Они пошли мимо могил и через некоторое время вышли на неширокую дорожку. Абрамсу действительно приходилось бегать здесь, и Торп был прав: джоггинг по кладбищам — великолепная штука. Ни тебе пешеходов, ни велосипедистов. К тому же кладбище Гринвуд славилось своей викторианской архитектурой. На каждом шагу здесь встречались великолепные надгробия, статуи и склепы, очень хороши были кованые чугунные решетки.

Они медленно побежали по дорожке, по сторонам которой расположились одинокие усыпальницы. Создавалось впечатление, что на всем кладбище никого больше не было.

Торп нараспев произнес:

— Хоть я и один в этом царстве теней, я никого не боюсь, потому что я самый последний подонок в этой долине смерти.

— Питер! — воскликнула Кэтрин чуть ли не игриво. — Это же вульгарно!

— Что же, смерть сама по себе вульгарна, — отозвался тот.

Абрамс, бежавший чуть позади Питера и Кэтрин, переводил взгляд с одного на другого и подумал вдруг, что Торп действительно обладает какой-то странной силой, притягивающей к нему женщин. Даже сейчас, уже зная все, Кэтрин, казалось, восхищалась его грубоватостью. Хотя вполне возможно, что она играла, как Тони и договорился с ней.

Они подбежали к развилке.

— Налево, — не поворачивая головы, бросил Торп.

Они бежали теперь между темными гранитными и белыми мраморными надгробиями. Торп задавал темп, все убыстряя свой бег. Кэтрин и Абрамс сильно отставали.

— Питер! — крикнула Кэтрин. — Слишком быстро! Мы уже устали!

Торп ответил через плечо:

— Брось, Кейт, ты идешь отлично! А Тони пусть подтягивается.

Через некоторое время он замедлил бег, а затем и вовсе перешел на шаг. Кэтрин и Абрамс догнали его и тоже зашагали по дорожке, с трудом дыша и обливаясь потом.

Они шли молча. Тони чутко прислушивался, пытаясь уловить что-то необычное. Кровь стучала у него в висках, он ощущал страшную усталость, ему казалось, что он и Кэтрин очень уязвимы здесь, где нападения можно было ожидать отовсюду.

Торп взял на себя роль гида.

— Наряду с викторианским стилем тут явно присутствует и дух романтизма. Особенно это заметно по крестам. Тони, у меня такое впечатление, что эти кресты заставляют тебя нервничать?

Абрамс промолчал. Торп продолжал:

— Вам приходилось где-нибудь видеть такое количество изображений ангела-хранителя? Кстати, Тони, а у тебя есть ангел-хранитель?

— Думаю, скоро узнаем, — мрачновато проговорил Абрамс.

Торп улыбнулся и посмотрел налево. Их взору открылась свежевырытая могила. Рядом горкой была насыпана земля, а в нее были воткнуты две лопаты. Торп ступил на траву и подошел к могиле.

— Посмотрите. Судя по надгробию, этой могиле больше ста лет. Ее только что разрыли. — Он опустился на колени и заглянул в яму. — Пусто… Думаю, в соответствии с правилами, через определенное время можно вскрывать старые могилы, уничтожать останки и перепродавать место очередным клиентам. Так что наши могилы, оказывается, нельзя назвать местом последнего успокоения.

— Пойдемте дальше, — предложила Кэтрин.

— Сегодня здесь, видимо, будут похороны, — задумчиво проговорил Торп.

— Значит, старое надгробие уберут? — уточнил Абрамс.

— Вероятно, — ответил Торп.

Он прочитал надпись на черном граните: «Квентин Моусби. Родился 21 апреля 1843 года, умер 6 декабря 1879 года». Он был моложе нас. В те времена люди вообще не задерживались на этом свете. — Торп в упор посмотрел на Абрамса. — Почему же сегодня мы рассчитываем на долгую жизнь?

— Потому что бережем себя, — спокойно ответил Тони.

Торп кивнул.

