— Знаю.
   — Спасибо, база, конец связи.
   Патрульная машина ждала их, когда они туда подъехали. На подножке мотороллера лежала маленькая кучка одежды.
   — Спасибо, парни, — сказал Томми двум патрульным. — Вы что-нибудь трогали?
   — Ничего, — ответил один из полицейских. — Нам теперь можно ехать?
   — Конечно, мы этим займемся.
   Два полицейских уехали.
   Томми взял из кучки одежды тенниску и заглянул под воротник.
   — На метке из прачечной написано «Мерк».
   Дэрил подобрал брюки и нашел бумажник.
   — Это его. Нижнее белье, носки и туфли тоже тут. Думаешь, он решил поплавать?
   — Боюсь, ему пришлось сделать это, — ответил Томми. — Пойдем.
   Он пошел к сторожке смотрителя причала у начала понтона. Внутри оказался юноша, на котором были лишь шорты из обрезанных джинсов; он что-то писал в регистрационном журнале.
   — Доброе утро, — поздоровался Томми, показав свой значок.
   — Чем могу помочь? — Паренек судорожно вздохнул.
   — Успокойся, мы не ищем травку.
   Паренек, похоже, справился с испугом.
   — Я не употребляю эту гадость.
   — Ага, — сказал Томми. — Каково тут бывает по ночам?
   — Очень тихо. — Юноша показал на знак, запрещающий проживание на борту яхт. — У нас тут нет ни одной жилой посудины. В основном здесь частные рыбацкие катера и тому подобное.
   — Каких-нибудь судов недосчитались в бассейне этим утром?
   — Три или четыре вышли из бассейна за то время, пока я был тут — я здесь с девяти утра.
   — Я имею в виду, какие-нибудь суда пропали, например, угнаны?
   — Забавно, что вы спросили об этом, — ответил юноша. — Один мужик пожаловался мне, что не хватает одного «китобоя» с подвесным мотором — похоже, его угнали.
   — Можете прикинуть, когда это могло произойти?
   — Он был здесь, когда я закрывал лавочку вчера в семь вечера, и его не оказалось, когда я сегодня утром сюда пришел.
   — Сюда заходит много проходящих яхт? — спросил Дэрил.
   — Нет, они идут к другим причалам, где могут заправиться топливом, водой, подключиться к электросети и прочее. У нас тут только эллинги, больше ничего.
   — Так что, тут только местные суда?
   — Уж наверное, я не знаю здесь ни одной посудины, которая принадлежала бы чужакам.
   Томми показал на черный мотороллер:
   — Вы видели, как он приехал сюда?
   — Нет, его тут не было вчера вечером, а утром он уже тут стоял.
   — А ты не знаешь мужика, который на нем ездит?
   — Ни разу не видел эту штуку до сегодняшнего утра; большинство таких бывает красного цвета, из тех, что тут крутятся.
   Из машины донеслось неразборчивое блеянье радиопередатчика.
   — Я подойду. — Дэрил заспешил к машине.
   Томми дал юноше свою карточку.
   — Позвоните нам, если случится поговорить с кем-нибудь, кто видел, как подъехал этот мотороллер, ладно?
   — Конечно, — ответил юноша и засунул карточку в карман штанов.
   Томми вернулся к машине как раз в тот момент, когда Дэрил закончил разговор с диспетчером.
   — Что там? — спросил он.
   — Береговая охрана выловила тело у рифа. Белый мужчина, рост шесть футов, сто семьдесят фунтов, шатен, голый.
   Томми вздохнул.
   — Пойдем посмотрим на него, — сказал он.

Глава 51

   Томми и Дэрил прибыли в морг, когда патологоанатом уже хотел начинать вскрытие. Он стоял рядом с трупом, одетый в халат и фартук, с большим скальпелем в руке.
   — Доктор, — сказал Томми, — я нисколько не хочу вмешиваться в ваши профессиональные обязанности, но вы разрешите мне на минутку осмотреть его перед тем, как вы его разрежете?
   Патологоанатом отошел назад.
   — Валяйте, — сказал он. — Вы, парни, не хотите по чашечке кофе?
   Дэрил, широко раскрыв глаза, поглядел на бледный скрюченный труп, который некогда был Мер-ком Коннором. Он отрицательно покачал головой.
   — Нет, спасибо, — сказал Томми. — Вы пейте, не обращайте на нас внимания.
   Доктор отошел в сторону на несколько шагов и налил себе чашку кофе, затем взял пару хирургических перчаток, вернулся к столу для вскрытия и протянул их Томми.
   — Спасибо, — ответил Томми и натянул тонкие перчатки.
   Осмотр тела начал с кистей рук.
   — Я хотел бы знать, что ты ищешь, — сказал Дэрил. — Мне, может, пригодилось бы это.
   — Просто обычная логика. — Томми поднял правую руку трупа. — Здесь нет ни синяков на пальцах или костяшках, ни сломанных ногтей. — Он посмотрел на доктора. — У вас найдутся перчатки для моего друга?
   — Конечно. — Доктор бросил Дэрилу перчатки.
   — Ты займись другой стороной, — посоветовал Томми. — Проверь руку.
   Дэрил робко взял левую кисть трупа и впился в нее взглядом.
   — Здесь то же самое, — сказал он.
   — Значит, он не пытался драться. Теперь поищем следы уколов в уязвимые места, скажем, рядом с сердцем. — Томми натянул сморщившуюся от воды кожу. — Мы ищем что-нибудь не слишком очевидное, например, ранку от укола кинжальчиком для колки льда. — Он проверил также горло, затем начал осматривать места пониже, выискивая другие признаки насильственной смерти. — Помоги мне перевернуть его, — попросил он Дэрила.
   Они вдвоем осторожно перевернули тело лицом вниз, и Томми продолжил тщательный осмотр. Он остановился у загривка.
   — Видишь, что у нас тут, — указал он.
   Дэрил и доктор подошли посмотреть.
   — У нас тут — как бы вы назвали это, доктор, — массивный ушиб?
   — Примерно так, — сказал доктор.
   — ...у основания черепа, — продолжил Томми. — Ну, значит, кто-то ударил его чем-то тяжелым, но не твердым, — не настолько твердым, чтобы порвать кожу, во всяком случае. — Он раздвинул волосы на затылке. — Да, ушиб ограничен областью около, скажем, двух с половиной дюймой шириной.
   — О какого рода предмете вы говорите? — спросил доктор.
   — Классически такое делается обтянутой кожей дубинкой, но этот ушиб немного великоват для дубинки. Это было просто что-то тяжелое, вроде большого гаечного ключа или куска водопроводной трубы, вероятно, обернутого материей. Уверен, что при внимательном изучении вы найдете тут какие-нибудь волокна.
   — Очень хорошо, детектив.
   — Ладно, с меня этого достаточно, док; давай его снова перевернем, Дэрил, чтобы специалист мог исследовать его с помощью ножа. — Два сыщика снова положили труп на спину. — Он весь ваш, док.
   — Прежде чем я начну, почему бы вам не рассказать мне о вашей наиболее удачной гипотезе, детектив? — попросил доктор.
   — Ладно, — сказал Томми. — Мы знаем, что он был жив около, ну, скажем, полуночи, так, Дэрил?
   — Тогда я в последний раз видел его.
   — Значит, время наступления смерти между началом суток и временем незадолго до рассвета. Я предполагаю, исходя из состояния тела, что он прожил не больше часа после того, как получил удар в основание черепа. Его заманили в портовый бассейн, оглушили, раздели, вывезли на лодке к рифу и бросили в воду. Причина смерти — утопление после травмы головы. Ах да, его, наверное, сильно напоили.
   Брови доктора поползли вверх.
   — Почему вы так считаете?
   — Потому что тот, кто его убил, хотел, чтобы мы подумали, что он напился пьяным, вышел в море на лодке и утонул.
   — Что же, — сказал доктор, — мне тут нечасто приходится иметь дело с убийством, а когда приходится, то это бывает простое огнестрельное ранение или ножевая рана. Я мог бы проглядеть ушиб у основания черепа. Это, наверное, прошло бы, если бы тут не было вас, чтобы просветить меня.
   Томми пожал плечами.
   В помещение вошел ассистент.
   — Вот данные об уровне алкоголя в крови, — сказал он, протягивая доктору полоску бумаги. — Ужасно много.
   Доктор заглянул в документ:
   — Сорок три сотых, одна десятая считается по закону уровнем сильного опьянения. Если бы его не ударили, он все равно бы умер.
   Доктор снова взял свой большой скальпель, воткнул его у кончика подбородка и разрезал тело вдоль до лобка, затем вскрыл брюшину, и сильный запах алкоголя наполнил воздух.
   — Ром, — сказал Томми.
   Дэрил пошел прочь от стола, прижимая ко рту ладонь.
   — Что же, мы узнали все, что хотели, док. Жду вашего подробного отчета. — Он положил руку на плечо Дэрилу. — Давай, малыш, выйдем отсюда.
   — Я этого не ожидал, — сказал Дэрил, когда они снова сидели в машине. — Это движение ножом, вдоль всего тела до... — Он снова зажал рот ладонью.
   — Ага, это всегда первый разрез, — сказал Томми. — Сделай несколько глубоких вдохов.
   Он включил сцепление, и они тронулись.
   — Куда мы едем? — спросил Дэрил, придя в себя.
   — Давай поговорим с Чаком и Виктором, — сказал Томми.
   — Почему с ними?
   — Потому что больше не с кем. Я могу засвидетельствовать алиби Клэр, так что она этого не делала.
   — Ох...
   — Не беспокойся, твои мозги снова начнут работать через минуту.
   ...Томми нашел Чака, Виктора и Мэг в клубном здании — они пересчитывали носки, шорты, тенниски и ракетки.
   — Чак, нам нужно поговорить с тобой и с Виктором в отдельности. Дэрил, ты побеседуешь с Чаком, Виктор, ты пойдешь со мной. — Томми вывел Виктора вслед за собой наружу и указал ему на стул рядом с кортом. — Садись, — сказал он.
   — В чем дело, Томми?
   — Нам пора действительно серьезно поговорить, Виктор.
   — Валяй.
   — Ты вчера провел весь день здесь, это так?
   — Кроме того времени, когда я выходил отсюда, чтобы посетить банк, поздно утром.
   — Как долго тебя здесь не было?
   — О, полчаса, минут сорок пять, наверное. Мне нужно было получить наличные по кредитной карточке, чтобы расплатиться с Мерком. Ты что-нибудь слышал о нем?
   — Когда ты закончил работать вчера вечером?
   — В шесть.
   — Что ты делал потом?
   — Я пошел домой, принял душ и переоделся, затем я встретился с Чаком и Мэг в ресторане, чтобы поужинать. Мы отмечали покупку клуба.
   — Как поздно ты пришел оттуда?
   — Ну, пожалуй, вот тут все становится несколько расплывчатым, — удрученно пожал плечами Виктор. — Мы вроде как немножко перебрали в этот вечер.
   — Ты не знаешь, когда вы ушли из ресторана? Виктор покачал головой:
   — Мэг была достаточно трезвой, чтобы вести машину, — спроси у нее.
   — После этого ты пошел домой?
   — Нет, мы поехали к яхте Чака.
   — Как долго ты пробыл там?
   — Всю ночь.
   — Пили? Всю ночь?
   — Нет, я спал там, в салоне. Вторую ночь подряд.
   Томми внимательно посмотрел на него. Если этот рассказ подтвердится, то его список подозреваемых подойдет к концу.
   — Ты давно знаком с Клэр Каррас, Виктор?
   — С тех пор как они приехали в город, с конца прошлого года, пожалуй. Я думаю, они начали играть здесь почти сразу, как приехали.
   — А до этого ты знал Клэр Каррас?
   — Нет. Ты уже спрашивал меня обо всем этом, Томми.
   — Ты когда-нибудь был в Лас-Вегасе, Виктор?
   — Да, пару раз.
   — Как давно?
   — Так, сейчас соображу... это был съезд теннисной ассоциации, два года тому назад. И еще два года перед этим я тоже там побывал, на турнире.
   — Это там ты встретился с Мерком?
   — Верно. Во время второй поездки туда.
   — Вы с ним подружились как раз тогда?
   — Не совсем: мы несколько раз выпивали вместе, однажды поужинали в компании с другими людьми.
   — Ты встречал его жену в то время?
   Виктор покачал головой:
   — Но он говорил мне, что разводится.
   — Ты знаешь, кто была его жена?
   — Да. Но я узнал это совсем недавно.
   — Как недавно?
   — Позавчера вечером. Я ужинал на «Срыве», и Чак рассказал мне об этом.
   — И для тебя стало сюрпризом, что Мерк и Клэр были некогда женаты?
   — Еще бы! Я чуть со стула не упал, вот что я тебе скажу. Я имею в виду, Мерк никогда не говорил об этом, ни слова не сказал мне о ней.
   — Расскажи мне свою биографию начиная с колледжа, Виктор.
   — Я не учился в колледже.
   — Хорошо, начиная со средней школы.
   — Я обучал теннису в летнем лагере после первого и второго года обучения, потом снова летом после окончания средней школы, затем я поступил в морскую пехоту.
   — Как долго ты прослужил в армии?
   — Два трехгодичных срока.
   — Где?
   — На острове Парри, в Кэмп-Пенделтоне, был во Вьетнаме, затем меня направили в Куантико, где я присоединился к армейской теннисной команде. После этого я занимался только тем, что играл в теннис.
   — А после службы в морской пехоте?
   — Я учил теннису в полудюжине клубов по восточному побережью, в основном во Флориде.
   — Как ты оказался в Ки-Уэсте?
   — Мерк позвонил мне. Он помнил меня по нашей встрече в Вегасе и предложил мне работу — зимой в Ки-Уэсте, летом в Санта-Фе.
   Томми нагнулся вперед:
   — Расскажи мне о Вьетнаме.
   — Я был в пехотной части; время от времени в нас постреливали.
   — Ты когда-нибудь был в Сайгоне?
   — Да, наверное, раз десять.
   — Ты когда-нибудь встречал Мерка в Сайгоне?
   Виктор покачал головой:
   — Не-а, Мерк был офицером, он вел программу в офицерском клубе. Я никогда не поднимался выше капрала, так что мы вращались в разных кругах. Но я знал, что он был там — он рассказал мне об этом в первый же раз, когда мы встретились.
   — Виктор, в морской пехоте тебя научили, как пользоваться ножом?
   — Конечно, они этому всех учат.
   — Ты когда-нибудь убивал кого-нибудь ножом?
   Виктор покачал головой:
   — Я никогда не подбирался так близко ни к кому, кого надо было убить. В основном я стрелял из винтовки М-16 по джунглям. Все вьетконговцы, которых я видел, были или далеко, или мертвыми. Томми, к чему все эти вопросы?
   — Мерк мертв.
   У Виктора был совершенно ошарашенный вид.
   — Когда? Как?
   — Сегодня поздно ночью. Он утонул.
   — Утонул? Он плавал сегодня поздно ночью?
   — Он выходил на лодке, — сказал Томми. — Поплавать ему совсем не пришлось.
* * *
   Снова оказавшись в машине, Томми и Дэрил сравнили свои записи.
   — Эти трое, похоже, провели вместе большую часть последних сорока восьми часов, — сказал Дэрил. — Но Виктор спал в салоне яхты. Он мог выбраться тайком ночью наружу.
   Томми кивнул:
   — Но если он способен на это, то, притворившись, мог бы заставить Мэг, которая была вполне трезвой, засвидетельствовать, насколько он был пьян. Хотя не слишком-то просто покинуть «Срыв» и, не имея машины, добраться до причала на Сток-Айленд, оглушить Мерка, сбросить его у рифа, затем вернуться снова к причалам и попасть на «Срыв».
   — Может, он и не возвращался к причалам, — сказал Дэрил. — Может, он пригнал свою лодку в ки-уэстскую гавань, а затем снова поднялся на борт «Срыва».
   — Или, — сказал Томми, — может, он покинул ки-уэстскую гавань на лодке и приплыл к Сток-Айленд. Сколько на это потребовалось бы времени?
   — Ну, я бы сказал, не больше часа, даже ночью, если он знал, что он делает.
   — Значит, он мог это сделать, — сказал Томми.
   — Это не так уж невозможно, но зачем? Они с Чаком только что купили у Мерка теннисный клуб, лишь позавчера, и деньги были уже в банке.
   — Резонно. Кстати, он знал насчет Мерка и Клэр.
   — Да, Чак мне сказал, что он сообщил ему об этом.
   — Лучше бы он этого не делал, — сказал Томми.
   — Почему?
   — Потому что если бы он ему это не сказал, Мерк мог быть сейчас еще жив.
   — Ну это уж натяжка, Томми.
   Томми кивнул:
   — Знаю.
   — Томми, я не хочу критиковать твою работу, но Клэр могла проскользнуть мимо тебя прошлой ночью, подобно тому, как Томми проскользнул мимо меня.
   — Как бы она добралась до причалов и обратно?
   — У Мерка был мотороллер; может, у нее тоже есть какое-нибудь транспортное средство, о котором мы не знаем. Это возможно.
   — Все возможно, — ответил Томми. — В этом-то и беда.
   — Томми, ты ведь предсказал это: ты говорил, что у нее есть мужик, который ей помогает; ты сказал, что она убьет его, как только мы обвиним Чака. Ну вот, мы обвинили Чака, как она считает, и она убила этого мужика. Мне это очевидно.
   Томми вздохнул:
   — Хотел бы я, чтобы это было так же очевидно и мне, малыш.

Глава 52

   Перед рассветом Томми разбудил телефонный звонок, но Рози первой взяла трубку.
   — Алло? — сонно сказала она. Рози было не впервой отвечать на адресованные Томми ночные звонки. Она секунду слушала, затем толкнула Томми локтем в бок. — Это тебя.
   — Кто это?
   — Это женщина, — с ядом в голосе сказала она. Томми сел в кровати и взял трубку.
   — Томми Скалли, — сказал он.
   — Томми, это Рита, — ответил слабый женский голос.
   — Кто? — переспросил Томми, хотя он отлично знал, кто это был.
   — Рита Кортес, из Лос-Анджелеса.
   — Ах да, как ты? У вас там что, полночь?
   — Чуть больше двух, — сказала она.
   — В чем дело, Рита?
   — Ты будешь очень на меня сердиться.
   — С чего бы мне на тебя сердиться?
   — Я сказала им.
   — Сказала кому? И что?
   — Насчет Ки-Уэста. Я сказала им.
   — Начни с самого начала, Рита, и расскажи мне все.
   — Эти два мужика пришли ко мне домой и сказали, что хотят знать все насчет того, что Барри делал во Флориде.
   — Как бишь его, этого адвоката, это он послал их?
   — Они не называли его имени, но кто же еще?
   — Что конкретно они спрашивали у тебя?
   — Они знали, что Барри побывал во Флориде, потому что его убили там, и они знали, что ты из Ки-Уэста. То, чего они не знали, так это про наводку, которую Барри получил насчет Ки-Уэста. Но теперь они про это знают.
   — Ох, — только и смог произнести Томми. Его мысли прыгали как бешеные.
   — Они сделали мне больно, Томми, я бы не сказала им, но они сделали мне больно.
   — Мне очень жаль, Рита, жаль, что меня там не было, чтобы помочь тебе. С тобой все в порядке?
   — Наверное, они сломали мне руку.
   — Ох, черт, может, мне устроить для тебя помощь там? Я могу позвонить в лос-анджелесскую полицию кому-нибудь, кто может тебе помочь.
   — Нет, не делай этого: они могут быть где-нибудь поблизости, и они обещали вернуться, если я позвоню в полицию.
   — Но тебе нужна помощь.
   — Я могу добраться до отделения скорой помощи: госпиталь Маунт Синай не так уж далеко.
   — Ты можешь вести машину?
   — Я могу это сделать, беспокойся не обо мне, а о себе.
   — Обо мне? Почему?
   — Потому что адвокат знает, что ты из Ки-Уэста, помнишь? Они тоже это знают. Они собираются узнать, что тебе известно насчет Барри, Маринелло и этой женщины, Каррас.
   — Где ты слышала эту фамилию?
   — Каррас? Они упоминали ее.
   — Как эти парни выглядели? Дай мне описание.
   — Один из них был красавчик, франт, — кажется, на нем был костюм от Армани, — темные волосы, не длинные, зачесанные назад, прямой нос, красивые зубы — дамский угодник. Второй был просто горилла — огромный, волосатый, от него пахло луком — ну прямо монстр.
   — Описание, Рита.
   — Шесть футов три дюйма, двести сорок фунтов, черные волосы с проседью, густая шерсть на тыльной стороне ладоней, волосы повсюду, сломанный нос.
   — Так, понял.
   — Будь настороже, Томми: они могут появиться там у тебя.
   — Я буду начеку, Рита; теперь отправляйся прямо в госпиталь, ты меня слышишь? И позвони мне, если тебе что-то понадобится, я имею в виду, все что угодно. — Он повесил трубку.
   — Итак? — Было видно, что Рози так вся и кипит.
   — Заткнись, Рози, это по делу.
   Она открыла рот, потом перевернулась на живот и зарылась лицом в подушку. Он никогда прежде с ней так не разговаривал.
   Он похлопал ее по заду:
   — Прости, золотко, но это были скверные новости.
* * *
   Томми и Дэрил стояли в зале для прибывающих пассажиров в ки-уэстском международном аэропорту — длинном, похожем на сарай здании без кондиционеров. Его единственным достоинством было то, что любой прибывающий самолет подруливал и разгружался у одного и того же входа.
   Два сыщика наблюдали, как последний пассажир проходит через дверь.
   — Ничего похожего на наше описание, — сказал Дэрил. — Пойдем, Томми, не можем же мы встречать каждый рейс.
   — Только те, что прибывают поздно днем или рано вечером, — сказал Томми. — Именно в это время должны появляться пассажиры из Лос-Анджелеса.
   — Томми, в этот аэропорт прибывает более сотни рейсов в день — из Майами, Орландо, Тампы. Неаполя. Мы не можем встречать все поздние дневные и ранние вечерние рейсы и при этом делать что-то еще. Шефу это вряд ли понравится.
   — Я не сказал шефу об этом ни слова.
   — И слава Богу. Если он узнает, что ты навел на наш город двух наемных бандитов мафии, он с катушек слетит.
   — Глупости, Дэрил, нет у него никаких катушек.
   — Ты понимаешь, что я имею в виду.
   — Еще один рейс прибывает через семь минут, из Орландо. Вот где я бы пересел на другой самолет, если бы летел из Лос-Анджелеса. Я бы постарался избежать суматохи в международном аэропорту в Майами. Давай-ка сядем.
   Они сели.
   — Я не понимаю, Томми, почему ты так завелся из-за этого? Ты что, защищаешь интересы Клэр Каррас?
   Томми обернулся и посмотрел на него:
   — Они причинили боль Рите, Дэрил, в ней не больше ста фунтов, а эти два куска дерьма сломали ей руку!
   — Ну и что мы можем с этими поделать? Отлупить их? Трудновато будет. Арестовать их? По какому обвинению?
   Томми посмотрел на часы.
   — Прислушайся, что-то он рано появился. — Звук, о котором говорил Томми, был свистом турбовинтовых двигателей, с которым самолет подруливал к эстакаде прибытия. Томми вскочил и встал рядом с проходом, по которому должны были идти пассажиры с прибывшего рейса. — Иди сюда, Дэрил, давай проверим этот рейс.
   Дэрил подошел и встал рядом с ним.
   — Ты помнишь описание?
   — Помню.
   — Если ты заметишь их, не смотри прямо на них, притворись, что ты высматриваешь кого-то за ними.
   — Хорошо, Томми, — устало ответил Дэрил. Томми посмотрел на Дэрила в джинсах и гавайской рубахе.
   — Они все равно ни за что не раскусят тебя: они никогда не видели такого фараона, как ты. — Старший полицейский рассмеялся.
   — Что ж, я рада, что у тебя еще осталось чувство юмора, — проворчал Дэрил.
   — Не вешать носа! — сказал Томми. — Посмотри-ка туда.
   Там они и были: тот, что помоложе, все еще в своем щегольском итальянском костюме, а горилла в спортивной рубашке навыпуск, с усталым и мрачным видом. Они тащили большие спортивные сумки.
   — Не смотри на них, — приказал Томми уголком рта.
   — Ладно, Томми, — сказал Дэрил, — я на них не смотрю.
   Оба мужчины прошли в считанных дюймах от сыщиков. Томми следил, как они направились к стойке для оформления проката автомашин.
   — Здоровенный заказывает машину, расплачивается наличными, тот, что помоложе, звонит по телефону, заказывает номер в гостинице, — комментировал Томми. — Идем к машине.
   Они вышли из здания и пошли к своей машине, стоявшей рядом со стоянкой прокатных машин. Спустя несколько минут оба громилы вышли из здания аэропорта, перешли через улицу и сели в «линкольн».
   — Если они заказали номер в гостинице, то, должно быть, не знают, где она живет, — сказал Томми. — Иначе они бы прямо отправились делать то, зачем приехали, и затем поскорее убрались бы отсюда.
   — Они устали, — сказал Дэрил. — Это был долгий перелет. Может, они хотят подождать до утра.
   Томми держался на приличном расстоянии от них. Ему было видно, что молодой мужчина сидит на месте пассажира, поглядывая на карту и давая указания своему напарнику.
   Томми ехал следом за «линкольном» по Рузвельт-бульвар, который перешел в Трумен-бульвар. «Линкольн» притормозил, красавчик сверился с картой, и они свернули прямо на Элизабет-стрит.
   — Мне кажется, я знаю, куда они едут, — сказал Томми.
   — Может, ты и прав.
   «Линкольн» проехал вниз по Элизабет-стрит, пересек Кэролайн-стрит, свернул налево на Дей-стрит и остановился.
   — Охо-хо, — сказал Дэрил.
   Но «линкольн» тронулся снова.
   — Они просто осматривали место, — заметил Томми, когда «линкольн» снова поехал. Он следовал за ним, когда тот свернул направо на Симонтон-стрит, затем, через пару кварталов, к приморскому отелю около причалов Трежер-Айленд. — Но утром они вернутся.
   — Томми, неужто мы собираемся пасти их всю ночь?
   Томми улыбнулся:
   — Мы будем дежурить по очереди, малыш.

Глава 53

   Томми отпустил Дэрила в десять, и Дэрил, усталый, поехал домой. Затем он подкатил к тротуару и остановился. Что-то не давало ему покоя, он все обдумывал поведение Мерка в тот вечер, когда его убили. Он немного подумал над этим, затем снова влился в поток машин и поехал на Дюваль-стрит.
   Музыка была слышна за два квартала до того места. Дюжина баров вдоль всей улицы наперебой оглашали вечернюю тишину зазывными мелодиями. Существовало постановление муниципалитета о запрещении шуметь по вечерам, но на него, похоже, здесь не обращали никакого внимания. Он поблагодарил небо за то, что жил в другом конце города. Он нашел место для стоянки и вернулся к бару на углу, войдя через боковую дверь. Народу было много, и музыка гремела вовсю. Там было много парочек и одиноких «голубых», и большинство из них заметили, как Дэрил зашел. Он нашел место у стойки и заказал пива. Когда бармен принес ему кружку, Дэрил наклонился над стойкой и зашептал ему в ухо:
   — Кто хозяин этого заведения?
   — А зачем тебе это знать? — крикнул в ответ бармен, но в битком набитом баре это получилось как шепот.
   — У меня есть значок, — сказал Дэрил. — Вы хотите, чтобы я вам его показал перед всеми этими людьми?
   Бармен поднял вверх палец.
   — Подождите минутку, — заискивающим тоном сказал он, пошел в другой конец бара, к задней стене, и заговорил с маленьким человечком, сидевшим на табуретке. Обменявшись с ним парой фраз, бармен обернулся к Дэрилу и поманил его рукой.