Когда Дэрил добрался до другого конца стойки, табуретка рядом с маленьким человечком была свободна. Владелец был худощав и очень белобрыс, он напомнил Дэрилу фотографию молодого Трумена Капоте, которую тот видел как-то на обложке книги.
   — Что? — крикнул этот человек.
   Дэрил нагнулся к нему:
   — Есть тут местечко потише, где мы могли бы поговорить?
   Тот укоризненно погрозил ему пальцем.
   — Вот еще, зачем мне идти в какое-то тихое местечко вместе с фараоном? — Он обвел рукой помещение бара. — Может, тут есть кто-то, с кем вы хотели бы познакомиться?
   Дэрил снова наклонился к нему:
   — Вы знаете человека по имени Мерк Коннор?
   — Дорогуша, — сказал тот, — я знаю абсолютно всех, кого стоит знать. Этот Мерк стоит того, чтобы его знать?
   — Теперь уже нет, — крикнул в ответ Дэрил. — Этот Мерк мертв.
   Лицо маленького человечка стало очень бледным.
* * *
   Томми медленно бродил по отелю, высматривая этих двух мужчин. Он нашел их в ресторане: они орудовали ножами и вилками, трудясь над большущими бифштексами; перед ними стояли две бутылки дорогого на вид итальянского вина. Он заказал в баре содовой и наблюдал за ними, пока они не закончили ужин. За едой они не сказали друг другу почти ни слова. Наконец благообразный гангстер оплатил счет наличными, они встали из-за столика и пошли к лифтам. Томми прошел за ними в вестибюль и заметил, что лифт поднялся на четвертый этаж. Он прошел к столу портье, за которым сидел низенький человек среднего возраста с непомерным зачесом.
   — Мне нужна информация о двух постояльцах, приехавших сегодня вечером, — сказал он.
   — Мы обычно не даем сведений о наших гостях, — сказал человек.
   Томми, не говоря ни слова, вздохнул и выложил на стол перед ним свой значок.
   — Но для вас я сделаю исключение. Что вам хотелось бы знать?
   — Эти двое, о которых я спрашиваю, только что вышли из ресторана и прошли вверх на четвертый этаж. Я хотел бы посмотреть их регистрационные карточки.
   Клерк порылся в стопке карточек и выложил на стол две из них.
   — Мистер Оливер и мистер Твист, — вслух прочел Томми. — Я как-то не ожидал от них литературных иллюзий. Из Канзас-Сити, штат Миссури. И, как я вижу, они заплатили наличными, а не кредитными карточками.
   — У нас время от времени попадаются странные фамилии, — сказал клерк. — Обычно это бывает парочка коммивояжеров из Майами, которые все еще стараются скрывать свои взаимоотношения и думают, что им следует соблюдать приличия. Они всегда платят наличными: они не хотят, чтобы их жены проверяли счета, приходящие за пользование кредитными карточками.
   — Какое у вас впечатление? — спросил Томми.
   — Весь разговор вел тот, что посимпатичнее, — сказал клерк. — У меня создалось впечатление, что здоровенный умеет только рычать.
   — Он говорил с каким-нибудь особым акцентом?
   — Ничего определенного я не заметил.
   — Образование?
   Клерк слегка улыбнулся.
   — Тоже ничего определенного. Странно, я ожидал, что он будет говорить по-нью-йоркски, но это оказалось не так. Его речь была не вполне грамматически правильной. — Он взял блокнот и стал водить пальцем по списку. — Они просили разбудить их звонком в девять утра.
   — Любители поспать допоздна?
   — Он сказал что-то насчет другого часового пояса.
   — Верно. Мне нужен номер на ночь, желательно на первом этаже, и я хочу самый лучший из тех, что у вас есть.
   — Для вас само собой, — сказал клерк. — Все что угодно, чтобы помочь нашим доблестным стражам порядка.
   — Вы очень любезны, — сказал Томми, беря у него ключ.