— Кстати, я полагаю, вы готовы к неожиданностям? В эти выходные ситуация несколько обостряется.

— Я не замечаю ничего особенного.

— Но вы же вооружены?

Абрамс посмотрел прямо в глаза Торпу. Тот ответил тем же. Оба они поняли, что час настал.

Тони огляделся. Ловко лавируя между надгробиями, к ним приближались трое мужчин в зеленой униформе могильщиков. Кэтрин тоже заметила их.

— Питер, кто это?

Торп пожал плечами:

— Откуда мне знать, Кейт? По-моему, они те, за кого мы их принимаем.

— Пойдемте отсюда, — сказала Кэтрин. Она повернулась в сторону дорожки и увидела, что там стоят еще трое.

— Кажется, мы попали как раз на похороны, — усмехнулся Торп.

Те трое, что приближались, остановились недалеко от могилы, расположившись полукругом за ближайшими надгробиями. Три человека на дорожке разошлись в разные стороны и направились к ним.

Торп сдвинулся к надгробию могилы, находясь теперь от него на расстоянии прыжка. Абрамс понял, что все заняли свои боевые позиции. Он не представлял себе, каким образом ему и Кэтрин удастся выбраться из этой ситуации.

40

Абрамс стоял не шевелясь. Странно, но кровь в голове у него перестала пульсировать, сердце стучало нормально, дыхание тоже восстановилось. Он почувствовал, что и усталость от бега проходит, а восприятие через органы чувств обостряется. Он ощущал запах свежевскопанной земли, потных тел рядом с собой и еле уловимый аромат цветов. Он прекрасно видел сосредоточенные выражения лиц шести мужчин, расположившихся вокруг него, и непроницаемое лицо Питера Торпа. Где-то на дереве запела птица. Тони украдкой взглянул на Кэтрин, и их глаза на секунду встретились. Этого мгновения хватило, чтобы успокоить и поддержать друг друга.

Торп откашлялся и тихо сказал:

— Это немного подозрительно. Если бы я был параноиком, то решил бы, что нас окружили люди, чьи намерения весьма определенны.

— Похоже, вы правы.

— Я думаю, что нам лучше достать оружие, — добавила Кэтрин.

— К сожалению, у меня нет оружия, — сказал Торп, — но я полагаю, что у Тони оно есть. — Он кивком указал на могилу. — Отличная стрелковая ячейка. Готовы?

Абрамс сжал руку Кэтрин, сдерживая ее, и заглянул в могилу.

— По закону полагается лишь шесть футов, а здесь все восемь. Хорошая могила, но плохая позиция для стрельбы.

Торп посмотрел на Абрамса с нескрываемой ненавистью.

— Хорошо, тогда что ты предлагаешь?

— Это ваше шоу, Пит, вы его организовали.

Торп внимательно посмотрел на Абрамса и проговорил:

— Ладно, тогда давайте не терять самообладания. Они, может быть, просто хотят поболтать.

— Все шестеро?

Торп ничего не ответил, но утер пот со лба. Шестеро мужчин стали одновременно приближаться, как будто получив определенный сигнал. Окружив могилу, они оказались совсем рядом. Они не произносили ни звука и не делали угрожающих движений. Абрамс снова посмотрел на Кэтрин. Она побледнела, однако Тони не мог не восхититься той выдержкой, которую она демонстрировала перед лицом смерти. Он перевел взгляд на Торпа. Тот, судя по всему, о чем-то глубоко задумался. Как полагал Абрамс, причиной для заминки было то обстоятельство, что люди типа Торпа обычно стараются просчитать сразу все варианты. Видимо, Торп не собирался открывать своих истинных намерений до тех пор, пока не убедится, что сам не попадет в ловушку и ситуация не изменится неожиданно для него.

Глаза Питера перебегали с Абрамса на Кэтрин и обратно. Наконец он спросил:

— Ну, и что же дальше, Тони?

