— А ты посмотри на запад, — посоветовала Нигли.
   Отложив трубу, Ричер придвинулся к слуховому окну и, прижавшись к нему левой щекой, скосил глаза в сторону. Небо словно расщепилось надвое. На западе громоздилась черная масса грозовых туч, а на востоке небо оставалось бледно-голубым, чуть затянутым дымкой. На границе солнечные лучи падали на землю гигантскими сияющими столбами.
   — Невероятно, — пробормотал Джек.
   — Это что-то вроде инверсии, — пояснила Нигли. — Надеюсь, что так все и останется, иначе мы рискуем отморозить здесь задницы.
   — До этого фронта еще миль пятьдесят.
   — Но ветер как раз дует с запада.
   — Великолепно.
   Он снова взял в руки подзорную трубу и направил ее на золотистый фургон. Тот приблизился к церкви, наверное, на милю. Он раскачивался из стороны в сторону и подпрыгивал на колдобинах. Судя по всему, его скорость не превышала шестидесяти миль в час.
   — И что ты обо всем этом думаешь? — поинтересовалась Нигли.
   — Симпатичная тачка, — ответил Джек. — Роскошный цвет.
   Он молча наблюдал, как машина одолеет еще одну милю, после чего вернул подзорную трубу Нигли.
   — Мне пора проверить северную дорогу, — заявил он.
   Ричер вернулся на прежнее место, к своему слуховому окну. На севере дорога была по-прежнему пуста. Джек повторил тот же маневр, но теперь прижался правой щекой к деревянной раме и скосил глаза к западу. Снеговые тучи нависли над горами, и казалось, что там царит скорее ночь, чем день. Над холмами было еще совсем светло.
   — Теперь я точно вижу, что это «шевроле Тахое», — крикнула Нигли. — Кстати, машина заметно сбавила скорость.
   — Номерные знаки можешь различить?
   — Пока нет. Ей добираться до церкви целую милю, не меньше, но она передвигается крайне медленно.
   — Ты можешь определить, кто там внутри?
   — Мешает солнце, и к тому же, у «шевроле» тонированные стекла. Теперь им осталось проехать до нас с полмили.
   Ричер внимательно оглядел северную дорогу. Пусто. Ни единой машины.
   — По-моему, у них номерные знаки Невады, — продолжала Нигли. — Но только цифры разглядеть невозможно, все заляпано грязью. Машина подъехала к окраине городка. Теперь водитель здорово снизил скорость. Похоже, они производят разведку: едут очень медленно, но нигде не останавливаются. До сих пор не могу определить, сколько их там в салоне. Они уже совсем близко. В данный момент я смотрю на крышу автомобиля. Боковые стекла темные, и сейчас фургон скроется у меня из виду. Все, теперь они где-то под нами.
   Ричер прижался к стене и пытался, как мог, разглядеть хоть что-то непосредственно внизу у церкви, однако слуховые окна были прорублены так, что оставляли мертвую зону в радиусе, может быть, футов сорока.
   — Где они? — крикнул он.
   — Понятия не имею.
   До слуха Ричера донесся звук работающего мотора мощного автомобиля. Почти одновременно с этим он заметил блестящий золотистый капот, вынырнувший внизу у самой церкви, затем мелькнуло заднее стекло машины. Автомобиль поехал дальше, в город, и пересек мост на скорости, может быть, миль двадцать, не более. «Шевроле» протащился так же медленно еще, наверное, ярдов сто, затем неожиданно разогнался.
   — Трубу! — попросил Ричер.
   Нигли перебросила ее Джеку, и он, пристроив подзорную трубу в слуховом окне, увидел, как фургон постепенно удаляется на север. Заднее стекло оказалось также тонированным, да еще и забрызганным грязью и солью. Чистой оставалась лишь дуга, образованная щеткой стеклоочистителя. Джек разглядел хромированный бампер и выпуклые блестящие буквы «шевроле Тахое». Номер определить не удалось: он был покрыт сплошной спекшейся коркой, зато Ричер ясно увидел следы ладоней на дверце багажника. Создавалось впечатление, что за последний день или два фургончик преодолел изрядное расстояние.
   — Они продолжают двигаться все дальше на север, — сообщил Джек.
   Он наблюдал в окуляр, как автомобиль раскачивается и подпрыгивает на неровной дороге, удаляясь прочь и постепенно уменьшаясь в размерах. Через десять минут он совсем исчез из виду, в последний раз показавшись на небольшой возвышенности и как бы на прощанье сверкнув золотой искрой в солнечном свете.