   — Прямо по коридору вон туда, налево. Вы сможете следить за лифтами, если посмотрите через дверной глазок. Это то, чем вы, ребята, занимаетесь? Подглядываете из-за дверей?
   — День и ночь напролет, — ответил Томми. — Спасибо. — Он повернулся, чтобы идти в свой номер, и как только он это сделал, в вестибюль вошел Дэрил, стараясь не привлекать к себе внимание. — Что? — спросил Томми, когда молодой человек подошел к нему.
   — Надо поговорить, — сказал Дэрил.
   — Я только что снял номер, иди за мной. — Томми пошел по коридору, чувствуя на себе пристальный взгляд ночного портье, открыл ключом дверь и предложил Дэрилу войти. Это был действительно один из лучших в отеле номеров: он был просторен, тут было где посидеть, стояли софа и мягкие кресла, раздвижные двери вели из номера прямо на маленький пляж.
   — Недурно, — похвалил Дэрил. — Как тебе это удалось?
   — Наверное, я понравился портье, — улыбнулся Томми. — Присядь, мне надо позвонить жене.
   Он набрал номер.
   — Ты не пришел к ужину, — начала Рози без всяких предисловий.
   — Жаль, что так вышло, лапочка, но это дело становится все горячее. Мне придется на ночь остаться в отеле на берегу, мы с Дэрилом следим за двумя приезжими.
   — О, это не кто-то из них звонил сегодня тебе среди ночи?
   — Рози, детка, она звонила из Лос-Анджелеса. Ее звонок и навел нас на этих двух парней. У меня сейчас нет времени тебе это все выкладывать, но вот где я буду. — Он сообщил ей номер телефона и своей комнаты в отеле. — Мы с Дэрилом собираемся провести здесь всю ночь.
   — Так что теперь мне нужно волноваться насчет Дэрила?
   — Дорогая, спи покрепче, чтоб клопы кусались легче. — Он положил трубку. — Умираю с голоду, не хочешь чего-нибудь заказать в номер? — Он швырнул Дэрилу меню.
   — Кто платит?
   — Отель.
   — Тогда салат «Цезарь», ростбиф из вырезки, яблочный пай и хорошее красное вино.
   — Мне то же самое. — Томми заказал по телефону ужин и положил трубку. — Я хочу немного походить по пляжу, — сказал он, снимая туфли и носки.
   — Томми, нам нужно поговорить.
   — Поговорим за ужином. Прямо сейчас мне нужно подумать, причем в одиночестве.
   — Ну как хочешь, — сказал Дэрил, открыв мини-бар и выбрав крохотную бутылочку хорошего виски.
   Только когда они приступали к ростбифу, Томми позволил начать разговор о деле:
   — Ну так о чем нам нужно поговорить?
   — Нам придется пересмотреть версию о тайном любовнике, — сказал Дэрил. — По крайней мере, в отношении Мерка.
   — Да? Почему?
   — Когда я отсюда ушел, я начал размышлять. Ты помнишь, я говорил тебе, что в первый раз, когда я следил за Мерком, он вошел в переднюю дверь бара и вышел в заднюю дверь, и я решил, что он пошел в дом Клэр?
   — Да. Ну и что?
   — Он пришел в тот же бар снова в тот вечер, когда его убили, но в этот раз он не вышел через заднюю дверь. На самом деле он не выходил через заднюю дверь и в первый раз тоже.
   — Так куда же он пошел?
   — Наверх с владельцем бара.
   — Чтобы сделать что?
   — Томми, это бар гомосексуалистов.
   Томми с трудом проглотил кусок.
   — Вот оно что...
   — Он регулярно встречался с владельцем бара, человеком по имени Уилсон Патер, на протяжении нескольких недель.
   — Вот бы про кого никогда бы такого не подумал, — заметил Томми.
   — Похоже, Мерк еще не совсем освоился с этой ролью. Патер сказал, что в первый раз он был довольно нерешителен.
   — Что ж, это и в самом деле, похоже, бросает несколько иной свет на его взаимоотношения с Клэр, верно?