Абрамс понял вопрос. Он взял Кэтрин под руку и смело сказал Торпу:

— Да, вы правы, нас ждет машина.

Питер огляделся.

— Что-то я не вижу никакой машины. Мне кажется, что о вас все забыли.

— Думаю, нет. — Абрамс похлопал рукой по карману шорт. — Здесь у меня радиопередатчик, а где-то поблизости — вертолет.

Торп посмотрел на небо:

— Что-то и вертолета я не вижу.

Абрамс обратился ко всем шестерым мужчинам:

— Джентльмены, я ухожу. Думаю, вы сделаете то же самое.

Один из них, судя по всему, старший, уставился на надпись на футболке Тони: «Полицейское управление Нью-Йорка», затем перевел взгляд на Торпа.

Держа Кэтрин за руку, Абрамс направился к дорожке.

— Нас прикрывают? — тихо спросила Кэтрин.

— Думаю, да. Спинелли должен был подготовиться.

— Так что, мы уходим?

— Да. Идите спокойно.

— Подождите! — Торп подбежал к ним в тот момент, когда они уже выходили на дорогу. — Их ведь шестеро. Я полагаю, нам нужно как-то договориться с ними. Во всяком случае, до приезда полиции. — Он резко спросил у Абрамса: — Можно посмотреть на ваш передатчик?

— С какой это стати? — усмехнулся Тони.

Торп покраснел.

— Значит, у вас его нет. И вообще вы здесь один.

Тони видел, что Торп разрывается между страхом перед провалом и желанием довести свой план до конца, и понимал, что долго это не продлится. На всякий случай он сказал:

— Если сомневаетесь, выбирайте безопасный вариант. Ведь будут и другие возможности, Пит.

Торп потер подбородок и кивнул, соглашаясь.

— Хорошо.

Он достал из кармана большой шейный платок, в который, Абрамс сразу это заметил, был завернут плоский автоматический пистолет. Тони резко нырнул вправо, застав Торпа врасплох. Молниеносным движением он нанес Торпу сильный удар в челюсть. Тот отшатнулся к дереву, ударился и по инерции полетел на Абрамса; получив прямой удар в переносицу, он рухнул на землю.

Кэтрин в это время успела забежать за надгробие. Абрамс услышал резкие хлопки — это стреляла Кэтрин. Тони бросился к надгробию, успев дважды выстрелить по группе мужчин. Эхо от выстрелов металось меж каменными памятниками, и казалось, здесь началась маленькая война. Кэтрин торопливо загнала в рукоятку вторую обойму, но, прежде чем она начала стрелять, Тони крикнул:

— Подождите!

Она осторожно выглянула из-за надгробия. Вокруг никого не было, не было слышно и ответных выстрелов. Абрамс встал на одно колено, сжимая револьвер обеими руками. Кэтрин смотрела прямо перед собой, также держа пистолет двумя руками.

— Думаю, они ушли.

— Возможно, — отозвался Абрамс. Он встал на четвереньки и, вытянув шею, посмотрел на неподвижно лежавшего у дорожки Торпа. Тони медленно подполз к нему, приставил дуло ко лбу Питера и взвел курок.

— Не надо.

Абрамс с опаской обернулся, ожидая увидеть кого-то из команды Торпа. Вместо этого он встретился со взглядом холодных глаз того же стального цвета, что и ствол автомата «узи», направленного на него. Из-за ближайшего склепа появились еще двое, тоже с автоматами в руках. К автоматам были привинчены уродливые глушители. Мужчины были молоды, явно сильны физически и уверены в себе.

— Встать!

Абрамс и Кэтрин подчинились. Тони отметил, что все незнакомцы одеты в темное, на ногах у них баскетбольные кеды, и в одежде их чувствовалось что-то военное. Так одеваются городские повстанцы: в подобном одеянии легко затеряться в толпе, а когда надо — поучаствовать в стычке.

— Оружие!

