— Однако это еще не доказывает, что сельские жители тоже относятся к человеческой расе, — упрямо возразил он. — Или пользуются равными с горожанами правами…
   — Альмо?
   Пайер повернулся к креслу, в котором развалился Юстин.
   — В чем дело?
   — Я что-то слышу, какой-то невнятный гул от Джошуа. — Юноша не договорил, по напряженному его лицу было видно, что ему стоило огромного труда, чтобы оторваться на минуту от сенсоров Джошуа и заговорить. — Он приближается, как мне кажется.
   Кристофер занял свое место у пульта управления и уже пытался поймать тот тихий звук, исходящий от сенсоров Джошуа, который уловили акустические усилители Кобры.
   — Капитан, похоже, что приближается летательный аппарат, — выпалил Пайер в трубку телефона внутренней связи.
   — Я слежу за ним, — спокойно отозвался Фаль. — Но пока он не виден.
   Мгновение спустя Пайер едва не проломил потолок комнаты отдыха, поскольку из динамиков дисплея раздался оглушительный рев.
   — Черт! — воскликнул Кристофер и схватился за ручку регулировки звука, которую он только что настроил на максимальную величину. Рев уменьшился до мерного гудения, и, взглянув на экран, Пайер увидел, что квасамане бросили магазины и покупки и теперь спешили в направлении широких проспектов, тянувшихся перпендикулярно с обоих концов базарной улочки.
   — Что происходит? — спросил Серенков, когда и их эскорт влился в общий движущийся поток. Вслед за первым шумом грохота и рева раздался второй, и Пайер увидел, что все автомобили с широких проспектов поспешно стали въезжать в более узкие поперечные улицы.
   — В Соллас только что вторглось стадо бололинов, — коротко ответил Серенкову Мофф. — Оставайтесь здесь, вы не вооружены.
   Телек схватила в руки микрофон.
   — Не обращайте внимания. Джошуа, продвинься чуть-чуть вперед, чтобы было видно, что происходит. Декер, было бы хорошо, если бы тоже был рядом с ним.
   Оба человека отправились вслед за Моффом. Было видно, что никого из квасаман происходящее особенно не взволновало, но когда Пайеру предоставилась возможность более детально рассмотреть все, он бы уже не сказал, что и реакция птиц оставалась нейтральной. Все моджои, как один, распушили перья, растопырили крылья, всем своим видом выражая крайнее возбуждение.
   По мере того, как Джошуа и Декер протискивались в толпе поближе к проспекту, было отчетливо слышно, что рокот нарастал.
   — Чисто, — в сенсорах Джошуа еле слышно прозвучал чей-то голос. И кто-то справа от него в первых рядах наблюдателей вытащил пистолет и приготовился стрелять. Раздалось еще с десяток выкриков, и весь передний ряд последовал его примеру. Напротив, на другой стороне проспекта, Пайер мог видеть еще одну группу людей, которые точно так же стояли с оружием наготове.
   — Декер, берегись перекрестного огня, — стараясь во чтобы то ни стало быть услышанным ими, прокричал он в микрофон, который Телек все еще сжимала в своих руках, отдавая распоряжения. — Будьте осторожны.
   Гул перерос в оглушительный рокот, и на улицах появились животные.
   В то же мгновение Пайеру стало ясно, почему для квасаман было так необходимо всегда и повсюду носить с собой оружие. Одного только факта, что целое стадо обезумевших зверей врывается в город, уже было достаточно, но и одного из них хватило бы для того, чтобы вызвать серьезную тревогу. Размеры каждого животного достигали двух метров в длину, их мощные копыта на вид были столь внушительными, что, казалось, могли без труда снести скалу, попадись она на их пути. Их массивные головы были украшены парой ужасных, загнутых к спине рогов. Вдоль спинного хребта бололина торчали тридцатисантиметровые иглы, которыми мог бы гордиться и авентайнский остистый леопард. На улицах города появилось уже не менее сотни таких созданий, они неслись бок о бок плотным потоком, которому не было видно конца, Пайер изо всех сил старался побороть автоматические боевые рефлексы, когда квасамане открыли огонь.
   Кристофер исторг какое-то совершенно неприемлемое для слуха ругательство, от которого содрогнулся даже привыкший ко всему Пайер. На Доминионе уже давным-давно отказались от применения простого огнестрельного оружия, отдав предпочтение лазерам и более изощренным ракетным патронам. По всему было заметно, что этот прогресс еще не коснулся Квасамы. Пистолеты над головой Джошуа гремели, подобно разрывам миниатюрных гранат. Несколько бололинов споткнулось и упало.
