они заплатили за покупки и направились обратно к яхте.
   — Где ты встречалась с ней? — спросил Чак.
   — В Лас-Вегасе, она была профессионалкой.
   Чаку потребовалось некоторое время, чтобы сообразить, что речь идет не о теннисе.
   — Ты хочешь сказать, она была шлюхой?
   — Нет, это я была шлюхой — она была моей начальницей.
   — Да? — сказал Чак, и его брови поползли вверх.
   — Не надо так пугаться из-за этого, — сказала Чарли. — Дан знает — он ничуть не сердится.
   — Я вовсе не хотел казаться шокированным, — ответил Чак. — Дело в том, что я просто был...
   — Шокирован, — сказала Чарли.
   — Ну хорошо, шокирован.
   — Клэр управляла цепочкой девиц из отеля «Импресс», и она была замужем за профессиональным теннисистом, работавшим в этом отеле. Вот уж стерва так стерва.
   Чак остановился и посмотрел на нее:
   — Как звали этого профессионального теннисиста?
   — Фамилия его была, наверное, Коннор. Имени его я никогда не знала.
   — Это и в самом деле странно. Фамилия человека, на которого я здесь работаю, тоже Коннор, и он профессиональный теннисист.
   — Может, это кто-то другой, — предположила Чарли.
   — Возможно. — Чак погрузился в задумчивость.
   — Ну давай, спроси меня.
   — Что?
   — Задай мне этот вопрос.
   — Какой вопрос?
   — Тот, который задает мне любой мужчина: каково быть проституткой?
   — Ну ладно: каково быть проституткой?
   — Это было весело.
   — Весело? Мне всегда казалось, что это чертовски трудная работа.
   — Ну, рабочий день был длинным, но платили здорово, и заниматься сексом было приятно.
   Чак остановился как вкопанный.
   — Приятно? Даже когда ты...
   — ...Все время этим занималась? Конечно, приятно. Большинство знакомых девушек — тех, что были лесбиянками, — занимались этим ради секса.
   — Не ради денег?
   — Ну, ради денег тоже, конечно, но ты вот о чем подумай: если тебе нравится секс, — а мне уж точно нравится, то, став профессионалкой, ты сразу получаешь все, что тебе нужно. Люди всегда говорят — те, кому нравится их работа, — что они бы занимались ей все равно, даже если бы им за это не платили.
   — Пожалуй, я всегда так думал о своей работе, — признался Чак. — Я всегда получал от нее удовольствие.
   — Вот и я тоже, — сказала Чарли. — Что же, по-твоему, это делает меня плохим человеком?
   — Нет, я, пожалуй, так не считаю.
   — Вот и хорошо, — сказала она, видимо, удовлетворившись этим.
   — Клэр была твоей мадам?
   — Именно так.
   — А она сама...
   — Подрабатывала? Вряд ли я могла бы это так назвать — во всяком случае, те деньги, которые она на этом загребала, приработком назвать трудно.
   — И какие это были деньги?
   — Ну, большинство из нас получало от двухсот до двухсот пятидесяти, — сказала Чарли. — Затем было несколько абсолютно сногсшибательных красоток, получавших от тысячи до полутора, но Клэр, ходили слухи, загребала пять штук за сеанс.
   — Пять тысяч долларов?
   — За час.
   Чак задумался, какой ему выставили бы счет, если бы ему пришлось платить за свои развлечения с Клэр.
   — Это фантастика.
   — Ну это же всего лишь слухи, ходившие между нами, девушками. Мы никогда не знали наверняка, но время от времени — раз в две недели или около этого — подворачивался какой-нибудь расфуфыренный хлыщ, и Клэр исчезала с ним — выпить пару коктейлей, как она всегда говорила.
   Они добрели до «Срыва» и были готовы подняться на борт.
   — Чарли, — сказал Чак, — ты не могла ты оказать мне одну услугу?
   — Что за услугу ты имеешь в виду?
   — Есть один мужик, мой знакомый, и мне хотелось бы, чтобы ты с ним встретилась.
   — Нет, спасибо, Чак, я теперь вне игры. — Она отрицательно покачала головой.
   — Да нет, ты меня неправильно поняла: это полицейский, а не потенциальный клиент.
   — Это как-то связано с той передрягой, в которую ты попал?