Абрамс уловил в голосе этого человека легкий акцент. Он передал свой револьвер, рукояткой вперед. Человек слегка повел стволом «узи», и, следуя этому движению, Абрамс и Кэтрин вернулись обратно к могиле. Там они увидели еще троих, одетых в такую же полувоенную форму и тоже вооруженных автоматами с глушителями. Один из них поманил Абрамса пальцем к яме.

Когда Тони подошел и заглянул в нее, он обомлел: шесть человек, бывших с Торпом, лежали на дне могилы, один на другом. Их тела были изодраны так, как может изодрать плоть только массированный огонь из автоматического оружия.

Кэтрин тоже подошла к могиле. Заглянув в нее, она приложила руку ко рту и отступила.

— Ну что, видели? Теперь вы поняли, надеюсь, что в игрушки мы не играем?

Это все-таки был британский акцент. В тот же момент на мужчину посмотрела и Кэтрин.

— Марк! — Она повернулась к Абрамсу. — Это… мой знакомый, Марк Пемброук.

Пемброук не ответил на ее восклицание, а лишь подал знак своим людям, и те споро начали засыпать могилу. Абрамс отметил про себя ледяное выражение на лице Марка и вновь заглянул в могилу. «Знакомый? Вот это дела!» — подумал он.

Пемброук проговорил:

— Вы чуть не испортили всю операцию. Хорошо, что Патрик О'Брайен предупредил меня о необходимости держать вас под контролем, так как предполагал, что вы займетесь частным расследованием.

Абрамс попытался возразить:

— Но мы всего лишь совершали пробежку!

Марк пропустил его замечание мимо ушей и обратился к Кэтрин:

— А вам следовало бы быть поумнее.

— Не читайте мне нотаций. Я никогда не думала, что вы имеете к этому хоть какое-то отношение. Но я обязательно выясню все у О'Брайена.

Пемброук собирался было что-то ответить, но раздумал.

— У вас, мистер Абрамс, есть важное задание на сегодняшний вечер, и вы не имели никакого права рисковать своей жизнью в связи с этим идиотским делом.

— Что ж, теперь у меня появилось право рисковать жизнью в связи с идиотским заданием на сегодняшний вечер.

Кэтрин непонимающе посмотрела на Тони. Пемброук взглянул на могилу, которая уже была заполнена землей на три четверти.

— Ладно, вы можете идти. Мы приведем здесь все в порядок.

После некоторого колебания Кэтрин спросила:

— А… Питер?

— Не вспоминайте о нем, — несколько раздраженно сказал Пемброук. — Ему кое-что впрыснули, чтобы поспал немного… Когда он очнется, то поймет, что находится в мавзолее. Там всего один верхний слой земли, покрытый дерном. Так что не задохнется. Думаю, этот инцидент произведет на него достойное впечатление. Он будет достаточно напуган для того, чтобы сообразить не жаловаться русским друзьям. Это очень важно для нас, чтобы он сохранил нормальные отношения со своими советскими хозяевами до тех пор, пока это нам нужно. Всего хорошего. — И Пемброук повернулся к ним спиной.

Абрамс взял Кэтрин за руку. Один из людей Пемброука вернул им оружие, и они пошли к дороге. Торпа нигде не было видно. Тони легко представил себе, что, очнувшись в мрачной могиле, Питер будет действительно напуган. Он сам бы испугался.

Они вышли на Двадцать пятую улицу через главные ворота кладбища.

— Где же было ваше полицейское прикрытие? — спросила Кэтрин.

Абрамс, казалось, очнулся от каких-то своих мыслей.

— Что? Ах, это… Думаю, ваш британский друг разобрался с ними.

— А мне начинает казаться, что вы блефовали.

— И мне тоже. — Абрамс посерьезнел. — Вы осознаете, что Пемброук преспокойно покончил бы и с нами, если бы ситуация обернулась по-другому?

Кэтрин кивнула.

— Все-таки вы какая-то странная.

— Я знаю. А что это за важное задание вы выполняете сегодня вечером?

— Вы будете последним человеком, кому я об этом расскажу.