   Пайер как раз смотрел на одного из четвероногих, когда того подстрелили, и ему первому на корабле удалось увидеть, как с его повергнутой на землю туши в воздух взвилась желтовато-коричневая птица.
   По своему размеру она примерно наполовину была больше моджои, но имела такое же строение хищника, во всяком случае так ему показалось, поскольку возможности разглядеть ее получше у него не было, так как птица промелькнула на экране со скоростью стрелы. По-видимому, она скрывалась в чаще игл на хребте бололина. Мгновение спустя Джошуа перевел взгляд в небо, и Пайер увидел, что там кружила уже не одна такая покинувшая мертвое тело бололина птица.
   К ним стремительно приближалась стая моджои.
   — Они сумасшедшие, — едва слышно из-за грохота ружейных выстрелов произнес Кристофер. — Эти птицы ведь больше их…
   — Кроме того, похоже, что и они хищники, — пробормотала Телек. — Что-то здесь не так, обычно хищники не нападают на своих собратьев. Джошуа! Не спускай с птиц глаз.
   Изображение на экране замерло, и Пайер, как зачарованный, наблюдал за ужасным зрелищем: один из моджоев то сзади, то спереди, то сверху, выпустив когти, пытался атаковать большую по размерам птицу. Вот наконец ему удалось напасть, еще через несколько секунд он пристроился сзади к своей жертве. Атакованная птица яростно изогнулась, пытаясь сбросить противника, но безуспешно, а потом снова выровняла полет…
   Моджои расправил крылья и оставил свою жертву. Не предпринимая больше ни единой попытки преследования, он лениво описал круг и вернулся в толпу квасаман.
   — Что за махровая дьявольщина? — пробормотала Телек.
   Даже Пайер не смог бы выразиться лучше.
   Джошуа снова перевел взгляд вниз на улицу. Стадо уже скрылось из виду. В клубящихся облаках пыли было видно около двадцати распростертых на земле, растерзанных и растоптанных туш бололинов. Один из квасаман — это был Мофф, как успел заметить Пайер, — вышел на проспект и внимательно посмотрел в обе стороны. Сунув пистолет в кобуру, он снова вернулся в боковую улочку. Как по мановению волшебной палочки, и у остальных оружие тоже стало исчезать в темноту чехлов, а толпа — рассасываться.
   Телек с силой сжала микрофон.
   — Юрий и все остальные, постарайтесь узнать поподробнее о том, что только что произошло. Особенно о птицах.
   Пайер кивком поддержал приказ. Хотя и сомневался в том, что контактной команде нужна была эта поддержка.
 
   Безусловно, Джошуа не нуждался в подобном приказе Телек, он и сам сгорал от нетерпения и любопытства, дожидаясь, когда Мофф наконец протиснется сквозь рассеивающуюся толпу и снова подойдет к ним, и ему можно будет задать первый вопрос.
   — Почему эти животные с такой легкостью проникли в город? — спросил он.
   Мофф нахмурился и бросил взгляд на Йорка.
   — Я же просил вас оставаться на месте.
   — Простите. Что эти, как вы их там называете, бололины, кажется? Что они делали в городе?
   Теперь к группе присоединились Серенков и Ринштадт, а также большая часть группы Моффа.
   — Время от времени бололины мигрируют, — почти нехотя отозвался он. — Стадо, подобное этому, как правило формируется для такого бега. Вы ведь согласитесь, что остановить его практически невозможно. Поэтому мы построили город с таким расчетом, чтобы животные могли проходить по нему с минимальными для нас потерями.
   Йорк бросил взгляд на растерзанные туши на дороге.
   — С минимальными потерями для вас, по крайней мере.
   — Сейчас прибудут специальные бригады и увезут их на переработку, — сказал Мофф. — Переработано будет все: и мясо, и шкуры.
   — Все же было бы лучше, если бы вы, прежде чем стрелять, сначала отделяли этих животных от всего стада, — не унимался Йорк. — Разве их мясо и шкуры становятся лучше от того, что по ним молотят тысячи копыт?
   — А что все это значило с моджоями и теми птицами? — спросил Джошуа, когда Мофф уже собирался отвечать. — Что, моджои всегда так атаковывают свои жертвы, если даже не намерены употреблять их в пищу?