   — Что-нибудь еще любопытного с твоей стороны есть? — поинтересовался Джек.
   — С юга к нам больше никто пока не едет, — отозвалась Нигли. — Дорога пуста.
   — Мне нужно спуститься к машине за картой, — заявил Ричер. — Пока меня не будет, ты сможешь наблюдать поочередно за обоими направлениями. Правда, тебе придется постоянно нагибаться, пробираясь под часовым механизмом, но ты представь себе, что танцуешь «лимбо».
   Он подполз к люку, нащупал ногами ступеньки приставной лестницы и спустился по ней, затем добрался до винтовой лестницы, одолел ее и очень скоро выбрался из церкви на свежий воздух, после чего сразу же, прихрамывая, направился через кладбище к «юкону». Неподалеку Джек заметил отца Фролих. У старика было такое выражение лица, словно он постиг что-то важное и имел ответы на многие вопросы. Джек увидел в стекле машины, что мистер Фролих приближается к нему, и повернулся к старику.
   — Вам звонит мистер Стивесант, — сообщил тот. — Из конторы Секретной службы в Вашингтоне.
   — Сейчас?
   — Он ждет на проводе уже двадцать минут, а я все это время пытаюсь разыскать вас.
   — А где телефон?
   — В доме.
   Дом семьи Фролих оказался одним из белых строений, расположенных на короткой юго-западной «ножке» буквы "К". Старик быстро зашагал вперед все той же смешной подпрыгивающей походкой, и Ричеру пришлось поторопиться, чтобы поспевать за ним. Домик с садом огораживал такой же выбеленный забор. Здесь было много лечебных трав и других полезных растений, которые уже погибли от холода. Внутри дома царил полумрак и приятно пахло свежестью. Деревянный пол устилали ковры. Старик сразу повел Ричера в гостиную, где на антикварном журнальном столике и находился телефон, соседствующий с фотографией в изящной рамке. Телефон тоже оказался старинным, с тяжелой трубкой и проводом в коричневой тряпичной обмотке. С фотографии на Ричера смотрела Фролих, еще молоденькая, лет восемнадцати. На снимке волосы у нее были длинней и светлей, открытое лицо, невинная искренняя улыбка. В темно-голубых глазах словно светилась надежда на будущее.
   Возле столика не оказалось ни стула, ни кресла: очевидно, семейство Фролих было из тех ветеранов старой закалки, которые предпочитали стоять во время телефонных разговоров. Ричер размотал провод и поднес трубку к уху.
   — Стивесант, это вы? — сразу же начал он.
   — Да. Ричер, у вас есть для меня какие-нибудь приятные новости?
   — Пока нет.
   — Опишите ситуацию.
   — Служба назначена на восемь утра. Но, мне кажется, вы и сами все это уже знаете.
   — Что еще мне следовало бы узнать?
   — Вы прилетите люда на вертолете?
   — Предполагается, что так, но Армстронг пока еще находится в Орегоне. Мы намереваемся самолетом доставить его на военную базу в Южной Дакоте, а затем уже лететь вертолетом. Всего нас будет восемь человек, включая и меня.
   — Но он просил троих агентов.
   — Он не смог ничего возразить, потому что мы все — ее хорошие друзья.
   — А не могло бы у вас возникнуть какой-нибудь технической неполадки, чтобы попросту остаться в Южной Дакоте?
   — Нет, он сразу обо всем догадается, да и военно-воздушные силы не пойдут на такой подлог. Им, я полагаю, не захочется войти в историю, как неудачникам, из-за которых вице-президент так и не смог присутствовать на службе, проводимой в память одного из лучших агентов Секретной службы.
   Ричер выглянул в окно.
   — Ладно. Церковь вы увидите сразу же, и приземлитесь на лужайку с восточной стороны, там для вертолета вполне хватит места. Затем Армстронгу придется пройти пятьдесят ярдов до самой церкви. Я могу дать гарантию только относительно безопасности ближайшей к церкви территории, так как сами мы будем находиться внутри нее всю ночь. Но та земля, которая лежит дальше от церкви, вам совершенно не понравится. К югу и западу тянется абсолютно открытая местность, с которой можно беспрепятственно вести огонь в радиусе ста пятидесяти ярдов. К тому же, рельеф этой местности таков, что тут имеется масса мелких оврагов, расселин и возвышенностей, где можно надежно укрыться от посторонних глаз.
   Стивесант молчал.