— Ну что ж, рада присоединиться к группе уже посвященных, — улыбнулась она.

Он что-то пробормотал, затем сказал громко:

— Вы дурно на меня влияете.

Они молча шли по дороге, погруженные каждый в свои мысли. Абрамс взял Кэтрин под руку и притянул ее локоть к себе. Она инстинктивно прижалась к нему. Так они прошли квартал до Четвертой авеню и стали спускаться по ступенькам в метро.

— Это та самая линия, по которой мы ехали в Оул Хэд-Парк, — сказал Абрамс.

— Точно. Значит, по ней я попаду в Манхэттен?

— Да. А я доеду с вами до Бороу-Холла. Вы выйдете на… Послушайте, что мы все вокруг да около? Едем к вам или ко мне?

— Ни то, ни другое, — ответила она.

Тони вопросительно посмотрел на нее.

— Дом на Тридцать шестой, — прошептала она быстро. — Там безопасно.

Он почувствовал, как сердце подпрыгнуло у него в груди.

— Хорошо.

— Хотя нам и придется спать в разных комнатах, — продолжала Кэтрин, — вы можете прийти ко мне ночью… Или я приду к вам.

— Нам нужно сразу определиться, чтобы не разминуться.

Она рассмеялась и обвила его шею руками, спрятав лицо у него на груди. Он понял, что она плачет. Через секунду Кэтрин справилась с собой и сказала:

— Это был один из самых ужасных… и самых счастливых дней в моей жизни. Будьте осторожны сегодня. Каким бы ни было ваше задание, будьте осторожны.

Абрамс заметил, что люди обходят их, поскольку они стояли посредине лестницы.

— Может, возьмем такси, съездим по домам, возьмем свои вещи…

— Ладно. — Она выпрямилась и глубоко вздохнула.

Они отошли к краю тротуара, чтобы поймать такси.

— А Торп? — спросил Абрамс.

— Что Торп? Я не испытываю к нему никаких чувств.

— А гнев? Возмущение?

— Нет, ничего… Может, это и глупо. Похоже, вы раскусили его раньше меня.

— Так вы все-таки пойдете сегодня на вечеринку к ван Дорнам?

— Конечно, это же бизнес, — улыбнулась Кэтрин.

— Вы не исключаете, что Торп тоже появится там?

Кэтрин подумала секунду и ответила:

— Я знаю его достаточно хорошо. Для него ведь это тоже бизнес.

Часть пятая

Русская усадьба

41

Тони Абрамс смешался с праздничной толпой на Пенн Стейшен и сел на трехчасовой поезд до Гарден-сити, Лонг-Айленд. Ехать было недалеко, но Тони хватило времени на то, чтобы прокрутить в голове все события этого сумасшедшего дня: Кармин-стрит, пробежка по Бруклину, Торп, кладбище… Он подумал об этом англичанине, Марке Пемброуке. Еще одна темная лошадка, по определению Кэтрин, с собственным кабинетом в Рокфеллеровском центре.

Вместе с Кэтрин они доехали на такси до его дома, где он забрал некоторые свои вещи, включая костюм, в котором Тони был сейчас, и удостоверение личности. Потом они поехали на Кармин-стрит, где Кэтрин взяла кое-что из своих вещей. Далее они проследовали в дом на Тридцать шестой улице. По дороге между ними возникло то ощущение некоторой неловкости, какое обычно возникает между мужчиной и женщиной, когда они знают, что едут заниматься любовью в первый раз.

Дом на Тридцать шестой находился под наблюдением. Когда Тони и Кэтрин подошли к входной двери, дорогу им преградил полицейский в штатском. Он попросил их назвать себя и спросил о цели визита.

— Я Абрамс, — сказал Тони. — И пришел сюда без всякой цели.

— А Спинелли говорит, что вы уже труп, — хмыкнул полицейский.

— Напротив, я прекрасно себя чувствую, — ответил Тони.