   — Да.
   — Ну если я смогу помочь, то конечно.
   — Спасибо, Чарли, я очень буду тебе признателен.
   — Ерунда.
   Они поднялись на борт, и Чак передал Мэг купленные им бифштексы. Весь ужин он размышлял о том, что ему рассказала Чарли, но так и не смог придумать ничего путного. Может быть, Томми Скалли сумеет это сделать.

Глава 45

   Томми и Дэрил только было уселись в кабинете шефа, как вошла его секретарша.
   — Томми, тебя хочет видеть какой-то Чак Чэндлер, — сказала она.
   — Шеф, — спросил Томми, — вы не против, если мы сначала поговорим с Чэндлером, прежде чем вводить в курс последних событий?
   Шеф перевернул страничку своего календаря.
   — Встретимся через полтора часа, — ответил он.
   — Есть, сэр. — Томми первым вышел из кабинета. В вестибюле он увидел Чака рядом с очень хорошенькой женщиной. — В чем дело? — осведомился он.
   — Есть кое-какая новая информация, которую вам следует услышать, — ответил Чак. — Мы можем где-нибудь поговорить?
   — Конечно, идите за мной.
   Томми провел их в комнату для допросов, и все уселись.
   — Это Чарли, — сказал Чак. — А это детективы Скалли и Хейнс.
   Томми вежливо склонил голову.
   — Томми, Чарли живет на яхте, стоящей рядом с моей, и вчера, зайдя на Прибрежный рынок, мы увидели там Клэр Каррас. Чарли, расскажи ему то, что ты рассказала мне.
   Томми внимательно слушал рассказ Чарли, ни разу не прервав ее, и когда она закончила, на его лице была улыбка.
   — Это вам как-то поможет? — спросил Чак.
   — Очень даже может быть, — ответил Томми. — Ребята, спасибо за информацию, я свяжусь с вами, если понадобится. — Он встал и пожал Чарли руку.
   — Разве ты не хочешь задать Чарли никаких вопросов? — удивился Чак.
   — Чарли очень наблюдательная молодая леди, — сказал Томми. — Если мы захотим узнать больше, мы с ней свяжемся. И пожалуйста, Чарли, дайте мне знать, если вы захотите уехать из города.
   — Конечно, — ответила Чарли.
* * *
   — Итак, — сказал Томми шефу, — мы только что узнали новую информацию, которая оказалась чрезвычайно интересной.
   — Рад это слышать, — ответил Шеф. — Расскажи мне.
   — Когда мы с вами встречались прошлый раз, я излагал вам свою гипотезу о другом мужчине, который помог Клэр Каррас убить ее мужа.
   — Я помню, — ответил шеф.
   — Теперь мы считаем, что, похоже, знаем, кто этот мужчина.
   — Я весь внимание.
   — Вот послушайте: теннисным клубом «Старый остров» владеет человек по имени Меркл Коннор, его зовут Мерк. Мы покопались в его прошлом и выяснили, что у него была привычка волочиться за чужими женами. Фактически он за это чуть не загремел под трибунал, когда служил в армии. Он путался с женой своего командира.
   — Интересная параллель, — сказал шеф.
   — Да, но это еще не все. За свое распутство Мерк был послан на Алеутские острова, где он каждый день должен был закладывать заряды взрывчатки для строящейся там дороги.
   — Что отлично увязывается с взорвавшейся яхтой, верно?
   — Верно. И вспомните: когда яхта взлетела на воздух, и Чак Чэндлер, и второй тренер, Виктор Бреннан, ужинали с Каррасами у Луи.
   — Но Мерка там не было.
   — Мерка не было.
   — Мне это нравится, Томми.
   — Но и это еще не все, шеф. У нас только что произошел огромный прорыв — нам удалось связать все это вместе. Одна девушка, приехавшая на наш остров, узнала Клэр Каррас в бакалейном магазине. Она знала Клэр по Лас-Вегасу и сказала, что эта леди была там шикарной мадам, на которую работало много девиц, и, обратите внимание, она была замужем за профессиональным теннисистом по фамилии Коннор.
   — За этим нашим Мерком?
   — Это моя догадка, шеф.
   — Они сейчас в разводе?
   — Да. Мы знали, что Мерк был обобран до нитки при разводе, но мы не знали, что это был развод с Клэр.
   — Значит, они снова снюхались?
   — Такое бывало. Сколько мужчин разводятся, а потом женятся опять на своих бывших женах. Это случается сплошь и рядом.
   — С той лишь разницей, что у дамочки на этот раз уже был муж.
   — И притом очень богатый. По результатам обыска дома Каррасов мы знаем, что он стоил по крайней мере пятнадцать миллионов, и я подозреваю, что у него было спрятано гораздо больше.
   — Значит, ты собираешься взять Мерка Коннора?
   — Я не думаю, что мы уже готовы к этому, шеф.
   — Почему же нет?
   — Как обычно: нет вещественных доказательств.
   — Ну так притащи его сюда и потряси хорошенько, посмотрим, что он скажет в свое оправдание.
   Томми покачал головой:
   — Если мы это сделаем, то он просто будет все отрицать, а мы никогда не сможем доказать, что он сделал хоть что-то. Сейчас наш главный козырь состоит в том, что Клэр Каррас и Мерк Коннор не знают о том, что мы в курсе их взаимоотношений. Я думаю, нам лучше сейчас присматривать за ними обоими и ждать, пока что-нибудь не произойдет.
   — Ждать, пока не произойдет что? — Шеф вопросительно поднял брови.
   — Пока они не сделают какую-нибудь ошибку.
   — Какую-нибудь ошибку? Томми, ты сведешь меня с ума.
   — Сожалею, шеф, но нам приходится играть эту партию с теми картами, которые у нас есть, и пока что их не слишком много.
   — Ладно, — сказал шеф, — тогда это мое дело. Вот что вам надлежит сделать, и я не желаю слышать никаких возражений ни от кого из вас, понятно?
   — Да, — хором ответили оба сыщика.
* * *
   Солнце уже низко склонилось над горизонтом, когда Томми и Дэрил подкатили к теннисному клубу «Старый остров». Они увидели, как Чак Чэндлер закончил урок и пошел с корта к клубному зданию.
   — Ну давай, — сказал Томми.
   — Хотел бы я быть уверен, что мы делаем то, что нужно, — ответил Дэрил.
   — Мы получили приказ: позаботимся о том, чтобы это выглядело пристойно.
   — Как ты думаешь, Мерк в своем кабинете?
   — Обычно он бывает там.
   Томми первым прошел вдоль кортов и вошел в клубное здание. Чак разговаривал с одним из своих учеников о теннисной ракетке и о том, как ее следует натягивать. Мерк сидел у себя в кабинете, работая на компьютере.
   — Подождем, пока он не закончит, — тихо сказал Томми. Он сделал вид, что его заинтересовали шерстяные носки, выставленные на витрине.
   Мерк оторвался от монитора и увидел Томми; он встал и подошел к прилавку:
   — Привет, чем могу вам помочь, ребята?
   — Нам просто нужно перемолвиться словечком с Чаком, — сказал Томми. — Когда он закончит.
   Он наблюдал, как Мерк возвращается за свой письменный стол.
   Ученик поблагодарил Чака за совет и вышел из здания.
   Чак повернулся и увидел двух сыщиков.
   — Привет, Томми, — сказал он. — Как дела?
   Томми подошел к прилавку.
   — Чак, ты арестован за убийство Гарри Карраса.
   — Что? — еле слышно произнес Чак.
   — Ты имеешь право хранить молчание; ты имеешь право вызвать защитника; если ты не располагаешь средствами для оплаты защитника, он будет назначен тебе судом; если ты предпочтешь отвечать на наши вопросы, то все, что ты скажешь, может быть использовано против тебя в ходе судебного заседания. Ты осведомлен об этим правах?
   — Томми, не можешь же ты верить...
   — Ты осведомлен о них?
   — Да, я знаю.
   — Чак, давай сделаем это без лишнего шума. Ну если ты пообещаешь мне не оказывать сопротивления, то мы обойдемся без наручников.
   — Ну конечно, я обещаю, но...
   — Ты хотел бы переодеться в обычную одежду?
   — Да, спасибо.
   — Дэрил, пройди в раздевалку вместе с Чаком.
   Томми следил, как они оба выходят из комнаты. Он облокотился о прилавок и стал ждать. Через некоторое время Мерк, который все слышал, встал из-за стола и подошел к прилавку:
   — Томми, я правильно расслышал то, что ты только что сказал?
   — Так и есть, Мерк.
   — Ты и в самом деле думаешь, что он сделал это?
   — Новые данные, которые мы получили, привели нас именно к такому выводу. Больше я тебе ничего сказать нее могу.
   — Боже мой, — себе под нос сказал Мерк.
   — Что?
   — Да я просто задумался, где смогу быстро найти кого-нибудь, кто бы мог взять на себя его учеников.
   Мерк, подумал Томми, а ты славный парень.

Глава 46

   Томми поглядывал на Чака в зеркало заднего вида. Тот вытирал полотенцем пот, катящийся по его лицу.
   — Чак, послушай меня, — сказал он.
   Чак поднял голову: он выглядел осунувшимся.
   Томми подкатил к тротуару.
   — Поведи ты, — приказал он Дэрилу, вышел из машины и сел на заднее сиденье рядом с Чаком. — Все не так скверно, как кажется, — повернулся он к Чаку.
   Дэрил тронулся с места.
   — Что ты имеешь в виду? — спросил Чак. — Уж хуже, кажется, некуда.
   — Мы едем не в полицейский участок, мы едем прямо в суд. Там с нами должен встретиться твой адвокат.
   — Я ничего не понимаю, — сказал Чак.
   — Шеф поговорил с окружным прокурором и с судьей. В кабинете судьи тебе предъявят обвинение и отпустят под залог. Ты переночуешь у меня дома, а завтра утром пойдешь на работу.
   — Вот теперь я уж точно ничего не понимаю, — сказал Чак.
* * *
   Судья, похоже, был нисколько не рад тому, что происходит.
   — Это самая идиотская просьба, с которой ко мне обращались за все время моей работы, — сказал он. — Вы что, ребята, думаете, что обвинение в убийстве — это так, шуточки?
   — Нет, сэр, — ответил окружной прокурор. — Я действую по требованию начальника полиции.
   — Вы не хотели бы объяснить мне, что тут происходит? — обратился судья к начальнику полиции. — Вы приходите сюда с просьбой предъявить обвинение в убийстве первой категории, и вы хотите, чтобы подозреваемый был немедленно отпущен под залог в сто тысяч долларов? За преступление, карающееся смертной казнью?
   — Ваша честь, мы не думаем, что мистер Чэндлер совершил это убийство.
   — Тогда какого черта вы арестовали его? Что, черт возьми, происходит в моем суде?
   — Пусть детектив Скалли объяснит, — сказал шеф.
   Томми шагнул вперед.
   — Ваша честь, в этом деле мы зашли в тупик. Имеются косвенные улики против мистера Чэндлера, но мы считаем, что убийство совершено другими лицами. Мы убеждены, что эти лица сделали так, чтобы подозрение пало на мистера Чэндлера, и они ожидают его ареста, чтобы предпринять дальнейшие шаги.
   — А в чем должны состоять эти дальнейшие шаги? — спросил судья, явно заинтригованный происходящим.
   — Мы этого не знаем, ваша честь, но мы убеждены, что они могут сделать нечто, позволяющее обвинить их.
   — Та что это на самом деле не арест?
   — Официально это арест, неофициально мистер Чэндлер лишь будет казаться арестованным за данное преступление. Никаких записей не будет сделано в его личном деле, которое до сих пор, насколько мы знаем, совершенно безупречно.
   — Есть какие-либо вещественные доказательства, свидетельствующие против мистера Чэндлера?
   — Они есть, но мы убеждены, что они были подброшены другими лицами.
   Судья повернулся к окружному прокурору:
   — Собираетесь ли вы судить мистера Чэндлера?
   — О нет-нет, сэр, — ответил окружной прокурор. — Это не зайдет так далеко; мы просто снимем с него обвинения и подпишем постановление, оправдывающее его, — как только у нас окажутся в руках настоящие подсудимые.
   — Настоящие подсудимые... — Повторил судья без всякого выражения.
   — Да, сэр, — ответил окружной прокурор.
   — Ну что же, я уж точно никогда прежде не имел дела ни с чем подобным. — Судья выглядел озадаченным. — Но я с нетерпением жду, чем все это разрешится.
   — И я тоже, ваша честь, — сказал окружной прокурор.
   — Хорошо, мистер Чэндлер, вы были в соответствии с законом арестованы, и вам предъявлено обвинение в умышленном убийстве. Что вы на это скажете?
   Чак посмотрел на своего адвоката.
   — Невиновен, ваша честь, — сказал адвокат. — Прошу освободить под залог.
   — Мистер Чэндлер, настоящим постановлением суда вы освобождаетесь под залог в сто тысяч долларов. — Он посмотрел на остальных. — Это то, чего вы все хотите, джентльмены?
   Собравшиеся выразили одобрение.
   — Совершенно верно, ваша честь, — сказал адвокат Чака. — Мы подготовили все бумаги об отдаче имущества под залог. — Он положил на стол судьи стопку документов.
   — Чудесно, — сказал судья, подписывая бумаги, — просто чудесно.
* * *
   Чак сидел за ужином в новом доме Томми и Рози и ел спагетти.
   — Ну, Чак, — сказала Рози, — как ты поживал все это время?
   — Отлично, вплоть до сегодняшнего вечера, — ответил Чак, накручивая на вилку спагетти. — Позвольте вам кое-что сказать: вы не знаете, что такое жизнь, пока вас не арестуют по обвинению в умышленном убийстве.
   — Мне жаль, что пришлось подвергнуть тебя такому испытанию, Чак, — сказал Томми, наливая себе еще вина, — но нам нужно было, чтобы Мерк нам поверил. Ничего из того, что я мог сказать, не произвело бы на него такого впечатления, как выражение твоего лица, когда я объяснял тебе твои права. Если бы ты знал, что это все не всерьез, это бы не сработало.
   — А теперь ты хочешь, чтобы я завтра утром, как ни в чем не бывало, вышел на работу?
   — Точно. В завтрашнем утреннем выпуске «Ки-Уэст Ситизен» появится статья, где будет сказано о произведенном аресте, но твое имя упомянуто не будет.
   — Ты думаешь, Мерк возьмет меня обратно?
   — А почему нет? Никто же не знает, кроме него. И к тому же последнее, что он мне сегодня сказал, это то, как трудно будет найти тебе замену. — Томми посмотрел на тарелку Чака. — Ты сыт?
   — Не могу съесть больше ни кусочка, — ответил Чак.
   — Тогда почему бы тебе сейчас не позвонить Мерку и не сказать ему, что ты утром выйдешь на работу? В конце концов, мы ведь не хотим, чтобы он тебя кем-то заменил.
   — Хорошо. А как я объясню, что я не в тюрьме?
   — Скажи ему, что звонишь из тюрьмы, что адвокат устроил твое освобождение под залог и что ты будешь освобожден завтра рано утром, — сказал Томми. — Я буду слушать по отводной трубке.
   Чак набрал номер, прозвучали три гудка.
   — Алло?
   — Мерк? Это Чак.
   — Чак? Где ты?
   — Я в тюрьме на Сток-Айленд, но меня выпустят завтра утром, так что я хотел сообщить тебе, что буду на работе в девять, как обычно.
   — Как обычно? — сказал Мерк. — Чак, когда газеты разнюхают об этом, никто не захочет брать у тебя уроки.
   — Томми сделал мне одно одолжение: он не собирается сообщать газетчикам мое имя, так что никто ни о чем не узнает. Кроме тебя, конечно. Я был бы тебе признателен, если бы тоже никому об этом не проболтался.
   — Ну конечно, Чак; наверное, ты можешь продолжать давать уроки, пока все тихо. Когда начнется процесс?
   — Не раньше чем через несколько месяцев.
   — Значит, ты сможешь проработать до конца сезона?
   — И даже все лето, если ты согласен оставить меня у себя.
   — Ну конечно. Я уже начал искать кого-нибудь тебе на замену, но я теперь прекращу это.
   — Спасибо, Мерк, встретимся завтра. — Чак повесил трубку.
   Томми снова вернулся в комнату:
   — Ты его знаешь лучше, чем я. Каким он тебе показался?
   — Растерянным, — сказал Чак.
   — Я тоже так подумал, — ответил Томми. — Осталось сделать еще один звонок, на этот раз я сам буду говорить.
   Он посмотрел на записанный номер, поднес к губам палец и стал набирать цифры.
   — Алло?
* * *
   — Миссис Каррас? Это Томми Скалли, как вы поживаете?
   — Со мной все в порядке, детектив.
   — Я надеюсь, вы почувствуете себя лучше после того, что я должен вам сообщить.
   — Я тоже на это надеюсь. Что же это?
   — Мы арестовали убийцу вашего мужа.
   — Что ж, это действительно хорошие новости. — Последовала короткая пауза. — Это, конечно, Чак Чэндлер.
   — Да, мадам.
   — Я чувствую такое облегчение. Я не понимаю, что заставило вас так долго ждать; я уж решила, что вы его никогда не арестуете.
   — Только недавно к нам попали в руки некоторые вещественные доказательства; нам нужно было их иметь, прежде чем мы могли начать действовать, — объяснил Томми.
   — Наверное, вам нужно, чтобы я дала свидетельские показания.
   — Да, мадам. Процесс, однако, скорее всего, начнется лишь через несколько месяцев. Адвокат предпримет все возможное, чтобы его отложить.
   — Но мне нет причин все это время оставаться в Ки-Уэсте, верно?
   — О, конечно, нет, мадам, достаточно того, чтобы мы знали, как вас найти. Вы собираетесь отправиться куда-нибудь?
   — Как только я продам дом, даже скорее: я подумывала немного попутешествовать.
   — Можете отправляться когда хотите, мадам, только оставьте нам ваш предполагаемый маршрут.
   — Я так и сделаю, детектив. Спасибо, что известили меня. — Она повесила трубку.
   Томми тоже повесил трубку и поднял вверх большой палец.
   — Теперь посмотрим, что она будет делать.
   Клэр набрала номер на своем портативном телефоне.
   — Да?
   — Они арестовали его.
   — Я слышал, — ответил он.
   — Кусок шланга, наверное, заставил их.
   — Было упомянуто, что появились новые улики.
   — Мы скоро сделаем наш следующий ход.
   — Жду с нетерпением.
   Она дала отбой, сделала глубокий вдох и с облегчением выдохнула.
   — Наконец-то, — вслух сказала она самой себе.

Глава 47

   Чак стоял перед зданием тюрьмы на Сток-Айленд и ждал. Его тайком провезли туда сегодня рано утром на заднем сиденье машины Томми — он вошел в одну дверь этого заведения и вышел из другой; ему также разрешили позвонить оттуда, чтобы его отвезли домой. Через несколько минут на «порше» подъехала Мэг, и он сел в машину.
   — Что случилось? — спросила она, поцеловав его.
   — Меня арестовали за убийство, — сказал Чак, — но беспокоиться не о чем.
   — Не о чем беспокоиться! — воскликнула она.
   — Пожалуйста, Мэг, просто гони обратно к гавани; я объясню тебе все по пути.
   — Я доехала до теннисного клуба на велосипеде и взяла машину. Мне нужно вернуться туда с тобой, чтобы забрать велосипед.
   — Прекрасно, я буду признателен тебе за это.
   — Я не понимаю, как ты можешь быть таким спокойным, — сказала она, тыча в него утренней газетой. Заголовок гласил:
   АРЕСТ В СВЯЗИ С УБИЙСТВОМ КАРРАСА.
   Чак быстро проглядел статью, чтобы убедиться, что его имя нигде не названо.
   — Вот так так! — сказал он, дойдя до конца статьи. — Я вовсе не спокоен, поверь мне. Я не на шутку встревожен.
   — Давай объясняй, — сказала она.
   Чак стал объяснять. Занимаясь этим, он изо всех сил старался следовать наставлениям Томми и не оглядываться через плечо, чтобы посмотреть, не заметил ли кто-нибудь, как он выходил из тюрьмы.
   Он прибыл в теннисный клуб вовремя, принял душ и был готов вести занятия. Мерк, как всегда, был за своим столом.
   — Все в порядке? — спросил Мерк.
   — Полагаю, что да, — ответил Чак.
   — Я не понимаю, как ты можешь быть так спокоен насчет всего этого. Я бы на твоем месте так нервничал, что был бы ни на что не годен.
   — Я вовсе не спокоен, но я рад, что тебе так кажется. Если я просто смогу продержаться со своими учениками до конца дня, то со мной все будет в порядке.