   — Не намерены что? А-а, понятно. — Мофф поднял руку и погладил свою птицу по горлу. — Тарбины — для них не пища. Они нужны моджоям для воспроизведения рода. Серенков, — сказал он и отвернулся от Джошуа, — нам нужно сократить нашу экскурсию по рынку, если мы хотим все же попасть в художественную галерею в то время, когда она будет для нас специально подготовлена. Если хотите, мы сможем вернуться сюда в другое время.
   — Хорошо. — И Серенков долгим взглядом посмотрел на туши бололинов. Мофф проводил их вдоль проспекта к той улочке, куда была поставлена их машина. — А это часто происходит?
   — Время от времени. На протяжении нескольких последующих дней это будет случаться чаще, поскольку сейчас имеет место массовая миграция животных. Но вам не о чем беспокоиться. Вероятность того, что вы окажетесь в районе тех улиц, чрезвычайно мала. А если и окажетесь, то городские сирены всегда оповестят об опасности заранее. А теперь пошли. Нам нужно спешить.
   Беседа прекратилась. По дороге Джошуа легонько толкнул Йорка в бок и замедлил шаг. Йорк тоже убавил скорость. Как только Мофф и другие на несколько шагов опередили их, Джошуа поднял руку и приложил большой палец к микрофону висящего на груди переводчика.
   — Ты жил в разных мирах, — тихо сказал он тому. — Ты когда-нибудь видел, чтобы особи женского и мужского пола одного и того же вида так сильно отличались друг от друга?
   Йорк недоуменно пожал плечами и тоже закрыл микрофон пальцем.
   — Я не только слышал, но и видел еще более разительные отличия, но я никогда не слышал о том, чтобы совокупление походило на воздушную атаку, которую, я бы сказал, можно сравнить разве что с изнасилованием, черт возьми.
   Джошуа почувствовал, как по его спине побежали мурашки.
   — Действительно, похоже. Моджои набрасывались на них, словно кондорины на кроликов.
   — А тарбины, как обезумевшие, пытались освободиться от них. Здесь и в самом деле творится какая-то чертовщина, Джошуа.
   Идущий впереди Мофф обернулся. Джошуа как ни в чем не бывало опустил руку и ускорил шаг. Йорк поступил точно так же. Теперь им нужно было найти какой-то свой способ, который мог бы заставить Серенкова попытаться найти ключ к разгадке всего происходящего. Джошуа знал, что тот уже начинал делать первые робкие попытки в этом направлении, и теперь ему нужно было только помочь в этом. Он очень надеялся, что красноречивый язык лидера вполне мог справиться с этой задачей. Если брачное поведение моджоев было проявлением некоего характерного для местных условий биологического принципа, то докопаться до этой информации было для них жизненно необходимо. Кроме того, было ясно, как день, что в этом вопросе вспомогательная команда, запертая в настоящее время в «Капле Росы» едва ли могла им чем-то помочь.
 
   — Нет, — сказала Телек. — Категорически нет… Это безумие.
   — Нет, это не безумие, — отозвался Пайер. — Это осуществимо, разумно, кроме того, иного способа раздобыть надежные данные я не вижу. — Он взглянул на представленную на дисплее карту Солласа и красное пятно, представляющее собой, по оценке компьютера, место пребывания стада бололинов в настоящее время. — И у нас есть, по крайней мере, пятнадцать минут фору.
   — Снаружи ты окажешься совершенно один в незнакомой и предположительно враждебной стране, — прорычала Телек и в ярости сжала кулаки. — У тебя будет весьма ограниченная возможность общаться с нами и почти никакой — с местными, случись тебе встретиться с кем-то из них. Кроме того, высока вероятность, что вернуться незамеченным ты не сможешь. А это значит, что в случае твоего ранения мне придется выбирать между твоей жизнью и смертью и продолжением миссии.
   — А если я не пойду, то мы можем никогда не узнать, почему самцы моджоев насилуют своих самок, — спокойно заметил Пайер. — Не говоря уже о том, почему тарбины катаются на бололинах. Или почему бололины с таким упорным постоянством врываются в город.
   Телек посмотрела на Кристофера и Ннамди.
   — Ну что? — спросила она. — Теперь вы двое скажите что-нибудь. Скажите, что он рехнулся.
   Ученые обменялись взглядами, и Кристофер, испытывая чувство неловкости, пожал плечами.
   — Губернатор, мы прибыли сюда для того, чтобы получить об этом месте максимум информации, — сказал он, стараясь не смотреть в глаза Телек и Пайера. — Я согласен, что это опасно, но Альмо прав. Возможно, бололины никогда снова не подойдут так близко.
   — Кроме того, он — Кобра, — вставил Ннамди.
   — Кобра, — почти с ненавистью произнесла Телек. — Так что, он застрахован от случайностей, укусов змей, например? — Она перевела глаза на изображение города.
   На минуту в комнате воцарилась тишина.
   — У нас уже готовы комплекты для выживания, — спокойно сказал Пайер. — Одного хватит на неделю. Я могу взять с собой два. У нас имеются лазерные передатчики, которые я могу использовать в лесу для связи с вами, не опасаясь перехвата со стороны квасаман. Я видел, как используются полевые биологические анализаторы. Я уверен, что смог бы установить один для вас или даже, если нужно, немного позаниматься с ним сам. Кроме того, я смог бы взять с собой два небольших морозильника, если вы захотите потом исследовать целого тарбина.
   Она, не отводя от экрана глаз, снова покачала головой.
   — Ты командир отряда Кобр. Поступай, как знаешь.
   Хотя фактически это не было выражением активной поддержки, но Пайеру пришлось довольствоваться тем, что он получил. Теперь бололины находились от них на расстоянии, преодолеть которое хватило бы и нескольких минут.
   — Майкл, Дорджи, два комплекта для выживания и лазерный коммутатор — к выходному люку. Подтвердите, что поняли распоряжение, — сказал он по аппарату внутренней связи. Оба Кобры подтвердили это. Пайер бегом выскочил из помещения и направился в свою каюту, чтобы переодеться в более подходящую одежду. В трюме для груза имелся заключенный в ящик полевой биоанализатор, который он мог захватить с собой на обратном пути. Сам люк находился с обратной стороны корабля, и он мог покинуть корабль незамеченным. Теперь ему оставалось только надеяться на то, что бололины действительно двигались вдоль силовых линий магнитного поля, и путь их следования на самом деле был окутан пылевой завесой, как это казалось на экране дисплея.
   Спустя три минуты он уже был в трюме корабля, через минуту, нагруженный, как тележка для перевозки тяжестей, он, согнувшись в три погибели, выкарабкался наружу. Прижимаясь к обшивке «Капли Росы», он медленно двинулся к ее носу. Теперь уже даже с выключенными усилителями слуха он различал приближающийся топот тысяч копыт. Бросив быстрый взгляд из-за носа корабля, он убедился в том, что они действительно двигались по предполагаемому курсу. Край стада должен был пройти всего в каких-нибудь пятидесяти метрах в стороне от корабля. Уже за первыми рядами животных поднимались такие тучи пыли, что практически закрыли собой оставшийся позади бололинов город. Тучи пыли продолжали сгущаться. Набрав в грудь побольше воздуха, Пайер в последний раз осмотрел кромку леса и приготовился бежать.
   Мимо стремительно пронесся передний фланг животных. Пайер пропустил еще несколько рядов, а потом резко рванул с места, как можно ниже пригнувшись к земле. С каждым шагом по спине и бедрам его колотило то оборудование, которое он тащил с собой. Сначала он бежал по кривой, а потом последовал параллельно сопящему стаду, на расстоянии от него не более метра. С первого взгляда ему стало ясно, что ближайшим бололинам его соседство пришлось не по вкусу. Один или двое на бегу слегка изменили направление в его сторону и угрожающе наклонили головы. Но ему не составило особого труда, даже не прибегая к своим запрограммированным рефлексам, избежать столкновения с этими неповоротливыми четвероногими. Большая опасность, как оказалось, исходила от мощных, почти двухметровой длины хвостов, которых никто из них раньше не заметил. Такой хвост скорее походил на хлыст, и если бы его удар не пришелся по висевшему на спине Пайера рюкзаку, то, несомненно, оставил бы тому на память болезненный удар или даже вызвал разрыв мышцы. Как бы то ни было, но, чтобы восстановить равновесие тела, пришлось вмешаться нанокомпьютеру и немного помочь сервомоторам.
   Теперь до кромки леса оставалось всего несколько метров, и, как только стадо миновало первые деревья, Пайер, резко свернув в сторону, распрощался с этой своей компанией. Он остановился только тогда, когда, обернувшись, не увидел сзади ничего, кроме зелени.
   Некоторое время он, включив свои слуховые и оптические усилители на полную мощность, стоял среди деревьев, медленно поворачиваясь вокруг, прислушиваясь и присматриваясь к окружающему его миру. Постепенно гул удаляющегося стада бололинов растаял вдали, и стали слышны пощелкивания, посвистывания, чириканье птиц, жужжание насекомых, поскрипывание деревьев и, бог еще знает, какие шумы. Среди веток деревьев и в траве копошилась разнообразная мелкая живность, один раз ему показалось, что где-то поблизости рыскал более крупный и тяжелый зверь.
   Едва ли, думал он, было возможно, чтобы в голову его могла прийти какая-то другая, более умная идея.
   Теперь медлить было нельзя, ему еще предстояло выполнить обещанную Телек работу. Установив оборудование у подножия дерева, он еще раз убедился в том, что его сенсорные усилители функционируют исправно, и приступил к делу.

ГЛАВА 11

   — Если где и существует мир, словно специально созданный для колонизации, — с удовлетворением произнес капитан Шеферд, — то, несомненно, он перед нами.
   Окинув взглядом серо-коричневый ландшафт, Джонни был вынужден согласиться. По какой-то неизвестной причине этот участок космоса был вычищен до основания, когда уцелели лишь ядерные кислоты. Причем Куба пострадала в наибольшей степени. Здесь существовали только самые примитивные формы жизни: одноклеточные растительные и животные и, возможно, несколько сотен видов немного более сложных организмов. Девственно-чистое экспериментальное поле, готовое принять любой тип экологии, который решат для себя избрать будущие колонисты.
   Любой тип, способный противостоять жаре.
   Один из молодых биологов поднялся на холм, на котором уже стояли Джонни и Шеферд. К груди он осторожно прижимал целый набор пробирок с образцами.
   — Капитан, губернатор, — кивнул он и смахнул с кончика носа каплю пота. — Я подумал, что вам, вероятно, будет интересно ознакомиться с предварительными результатами теста на совместимость еще до того, как я составлю по ним отчет.
   Джонни, подавив улыбку, вместе с Шефердом склонился над пробирками, в которых содержалась смесь местных клеток с клетками, привезенными с Авентайна. На Чате, Фьюзоне и теперь на Кубе ученые не прекращали своих попыток убедить Шеферда дать им еще немного времени для взятия проб и проведения общих исследований. Привлечение его к результатам их наблюдений было не более, чем утонченным способом добиться той же цели. Но и это не могло помочь, поскольку Совет дал им ясно понять, что путешествие носило чисто ознакомительный характер, и Шеферд отнесся к этому распоряжению весьма серьезно.
   — Интересно, — подтвердил капитан и, распрямившись, оторвался от комплекта пробирок. — Но будет лучше, если вы поместите их в морозильную камеру, если вам нужно время, чтобы собрать дополнительные образцы. Примерно через два часа мы улетаем.
   Тень досады пробежала по молодому лицу биолога, прежде чем он успел подавить ее.
   — Слушаюсь, сэр, — сказал он и направился к «Менесане».
   — Ты хладнокровный исполнитель, напрочь лишенный любознательности ученого, вот кто ты, — откровенно сказал ему Джонни.
   Губы Шеферда дрогнули.
   — Мне уже говорили об этом. Но Совет просил, чтобы это было короткое поверхностное исследование с целью ознакомления. Именно это я и даю ученым. Кроме того, я хочу успеть вернуться к моменту возвращения «Капли Росы», так на случай, если…
   — Привет, Крис, — перебил его Джонни и повернулся, поскольку к ним подошла его жена. Обостренный аппаратурой слух заранее уловил звук приближающихся шагов. Меньше всего на свете ему хотелось напоминать Крис о том, что где-то на чужой планете стояла «Капля Росы» с двумя ее сыновьями на борту. — Ну, что ты скажешь? — спросил он и показал рукой на раскинувшийся у их ног ландшафт.
   — На мой взгляд, слишком пустынно, — проговорила она, покачав головой. — К тому же как-то жутковато. А еще мне совсем не нравится зажаривать на солнце свои мозги. — Она внимательно посмотрела на Джонни. — А ты как себя чувствуешь?
   — Прекрасно, — сказал он то, что думал. — Жара не только полезна для моего артрита, но, как мне кажется, ускоряет сердцебиение и способствует усилению кровообращения, что также в какой-то степени компенсирует анемию.
   — Ты что, взамен анемии предпочитаешь получить сердечный приступ? — ворчливо спросил Шеферд. — Замечательно. Может быть, губернатор, будет лучше, если вы вернетесь на корабль, пока мы подготовимся к отлету.
   — Моему сердцу никакая опасность не угрожает, — запротестовал Джонни. — Наверное, я проживу на два года дольше, чем мне отпущено.
   — Конечно, проживешь. — Шеферд согнутым пальцем указал в сторону «Менссаны». — Давай, губернатор, считай, что это приказ.
   В какой-то момент Джонни почувствовал искушение не повиноваться. Ему было так приятно на свежем воздухе, особенно сейчас, когда никакая опасность в виде щелкающих клыков, когтей, челюстей или жал не угрожала им. Кроме того, ему так хотелось насладиться последними часами пребывания здесь. Но существовало обещание, которое он дал Крис…
   — Хорошо, — ворчливо сказал он. — Но я выражаю свой протест.
   Вместе с Крис они спустились по склону.
   — Совет как нельзя более точно назвал ее, — заметила Крис, когда они спустились с возвышенности и пошли более спокойным шагом.
   — Назвал точно что? Планету?
   — Угу. Знаешь, пять звезд созвездия Южного Креста на Эсгарде…
   — Да, я знаю, какие были присвоены планетам коды-имена, — перебил ее Джонни.
   — Так случилось, что Куба оказалась самой горячей из тех звезд, а другая Куба — самой жаркой из этих планет, пока. Должно быть, это хороший знак.
   Джонни фыркнул.
   — Не слишком ли велика честь для Совета или Вселенной?
   Крис улыбнулась.
   — Эй, выше нос, — сказала она и взяла его под руку. — Все действительно идет просто замечательно. Удача Джонни Моро не оставляет его, даже когда он просто путешествует.
   — Хм. Кроме таких мелочей, как змеиный яд в анализаторе ядерной кислоты…
   — Точно, — сказала она. — Десять минут назад мы снова заставили его работать. Именно по этой причине я бросила свое рабочее место и поспешила к тебе, чтобы криками и пинками затащить тебя обратно на корабль.
   Он с притворным негодованием покачал головой.
   — Клянусь, Крис, из тебя праздный пассажир еще хуже, чем из меня.
   — Ну что, тебя это радует? Давай же, признайся в этом.
   — С какой стати? Ты же собираешься загнать меня в мою комнату, не правда ли? — спросил он, придавая своему голосу хорошо сохранившиеся в памяти интонации пятилетнего ребенка. — Ты всегда хотела, чтобы я играл на улице в хорошую погоду.
   Она ткнула его в ребро.
   — Прекрати. Я уже достаточно потратила нервов за все эти годы.
   Он поймал ее руку, которая снова норовила ткнуть его, и обвил вокруг своей талии. Некоторое время они продолжали путь молча.
   — Эта планета могла бы стать идеальным местом для колонизации, правда? — тихо сказала она. — Тем тяжелее нам будет сказать «нет».
   — Трофтам?
   Она кивнула.
   — Совет наверняка захочет заполучить этот мир, и остальные тоже. И чтобы добиться этого, они бросят вызов квасаманам независимо от того, благоразумно это или нет.
   Джонни поморщился. Такая же, еще не вполне оформленная мысль, неоднократно посещала и его голову с тех пор, как они осмотрели уже две планеты.
   — Нам остается только уповать на то, что доклад «Капли Росы» будет достаточно однозначным и твердым, чтобы низвести до уровня сноски и предать забвению наш собственный.
   — При условии, что Лизабет Телек будет отвечать за его написание? — фыркнула Крис. — Она так страстно желает заполучить эти миры, что спит и видит, когда это случится. Она-то уж позаботится о том, чтобы боевые способности квасаман предстали перед нами как таковые у покалеченных поронгов.
   — Я не считаю ее коварной до такой степени, — осторожно ввернул Джонни. — Кроме того, находящиеся на борту Альмо, Джошуа и Юстин не позволят ей зайти так далеко.
   — Все же, — подумал он, когда они, миновав охрану из Кобр у входного люка корабля, вступили в удивительно приятную прохладу регулируемого климата «Менссаны», — нам не помешает на тон или два снизить оптимистичный настрой нашего доклада. Выпятить стада четвероногих на Чате, плюющихся змей на Фьюзоне. На любой планете есть свои недостатки. Нам только нужно найти их, подчеркнуть и надеяться, что Совет примет их не слишком серьезно.