Он взял Кэтрин за руку, и они вошли в дом. Они ожидали встретить Клаудию, однако ее не было. Но Абрамс был уверен, что после вечеринки у ван Дорна она вернется, и тогда с ней можно будет поговорить. Он полагал, что в этой цепочке Клаудия — самое слабое звено, и рассчитывал расколоть ее еще до утра.

Кэтрин прошла в комнату, которая когда-то была ее детской. Именно в эту комнату Клаудия проводила Абрамса в тот вечер, когда происходила встреча ветеранов УСС. Свои вещи Тони отнес в спальню, находившуюся наискосок от спальни Кэтрин, потом вернулся и помог ей распаковаться. Разложив вещи, Кэтрин повернулась к нему:

— Странно все-таки оказаться в комнате своего детства.

— Я бы сказал, не странно, а сладостно, — произнес Абрамс.

Кэтрин подошла к нему. Глядя на нее, Тони удивлялся, что мог когда-то мысленно называть ее Снежной Королевой.

Они любили друг друга на кровати с пологом. Тони был рад, что не успел осквернить ее с Клаудией. Их первая близость была наполнена страстью, радостью открытия и восторгом удовлетворения. Для Абрамса действительность превзошла все самые смелые его фантазии.

— У меня такое чувство, будто я утолила шестимесячный голод, — пошутила Кэтрин.

— Шестимесячный?

— Ну, может, семимесячный. А ты?

После секундного колебания он ответил с той прямотой, которая была свойственна и ей:

— А я утолил голод, который мучил меня с первого дня работы в фирме О'Брайена.

Кэтрин поцеловала его. Они договорились встретиться утром в кафе «Брасир» в том случае, если кто-либо из них не вернется до рассвета в дом на Тридцать шестой.


Поезд остановился и Абрамс очнулся от воспоминаний на нужной ему станции. Адвокатская контора располагалась в небольшом красивом здании. Сверившись с табличками-указателями, Абрамс поднялся по крутой лестнице на второй этаж. Здесь он достал из кармана револьвер, осторожно двинулся по вестибюлю второго этажа и подошел к тяжелой дубовой двери с табличкой «Эдвардс и Стайлер». Тони прислушался. Из-за двери ничего не было слышно. Он довольно громко постучал три раза и быстро шагнул в сторону.

Дверь приоткрылась на несколько дюймов, затем распахнулась. На пороге стоял мужчина примерно одного с Тони возраста. Он улыбнулся и протянул руку:

— Мистер Абрамс? Майк Тэннер.

Тони переложил револьвер в левую руку и обменялся с Тэннером рукопожатием. Тот не отрываясь смотрел на оружие, но вскоре справился с собой и пригласил Абрамса войти. Он проводил Тони в дальнюю комнату, отделанную дубом и красной кожей.

— Я Хантингтон Стайлер, — приветствовал Абрамса пожилой человек.

Тони пожал протянутую руку.

— Пожалуйста, садитесь, — предложил Стайлер.

Абрамс сел. Несколько секунд он разглядывал Стайлера, почему-то сразу подумав об УСС. В этих людях было что-то неуловимо узнаваемое, общее. Как будто все они когда-то ходили в одну и ту же школу, были членами одних и тех же клубов и стриглись у одного парикмахера.

Хантингтон Стайлер тоже разглядывал Тони, затем прошел к столику с напитками.

— Виски с содовой, правильно?

— Да.

— Вы ознакомились с делом? — спросил Майк Тэннер.

— Да, — ответил Тони. — Думаю, позиции русских в деле против ван Дорна достаточно сильны.

— Мы тоже так считаем. — Стайлер передал стакан Абрамсу. — Нужно сказать, что представлять интересы Советов в их иске к известному патриоту — дело неблагодарное. Из-за этого мы потеряли целый ряд выгодных клиентов.

— Но кто-то же должен соблюдать закон, — заметил Абрамс.