   — Патер сказал, что она устроила Мерку очень трудную жизнь во время бракоразводного процесса из-за того, что он признался ей, что ему нравятся мужчины. Ей явно было нелегко это перенести.
   — Она бы этого не стерпела, верно?
   — Ты думаешь, она так на него разозлилась, что решилась угробить его?
   — Может быть. Я все же более склонен думать, что он был как-то замешан в убийстве Гарри, и она убрала его, чтобы мы не могли связать ее с ним.
   Дэрил доел последние крошки яблочного пая.
   — Итак, с чем мы остались?
   — Наши наемные бандиты просили разбудить их в девять: я попросил, чтобы нам позвонили в восемь. Давай немного поспим и посмотрим, куда они нас приведут завтра.
   — Согласен, — сказал Дэрил. — Я совершенно измотан.
   Оба улеглись на двуспальные кровати и тут же заснули.

Глава 54

   Клэр Каррас только что кончила одеваться, когда у входа позвонили. Она вышла из своей спальни и прошла по коридору к входной двери. Молодой человек довольно приятной наружности, одетый в дорогой итальянский костюм, стоял у порога. Он улыбался.
   — Миссис Каррас?
   — Да.
   — Моя фамилия Парма. Я был деловым партнером вашего мужа, в некотором роде. Я недавно услышал о его... кончине, по делам оказался в этом городе и решил выразить свои соболезнования.
   — Благодарю вас, — сказала она.
   Ей никогда не приходилось слышать ни о ком по фамилии Парма, но он был очень красив и обаятелен.
   — Могу я на минутку зайти? Мне бы хотелось, если вы не против, воспользоваться вашим телефоном.
   — Конечно. — Она открыла решетчатую дверь.
   Он был весьма привлекателен, да и много времени это не займет. Она пошла впереди него по коридору, мимо столика, на котором стоял телефон.
   — Идите наверх, — сказала она. — Там удобнее.
   — Да, — сказал он, — это хорошо, когда удобно.
   Она поднялась наверх и с улыбкой поворачивалась, чтобы указать ему на диван. Она не успела еще обернуться и поэтому не увидела, как он замахнулся. У Клэр в ушах раздался страшный грохот, когда он ударил ее под правое ухо, и она полетела в гостиную спиной вперед. Ее тонкое хлопчатобумажное платье задралось выше бедер. Она подалась назад, пытаясь подняться на ноги, но он толкнул ее правой рукой, и она снова упала.
   Он подошел к ней и встал над ней, улыбаясь.
   — Симпатичные ножки. — Протянув руку, он схватил ее спереди за платье, поднял на ноги и толкнул в сторону дивана.
   Она довольно сильно ударилась о диван, и тот заскользил назад.
   Он шагнул к ней, схватил кофейный столик, стоявший между ними, и с силой швырнул его через гостиную. Стоявшая на столике ваза с цветами с грохотом разбилась о стену.
   Она выставила руки перед собой.
   — Что вам надо? — спросила она, едва совладав со своим голосом. Затем посмотрела на дверь и, хотя она и так была испугана, испугалась еще больше, увидев стоявшего там мужчину. — Кто это?
   — А, это мой партнер, мистер Кости. Он получил это прозвище потому, что он любит их ломать. Как он мне рассказывал, ему нравится, как они хрустят.
   — Пожалуйста, объясните, чего вы хотите, — попросила она.
   Парма подтащил к ней другой диван и сел напротив. Он полез во внутренний карман пиджака и достал оттуда маленький кухонный нож. Он снял бумажную обертку и показал ей лезвие не более двух дюймов длиной.
   — Я купил это сегодня утром специально для вас. — Он провел вдоль режущей кромки большим пальцем. — Острый, как бритва.
   — Чего вы хотите? — взмолилась она.
   — Дело обстоит вот как, леди. Я собираюсь задать вам некоторые вопросы о вашем муже и его деньгах, и если я не получу ответов, которые мне очень понравятся, я собираюсь начать испытывать этот острый маленький нож на вашем очень хорошеньком личике. — Он бросил нож на пол между ними, и тот воткнулся в широкую половицу. — Затем я собираюсь потрахать вас в разные места, некоторые из которых, возможно, для вас непривычны, но вам это должно понравиться. Затем вас потрахает мистер Кости, а он отнюдь не так ловок в этом деле, как я. После этого, когда я закончу работать над вами этим ножиком, ни один мужчина никогда больше не захочет трахаться с вами, и я не думаю, что вам это понравится, потому что мне кажется, что вам очень нравится, когда вас трахают. Я прав насчет этого?
   — Чего вы хотите? — снова спросила она.
   — Я прав насчет этого? — завопил он.
   — Да, — сказала она, стараясь овладеть своим голосом и мыслями.
   — Что — да?
   — Мне нравится, когда меня трахают.
   — Отлично: кажется, мы начинаем понимать друг друга. Итак, приступим к вопросам. Вашего мужа прежде звали Маринелло, или иногда Марин. Вы знали об этом, не так ли?
   — Нет, — ответила она слабым голосом.
   Он встал и расстегнул ширинку.
   — Я позволю вам вытащить его за меня, — сказал он.
   — Да, — быстро ответила она. — Он говорил мне, что его так раньше звали.
   — Так-то лучше, — сказал Парма. — Ваш муж, когда его еще звали Марин, взял у некоторых людей кое-какие деньги, верно?
   — Да, он говорил мне, что он сделал это. — Она должна была затянуть этот разговор, чтобы снова обрести присущее ей самообладание.
   — Он сказал вам, сколько именно денег он взял?
   — Не совсем. Он только намекнул, что их было много. — Она села и поставила ноги на пол.
   — Хорошо, мы назовем эту сумму. Двадцать семь миллионов долларов. Вам это ничего не напоминает?
   — Больше, — сказала она. — У него было больше, когда он умер.
   — Вот наконец я услышал хорошие новости, — сказал он. — Людям, на которых я работаю, это должно понравиться. Где эти деньги?
   — Они... вложены в дело, — сказала она, перенеся незаметно свой вес на передний край диванной подушки.
   — Вложены где? И во что?
   — Я возьму бумаги, — сказала она, встав и двинувшись к небольшому письменному столу в нескольких шагах от нее.
   Ей удалось сделать три шага, прежде чем он среагировал и бросился за ней.
   Она открыла выдвижной ящик и развернулась, целясь ему в голову из автоматического пистолета.
   Он замер, поняв, что совершил большую ошибку, и попятился, отступив на один шаг.
   — Послушайте, леди, от этого будет больше вреда, чем пользы. Дайте мне его. — Он протянул руку. — В отличие от меня, он даже не взведен.
   Она быстро исправила эту ошибку и выстрелила ему в голову. Пуля попала ему в горло, и он с широко раскрытыми глазами, пошатываясь, стал пятиться.
   Затем она заметила краешком глаза, что здоровенный мужчина бросился к ней. Она развернулась, приняла стойку, как в тире, и выпустила две пули ему в грудь, сшибя его с ног. Когда она убедилась, что он не может ее достать, она снова переключила внимание на Парму, который все еще стоял, зажимая горло обеими руками, тщетно пытаясь остановить брызжущую кровь, пропитавшую уже его пиджак и собирающуюся в широкую лужу у его ног. Она сделала шаг к нему, держа пистолет в вытянутой руке.
   Он старался что-то сказать, но не мог. Вместо этого он только мотал головой, разбрызгивая вокруг себя кровь.
   Она опустила пистолет и всадила пулю ему в пах. Он полетел назад, стукнулся о стол и упал ничком, корчась в судорогах.
   Затем, прежде чем она успела расслабиться, еще один человек появился в дверях гостиной. Клэр повернулась и дважды выстрелила в его сторону. Он бросился на пол, выставив перед собой руки:
   — Клэр! Не надо! Это Томми Скалли!
   За Томми появился молодой сыщик, целясь из пистолета прямо в нее.
   — Бросьте это, миссис Каррас! Бросьте немедленно, или я буду стрелять!
   Клэр уронила пистолет и потеряла сознание.
   Томми положил ее на диван и слегка похлопал по щекам.
   — Дэрил, принеси воды. Ох, вызови еще скорую помощь и команду криминалистов.
   Дэрил принес воды.
   — Скорая помощь ни к чему: они оба мертвы.
   — Как жаль, — сказал Томми. — Я надеялся поговорить с ними. Тогда вызови патологоанатома.
   Дэрил пошел к телефону и начал звонить.
   Томми дал Клэр выпить немного воды, затем отобрал стакан, поставил его, взял ее под мышки и усадил прямо на диване. Он хотел допросить ее прежде, чем она успеет опомниться.
   — Ладно, Клэр, послушайте меня. Я хочу в точности знать, что случилось, и еще до того, как сюда придет еще кто-нибудь. Через пару минут тут будет сумасшедший дом, и если вы хотите, чтобы я вам помог, я должен узнать все прямо сейчас.
   Она взяла стакан и выпила еще воды, затем прикрыла рукой свое опухшее лицо.
   — Вы не могли бы принести мне немного льда, завернутого в полотенце?
   Томми недооценил ее хладнокровие.
   — Дэрил, лед! — приказал он. — Расскажите мне, что случилось, Клэр.
   — Это все было так странно, — сказала она, тяжело дыша. — Какой-то мужчина — тот, что помоложе, — появился у моей двери и сказал, что он был другом Гарри.
   Она приняла из рук Дэрила узелок со льдом и приложила его к своему лицу.
   — Продолжайте, и побыстрее, — поторопил Томми.
   — Он попросил разрешения позвонить, и я впустила его.
   — Там внизу есть телефон. Как он поднялся сюда?
   — Я хотела, чтобы он позвонил снизу, но он заставил меня подняться сюда и начал бить. Тут появится второй. У входа его не было, когда я открывала.
   — Зачем он бил вас? Чего он хотел?
   — Он сказал, что ему нужны деньги, и он достал нож — вон там. — Она показала.
   Томми повернулся и посмотрел на маленький ножик, все еще торчавший ручкой вверх в половице.
   — Дальше.
   — Он сказал, что он собирается сделать со мной ужасные вещи, если я не дам ему то, чего он хочет. Он сказал, что тот второй любит ломать кости. Он сказал, что они убьют меня.
   — Дальше.
   — Я помню, как я бежала к столу, где лежал пистолет. Он бросился за мной, и я выстрелила в него, как мне кажется.
   — Судя по звукам, которые мы слышали, вы выстрелили в него, потом выстрелили дважды во второго, затем снова выстрелили в первого. Почему вы решили стрелять ему в пах?
   — Я не знаю, все случилось очень быстро. Я не помню, куда я стреляла и когда.
   — Где вы раздобыли пистолет? Его не было в доме, когда я его обыскивал.
   — В здешней оружейной лавке, квитанция в ящике письменного стола.
   — Кто-нибудь из них упоминал фамилию Маринелло или Марин?
   Она покачала головой:
   — Нет, я никогда не слышала ни одной из этих фамилий.
   — Как вы думаете, почему эти люди оказались здесь?
   — Они сказали, что они хотят денег. Должно быть, они прочитали в газетах что-нибудь про Гарри, слышали, что он был богат.
   Томми с отвращением встал и пошел на кухню налить себе стакан воды. Она ему не по зубам, подумал он, эта дамочка. Она теперь будет держаться за эту версию, и никто, кроме него, не усомнится в ней, и с этим он ничего не мог поделать.
   И к тому же он вспомнил, что ему самому придется очень долго объяснять, как он допустил, чтобы такое произошло.

Глава 55

   Теперь в доме началась суматоха. Приехал патологоанатом, а вскоре вслед за ним и бригада криминалистов, и еще чуть погодя начальник полиции. В какой-то момент Клэр Каррас позвонила по телефону, вскоре явился адвокат и заперся со своей клиенткой в ее спальне.
   — Ха, — сказал Дэрил, — любопытно, чем они там занимаются.
   — Заткнись, Дэрил, — сказал шеф. Он потащил обоих сыщиков на кухню. — Ладно, — сказал он Томми, — выкладывай, что случилось, все до конца и как можно подробнее.
   Томми начал с телефонного звонка от Риты и шаг за шагом пересказал шефу все, чем они занимались, вплоть до сегодняшнего утра, проведенного в прибрежном отеле.
   — Погоди-ка минутку, — сказал шеф. — Я правильно понял, что ты занял пустой номер в отеле?
   — Шеф, у нас есть куда более важные вещи, чем обсуждение этой ерунды, — сказал Томми.
   — Когда мы сделаем здесь все, что нужно, ты позвонишь менеджеру отеля и отнесешь все расходы на твою кредитную карточку, а уж потом можешь написать заявление о своих расходах, а я посмотрю, сколько сочту возможным оплатить.
   — Хорошо, шеф, я это сделаю, — ответил Томми. — Могу я теперь продолжить рассказ о том, что тут произошло?
   — Пожалуйста, продолжай.
   — Итак, мы пошли в ресторан отеля за полчаса до этих бандюг. Мы дождались, когда они кончили завтракать, затем продолжили слежку за ними. Они остановились за углом у этого большого хозяйственного магазина, молодой зашел туда минут на пять, затем вышел, и они поехали сюда, на Дей-стрит. Мы остановили машину, не доезжая полквартала от дома Каррасов, и стали наблюдать за ними. Молодой постучался в дверь, а здоровый ждал чуть поодаль у тротуара. Как только она впустила в дом молодого, здоровенный последовал за ним.
   — В этот момент вы и начали действовать? — спросил шеф.
   — Нет, сэр, мы подождали еще, ну, не знаю, с полминуты, минуту, я не засекал время. Затем мы услышали грохот в доме: как я теперь понимаю это красавчик запустил кофейный столик в стену. Мы кинулись в дом. Я не стал терять времени на звонок в дверь. Затем, как раз когда мы оказались внутри дома, началась стрельба. Был один выстрел, который, как мне кажется, достался молодому в горло, затем секунду спустя еще два сразу друг за другом, которые, мне кажется, вырубили здоровенного парня, и еще секунду спустя раздался четвертый выстрел, который, как я думаю, молодой получил в пах. — Почему ты думаешь, что все произошло именно так? Ты ведь не мог ничего видеть, правда же?
   — Не мог, сэр, но просто это самое логичное. Я добежал до гостиной как раз непосредственно после выстрела в пах — она развернулась и дважды выстрелила в меня.
   — В тебя?
   — Я не виню ее за это, шеф: она, должно быть, подумала, что бандитов было больше двух. Во всяком случае, я закричал ей, и Дэрил крикнул, чтобы она бросила оружие, и она сделала это. Затем она вроде как отрубилась. Она вскоре очнулась и попросила льда, чтобы приложить к лицу. Я думаю, вы видели, что ее довольно сильно избили. Затем я допросил ее. Она рассказала мне свою версию происшедшего, но мне кажется, что перед тем, как началась стрельба, было сказано намного больше, чем она нам рассказала. Я хочу допросить ее еще раз.
   — Если она не захотела тебе это рассказывать тогда, то почему ты думаешь, что она сделает это теперь, когда поговорила во своим адвокатом?
   Томми пожал плечами:
   — Я не знаю, мне просто хочется поговорить с ней еще раз. Я думаю, ей точно известно, что это были за люди и чего они хотели.
   — А разве ты и так этого не знаешь?
   — Я-то знаю, сэр, но хочу быть уверен, что она понимает, в каком оказалась положении. Если я смогу довести это до ее сознания, то, возможно, она сделает какую-нибудь ошибку, которая позволит нам продвинуться в расследовании.
   — Ну да, как же, держи карман шире: она пока что не дала тебе ни малейшей зацепки.
   Томми почувствовал, что краснеет.
   — Тем не менее, шеф.
   — Ладно, если этот адвокат позволит ей разговаривать с тобой — а я бы на его месте не позволил, — то ты можешь с ней поговорить. Но если он скажет, что нельзя, то нельзя. Это вполне ясно?
   — Вполне, шеф.
   С шефа вдруг слетела его обычная уверенность.
   — Мы не можем допустить, чтобы головорезы из мафии устраивали стрельбу в нашем городе, и поскольку мы не можем бесспорно установить, что это за люди, нам придется не говорить ничего лишнего об этом происшествии. Эта леди подверглась в собственном доме нападению двух странных типов, и ей удалось застрелить их обоих. Вот что я скажу газетчикам, и вам лучше не говорить ни одному репортеру ничего другого, даже в частном порядке, это понятно?
   — Да, сэр.
   — Кстати говоря, как, черт возьми, по вашему мнению, она ухитрилась уложить их обоих? Честно говоря, сомневаюсь, чтобы я сумел так хорошо справиться с этим в подобных обстоятельствах.
   — Это одна из тех вещей, о которых я хотел бы расспросить ее, просто для себя, чтобы знать.
   Адвокат показался на верхней площадке лестницы.
   — У вас есть еще вопросы к миссис Каррас? — спросил он шефа.
   — У меня точно есть, — сказал Томми.
   — Тогда выйдем к бассейну: я не хочу приводить ее сюда, чтобы она снова увидела это кровавое зрелище.
   Томми, Дэрил и шеф спустились вниз по лестнице и вышли к бассейну. Клэр Каррас, совершенно спокойная и собранная, сидела за столиком, и они все пододвинули к нему стулья.
   — Миссис Каррас, — начал Томми, — у меня есть всего один или два дополнительных вопроса.
   — Постараюсь помочь, чем смогу.
   — Что именно сказал молодой человек, когда он подошел к двери? Процитируйте его слова, если можете.
   Она наморщила лоб.
   — Он сказал примерно следующее: «Миссис Каррас, моя фамилия... Палма, — или Парма, что-то в этом роде, — и я знал вашего мужа. Я хочу выразить свои соболезнования». Я поблагодарила его, и он попросил разрешения воспользоваться моим телефоном.
   — Расскажите, что произошло потом, — со всеми подробностями, которые сможете вспомнить, пожалуйста.
   — Я пошла по коридору, и уже была готова показать ему телефон на столике в коридоре, когда он начал толкать меня вверх по лестнице.
   — Мадам, зачем, как вы думаете, он стал толкать вас на второй этаж? Он когда-нибудь раньше бывал в вашем доме?
   — Насколько я знаю, нет. Гарри никогда не упоминал никого с такой фамилией.
   — Тогда зачем он хотел пойти наверх?
   Тут вмешался адвокат:
   — В самом деле, детектив, ну откуда ей это знать?
   — Ладно, ладно. Что случилось потом?
   — Когда мы оказались наверху, он ударил меня — два раза, как мне кажется, и сбил меня с ног. Затем он швырнул меня на диван и вытащил этот маленький нож. И знаете, он выглядел новым. На лезвии все еще была бумажная обертка. Он метнул нож в пол и сказал, что если я не... дам ему денег — кажется, он сказал именно это, — то он и другой мужчина изнасилуют меня, а этот другой мужчина сломает мне кости. Он сказал, что его прозвали мистер Кости, потому что он любит звук, с которым они ломаются. Это очень меня испугало, конечно.
   — Что было потом?
   — Я сказала, что достану немного денег, и пошла к письменному столу.
   — Он позволил вам встать?
   — Я притворилась, что смирилась и пытаюсь быть полезной. Я добралась до письменного стола, схватила пистолет и прицелилась в него. Он протянул руку и сказал, чтобы я отдала ему пистолет, и он двинулся на меня, и, кажется, я выстрелила в него два раза.