   — Я не могу допустить того, чтобы Армстронг появился там, — наконец заговорил босс. — Ни он, ни кто другой из моих сотрудников. Я не допущу, чтобы погиб еще кто-нибудь.
   — Тогда вам остается лишь надеяться на лучшее, — сообщил Ричер.
   — Я к этому не привык. Вам придется действовать самостоятельно.
   — Мы так и поступим, если у нас появится такая возможность.
   — Но как вы дадите мне знать? У вас нет с собой даже раций, а мобильные телефоны там не будут действовать. Ну а телефон в доме Фролих использовать совсем уж неудобно.
   Ричер задумался лишь на одну секунду.
   — У нас черный «юкон», — заговорил он. — Сейчас он припаркован прямо на дороге, рядом с церковью, к востоку от нее. Если он будет стоять на прежнем месте, когда вы появитесь здесь, то сразу разворачивайте вертолет и отправляйтесь домой. Армстронгу придется пережить все это, ничего страшного. А если «юкона» не будет, значит, нас в городке тоже нет, а мы уедем отсюда только в том случае, если выполним свою миссию.
   — Ладно, — согласился Стивесант. — Если черный «юкон» будет стоять к востоку от церкви, мы даже приземляться не станем. Если машины нет, значит, нет и опасности. Вы успели пройтись по городу?
   — У нас не было возможности осмотреть каждый дом в отдельности. Но городишко крохотный, и каждый приезжий человек здесь — целое событие, поверьте мне.
   — Нендик пришел в себя. Но он почти ничего не рассказывает, не более того, что нам поведал Андретти. К нему якобы подошли познакомиться двое парней, которых он принял за полицейских.
   — Они и есть полицейские, в этом мы уже не сомневаемся. Вам удалось добыть описание их внешности?
   — Нет. Нендик все еще опасается за свою супругу. Нам показалось, что не стоит пока что огорчать его и рассказывать о том, что его опасения уже бессмысленны.
   — Несчастный парень.
   — Мне хочется, чтобы его дело тоже было доведено до конца. Ну, мы должны хотя бы отыскать ее тело, что ли.
   — Но я не планирую арестовывать их здесь.
   Стивесант ничего не ответил Джеку.
   — Ну хорошо, — наконец согласился он. — Как бы там ни было, мы вряд ли еще когда-нибудь увидимся, а потому позвольте пожелать вам удачи.
   — И вам также, — отозвался Ричер.
   Он положил трубку на рычаг и аккуратно свернул провод в кольцо на столе, после чего снова посмотрел в окно. Оно выходило на северо-восток в бескрайние просторы пастбищ. Затем Джек отвернулся и увидел, что мистер Фролих внимательно наблюдает за ним от двери.
   — Они приедут к нам, верно? — заговорил старик. — Те люди, которые убили мою дочь? Ведь неспроста сюда хочет прилететь Армстронг.
   — Возможно, они уже находятся в городе, — подтвердил Ричер.
   Но мистер Фролих отрицательно мотнул головой.
   — Нет, тогда об этом уже заговорили бы все в округе.
   — Вы видели золотистый фургон сегодня утром?
   Старик кивнул:
   — Они проехал как раз мимо нашего дома на очень небольшой скорости.
   — Кто там был за рулем?
   — Я не заметил. Окна оказались затемненным, а пялиться на чужих я не привык.
   — Ну хорошо, — вздохнул Ричер. — Только если вы узнаете о том, что в городе появились чужаки, пожалуйста, немедленно сообщите об этом мне.
   Старик снова кивнул:
   — Конечно, но только вы узнаете об этом одновременно со мной. И если кто-то появится здесь на машине с вашей стороны, меня тоже сразу же поставят в известность. Новости распространяются здесь моментально.
   — Мы будем прятаться на церковной колокольне.
   — Вы приехали сюда по просьбе Армстронга? — поинтересовался мистер Фролих.
   Ричер не стал отвечать ему.
   — Нет, — догадался старик. — Вы явились сюда, чтобы отомстить. Око за око.
   — И зуб за зуб.
   — И жизнь за жизнь.
   — Ну, если быть точным, две жизни за пять, — поправил Фролиха Ричер. — Они все равно успели очень многое.
   — И как вы к этому относитесь?
   — А вы?
   Глаза старика заблестели от слез в полумраке комнаты и остановились на фотографии его тогда еще восемнадцатилетней дочери.
   — У вас есть дети? — поинтересовался он.
   — Нет, — покачал головой Ричер.
   — И у меня тоже, — вздохнул старик. — У меня больше нет детей, и потому я отношусь к такой мести весьма одобрительно.
* * *
   Ричер вернулся к машине и забрал с заднего сиденья туристическую карту. Затем взобрался на колокольню церкви и увидел, как Нигли методично перемещается с южной стороны на северную и обратно.
   — Все чисто, — сообщила она, голосом заглушая тиканье часового механизма.
   — Сюда, в Грэйс, звонил Стивесант, — сказал Джек. — В доме Фролих есть телефон. Босс начал паниковать. Нендик вышел из коматозного состояния, но почти ничего не рассказывает. Совсем как в случае с Андретти.
   Ричер развернул карту прямо на полу колокольни и указал пальцем на Грэйс. Городок находился в самом центре квадрата, образованного четырьмя трассами. Каждая сторона квадрата равнялась примерно восьмидесяти милям. С правой стороны проходило шоссе 59 от Дугласа на юге, через город Билл к населенному пункту Райт на севере. Верхней стороной квадрата являлась дорога 387, пробегающая на запад от Райта до Эджертона. Оба шоссе на карте были обозначены, как второстепенные. Ричер и Нигли уже путешествовали по шоссе 387 и по опыту знали, что эту трассу можно было назвать вполне приличной. Левая сторона квадрата представляла собой часть шоссе I-25, идущего от Монтаны на севере, минующего Эджертон и далее до Каспера. Нижнюю часть квадрата также составлял кусок I-25, на участке между Кас-пером и левым отростком дороги до того места, где она сворачивала на юг в сторону Шейенна. Этот квадрат со стороной в восемьдесят миль разделялся на два более или менее равных прямоугольника вертикалью грунтовой дороги, проходящей через Грэйс с севера на юг. Дорога указывалась на карте тоненькой серой пунктирной линией. В легенде карты говорилось, что это — немощеная проселочная дорога местного значения.
   — Ну и что ты обо всем этом думаешь? — поинтересовалась Нигли.
   Ричер провел пальцем по периметру квадрата, затем расширил область исследований, продлив каждую сторону квадрата миль на сто во всех направлениях.
   — Я полагаю, что за всю историю западной части Соединенных Штатов ни один человек еще просто так не проезжал через городок Грэйс, поскольку это было бы невозможно. Да и зачем? Любое серьезное путешествие с севера на юг или с востока на запад оставляет этот городишко в стороне. Даже если вам понадобится, скажем, проехать от Каспера до Райта, до есть с нижнего левого угла нашего квадрата до верхнего правого, вы сначала направитесь по I-25 на восток до Дугласа, а потом по трассе 59 на север — из Дугласа до Райта. И вам незачем проезжать при этом через Грэйс. Ведь в данном случае, если вы попытаетесь немного сократить путь, то здорово снизите скорость, тем самым теряя время, поскольку путешествовать придется по грунтовой дороге. Тут, кстати, встает еще один вопрос: вы вообще-то заметите поворот на эту грунтовую дорогу? Лично мне показалось, что она затеряется в траве уже через первые сто ярдов.
   — Учти еще, что мы взяли карту для туристов и любителей пеших походов, — заметила Нигли. — На обычной карте для автомобилиста этот городок вообще вряд ли отмечен.
   — Значит, тот самый золотистый фургон явился сюда вовсе не случайно, — задумчиво произнес Ричер. — У пассажиров имеется для этого своя причина. И явились они сюда не для развлечений.
   — Это и есть преступники, — кивнула Нигли.
   — Они производили разведку местности, — согласился Ричер.
   — Безусловно. Но вот только понравилось ли им то, что они увидели?
   Ричер закрыл глаза. А что они могли увидеть? Крошечный городишко. Тут и спрятаться как следует будет невозможно. Место, где может приземлиться вертолет, которое находится в пятидесяти ярдах от церкви. Да еще и внушительный черный внедорожник, припаркованный рядом с церковью, который наверняка принадлежит Секретной службе и прислан сюда для предварительной проверки обстановки в городе. К тому же они наверняка обратили внимание на номерные знаки Колорадо, а ближайший филиал Секретной службы должен был находиться в Денвере.
   — Я полагаю, что они не просто прогуливались, а потому учли все, что увидели по дороге.
   — Так они вернутся или нет? — не отступала Нигли.
   — У нас есть только один способ выяснить это, — вздохнул Джек. — Будем ждать.
* * *
   И они принялись выжидать. Наступила вторая половина дня, и температура воздуха резко понизилась. Часы продолжали тикать, издавая три тысячи шестьсот аккордов каждый час. Нигли вышла прогуляться и вернулась назад с полным пакетом продуктов, после чего они с Джеком устроили импровизированный ланч на колокольне. Затем они разработали новую схему наблюдения. Так как было выяснено, что ни одна машина не сможет появиться и остаться незамеченной менее чем за период в восемь минут, Ричер и Нигли могли позволить себе присесть на пол и немного передохнуть. Но через каждые пять минут (время проверялось по ручным часам Нигли) они с Джеком поднимались и уходили каждый к своему посту, где тщательно просматривали участки дороги, всякий раз при этом испытывая волнение. Но каждый раз после этого они возвращались разочарованными. Правда, такие постоянные физические упражнения шли им на пользу и не позволяли замерзнуть окончательно. Кроме того, друзья регулярно потягивались, разминали конечности, выполняя нехитрые упражнения. Когда начинались прыжки, в карманах Джека и Нигли весело позвякивали запасные патроны. «Боевые погремушки», — как шутливо называла их Нигли. Изредка Ричер прижимался лицом к раме слухового окна и вглядывался в снегопад на западе. Тучи продолжали оставаться черными и мрачными, но их словно удерживала некая невидимая стена на расстоянии в пятьдесят миль от Грэйс.
   — Они не вернутся, — наконец махнула рукой Нигли. — Надо быть сумасшедшим, чтобы осмелиться на отчаянный поступок в таких местах.
   — А мне почему-то кажется, что они и есть ненормальные, — отозвался Ричер.
   Он продолжал внимательно следить за дорогой, ждал и прислушивался к звуку работающего часового механизма. Однако к четырем часам дня Джек понял, что терпение его иссякло. Просунув лезвие ножа под старый слой белой краски, он аккуратно приподнял и вынул из рамы перегородку слухового окна. Она представляла собой простую деревяшку длиной в три фута, шириной в четыре дюйма, дюйм в толщину. Держа ее перед собой как копье, Джек пополз вперед и засунул перегородку в часовой механизм. Шестерни заело, и часы остановились. Так же осторожно Джек вынул деревяшку, отполз назад и аккуратно вставил ее на прежнее место. Неожиданно наступившая тишина показалась ему оглушающей.
   Джек и Нигли продолжали ждать и наблюдать. В колокольне становилось все холодней, и они оба начали дрожать. Однако тишина помогала переносить им все эти лишения. Она давала возможность сосредоточиться и все еще раз хорошенько обдумать. Через некоторое время Ричер снова посмотрел, как мог, на запад, прижимаясь щекой к раме, затем еще раз развернул туристическую карту и пристально вгляделся в нее. Используя большой и указательный пальцы в качестве одновременно и компаса, и циркуля, он принялся измерять на карте какие-то расстояния. Сорок, восемьдесят, сто двадцать, сто шестьдесят миль. Медленно, быстрей, быстро, медленно. Общая средняя скорость составляет сорок миль. А это четыре часа времени.
   — Солнце опускается на западе, — многозначительно произнес он. — А поднимается на востоке.
   — На нашей планете, — добавила Нигли.
   В этот момент они оба услышали, как внизу, под ними, заскрипели ступеньки лестницы. Люк сначала приоткрылся на дюйм, потом захлопнулся снова и через несколько секунд уже распахнулся полностью. В проеме появилась голова викария. Его глаза удивленно вытаращились на наставленные на него с одной стороны автомат, а с другой — винтовку М16.
   — Как раз об этом я и хотел с вами поговорить, — начал священник. — Вы, я полагаю, не считаете, что я должен чувствовать себя счастливым оттого, что вы принесли вот эти вещи с собой в мою церковь.
   Он стоял на лестнице, но со стороны казалось, что говорит только голова, отделенная от туловища. Ричер положил винтовку на пол. Только после этого викарий поднялся на следующую ступеньку.
   — Я понимаю, что вы должны обеспечивать безопасность, — продолжал он, — и для нас визит вице-президента также является большой честью, но я не могу позволить держать машины разрушения в святом месте. Мне почему-то казалось, что подобные вещи можно было бы сначала, по крайней мере, обсудить со мной.
   — Машины разрушения? — удивилась Нигли.
   — Во сколько садится солнце? — спросил Ричер.
   Викария, казалось, поразила такая смена темы разговора. Однако он сразу же ответил Джеку.
   — В наших местах это происходит довольно рано. Скоро оно скроется за горами, хотя сегодня вы даже этого не увидите, потому что в той стороне все небо затянуто тучами. К тому же, с запада к нам идет снегопад.
   — А когда оно восходит?
   — В это время года? Мне кажется, в семь без нескольких минут.
   — Вы случайно не знаете завтрашний прогноз погоды?
   — Говорят, будет то же самое, что и сегодня.
   — Хорошо, — кивнул Ричер. — Благодарю вас.
   — Это вы остановили часы?
   — Они чуть не свели меня с ума.
   — Я из-за них и поднялся сюда. Вы не возражаете, если я снова запущу их?
   Ричер только пожал плечами:
   — Ну, это, в конце концов, ваши часы.
   — Я понимаю, что шум может вам мешать, но...
   — Неважно, — отмахнулся Ричер. — После захода солнца мы все равно собирались уходить отсюда. И, разумеется, оружие мы тоже заберем с собой.
   Викарий подтянулся и через пару секунд очутился рядом с Джеком. Затем он согнулся перед часовым механизмом и принялся колдовать над ним. Только теперь Джек заметил, что там, среди колесиков и шестеренок, находится миниатюрная копия больших часов, при помощи которых и настраивается гигантский механизм. Викарий посмотрел на свои наручные часы и при помощи специального рычага изменил положение больших стрелок. Миниатюрные стрелки тоже встали на свои места. После этого викарий рукой провернул зубчатое колесо, и оно, подхватив импульс, привело в движение весь механизм. Вместе с этим вернулись все знакомые звуки. Самый маленький колокол принялся каждую секунду так же звучно отзываться на тиканье часов.
   — Благодарю вас, — улыбнулся викарий.
   — Самое большее — еще час, — пообещал Ричер. — После этого мы отсюда уйдем.
   Викарий кивнул с видом человека, исполнившего свой долг, и исчез в люке, аккуратно опустив за собой его крышку.
   — Но мы не можем уйти отсюда, — тут же напустилась Нигли на Джека. — Ты что, с ума сошел?! Они могут заявиться сюда и среди ночи. Не исключено, что как раз в этом и заключается их план. А вернуться они сумеют и не включая фар.
   Ричер посмотрел на свои часы.
   — А они уже здесь, — спокойно сообщил он. — Или где-то поблизости.
   — Но где именно?
   — Я могу показать тебе, где.
   Он снова извлек перегородку из рамы слухового окна и передал ее женщине. После этого прополз под часовым механизмом ко второй приставной лестнице, которая вела непосредственно на крышу церкви, поднялся по ней и открыл второй люк.
   — Пригнись, — посоветовал он.
   Джек буквально выполз на животе наружу. Крыша очень напоминала ту, на которой он уже успел побывать в Бисмарке. Так же, как и там, свинцовая обшивка кровли была заключена в деревянную раму и имела на торцах водосливы. Массивное основание обеспечивало надежную установку флагштока, громоотвода и флюгера. По периметру надстройку окружала трехфутовая стена. Ползком обогнув основание, Ричер нагнулся к Нигли, взял у нее из рук перегородку и посторонился, давая ей выбраться к нему. На крыше бушевал ветер, отчего становилось особенно холодно.
   — Теперь надо встать на четвереньки, — пояснил Джек, — и, повернувшись лицом на запад, прижавшись друг другу, перемещаться вперед.
   Они так и поступили. Джек оказался слева, Нигли — справа. Ричер до сих пор слышал тиканье громадных часов. Он чувствовал его даже через свинец и толстые доски.
   — Хорошо, а теперь делаем вот так. — Ухватившись за концы деревяшки, Джек и Нигли на четвереньках двинулись вперед, пока не уперлись в невысокую стену. Затем, по команде Ричера, они подняли доску и поставили ее на верхнюю часть стены.
   — Чуть повыше, чтобы образовалась щель, через которую можно будет смотреть, — скомандовал Джек.
   Синхронным движением они еще чуть приподняли доску и приникли к образовавшейся дюймовой щели. Если кто-то задался бы целью внимательно разглядывать колокольню, их бы, скорее всего, заметили. А так импровизация Джека оказалась к месту.
   — Смотри на запад, — велел Джек. — Или даже на юго-запад.
   Прищурившись на закатное солнце, они принялись наблюдать. Перед ними, словно волнующийся океан, расстилались сорок миль колышущейся золотистой травы. А там, еще дальше, воздвигалась темная стена снеговых туч. Пробивающиеся полотна солнечного света придавали всей картине вид театральной декорации: игра света и теней, начинавшаяся ниоткуда и непонятно где заканчивающаяся.