— Совершенно верно, — задумчиво произнес Стайлер. — Мне нравится, что вы не сразу согласились сотрудничать с нами. Видимо, вы слишком серьезно относитесь к тому, что связаны с фирмой, компаньоном которой является и мистер ван Дорн. Но ваша должность в этой фирме столь незначительна, что никаких проблем этического порядка у вас возникать не должно. Это такой пустяк! Это такой пустяк, что мы даже не упомянули о нем в беседе с нашими русскими клиентами.

Абрамс подумал, что причина, по которой скрыли факт его работы в «О'Брайен, Кимберли и Роуз», меньше всего имеет отношение к этике. Просто русские, несомненно, знали о том, что представляет собой эта фирма на самом деле.

Майк Тэннер подключился к разговору:

— В пятницу я встречался с мистером Андровым. Мне показалось, что он немного настороженно отнесся к вашему прошлому — я имею в виду работу в полиции, но я заверил его, что вы были всего лишь рядовым патрульным. Я полагаю, что ваше досье в полиции хранится надежно?

— Так мне сказали. — Абрамс подумал, не занимался ли им КГБ, когда он служил в «Красном отряде». Вообще, чем больше он думал о своей легенде, столь похожей на правду, тем больше осознавал, что у него могут возникнуть кое-какие проблемы. Он вспомнил, что не так давно заполнял для русских длинную анкету, вписав туда весьма подробную информацию о себе. Там было два вопроса, совершенно для него неожиданных: «Состояли ли вы в коммунистической партии?», «Был ли кто-либо из ваших друзей и близких членом коммунистической партии?»

— Упоминал ли Андров о том, что мои родители были коммунистами? — спросил Абрамс.

— Да. Очевидно, он заподозрил, что мы это придумали. Потом он начал распространяться о людях, которых посвятили в настоящую веру, но которые не последовали этой вере, если можно так сказать… Еще он спросил, говорите ли вы по-русски. Я показал ему анкету: там вы ответили на этот вопрос отрицательно. — Тэннер облизал губы. — Думаю, с его стороны это был выстрел вслепую.

— Я нигде не указывал, что знаю русский, кроме как в полицейских анкетах.

Стайлер кивнул.

— Как говорилось в одной старой пьесе «Двойной агент», «нет лучше способа замаскироваться, чем ходить голым».

Абрамс отпил из своего стакана. Он шел к русским под собственным именем, и они легко могли бы проверить информацию о нем. Он родился, ходил в школу, у него были водительские права… Все, что следовало изменить в его биографии — это скрыть факт его работы у О'Брайена и заполнить временной пробел между увольнением из полиции и сегодняшним днем фиктивной работы у Стайлера. Его легенда была надежной, потому что в ней было много правды. Хотя причины для беспокойства оставались. Особенно беспокоило Тони то, что Питер Торп оказался агентом КГБ.

Абрамс закурил и задумался. Интересно, успел ли Торп передать русским отчет, где он, Абрамс, значился под своей фамилией. Вероятность того, что Торп не успел этого сделать, весьма мала. Абрамс понимал, что должен отказаться от задания. Понимал, что должен был убить Торпа хотя бы для того, чтобы спасти себе жизнь. Но теперь было поздно. Поздно было уже в субботу утром. Он взглянул на Тэннера:

— Вы разговаривали с Андровым после пятницы?

— Нет. — Тэннер посмотрел на часы. — Но я должен позвонить ему и уточнить время встречи. — Он поднял трубку и через несколько секунд уже говорил с Андровым. Тэннер уточнил время встречи и сказал: — Да, сэр, мистер Стайлер и мистер Абрамс тоже там будут. Да, они оба здесь… Да, хорошо. — Тэннер повесил трубку. — Он просил передать вам, что с нетерпением ожидает встречи с сыном известных борцов за свободу.

— Весьма польщен, — ответил Абрамс. Повернувшись к Стайлеру, он вдруг заявил: — Я не видел вас на ужине в честь ветеранов УСС в пятницу вечером.

Стайлер натянуто улыбнулся: