— Пожалуйста, продолжайте.

Кэтрин опустила глаза на золотые буквы бланка:

«Леди Элинор Уингэйт, Бромптон-Холл, Тонгэйт, Кент».

Письмо было написано от руки почерком настолько совершенным, что он походил на оттиск с матрицы. Она опять посмотрела на Карбури и подумала, что лицо у него было напряженным, почти мрачным.

— Вы бы не хотели чего-нибудь выпить? — Кэтрин указала на буфет. Карбури молча поднялся и направился к нему, а она продолжала читать дальше:

«С учетом указанных мною обстоятельств мы стремились всеми силами помочь американскому офицеру, но Бромптон-Холл — большой дом, к тому же тогда у нас не было достаточно прислуги, чтобы заняться поисками мест, где Ваш отец мог спрятать важные документы. Может быть, Вы уже поняли, к чему я веду. Несколько дней назад во время уборки Бромптон-Холла в связи с его передачей новым владельцам в одной из кладовок был найден пакет, обернутый в клеенку. Как оказалось, в свертке находился планшет, какими в американской армии пользовались фельдьегери. Мой племянник Чарли, руководивший ходом работ, немедленно принес сверток мне.

В планшете обнаружились хорошо сохранившиеся бумаги, в основном шифровальные таблицы и другие подобные вещи, не имеющие теперь, насколько я понимаю, большой ценности. Там были также перевязанные бечевкой пачки писем. Оказалось, что среди них есть несколько трогательных весточек от Вашей сестры Энн, которой тогда было не более пяти лет. В планшете я нашла также предмет чрезвычайной важности — закрытый на замочек дневник.

После некоторых колебаний я решилась открыть дневник, дабы увериться в том, что это действительно дневник Вашего отца, и в положительном случае определить, не содержится ли в нем что-либо такое, что Вам было бы больно читать. Как выяснилось, в записях часто упоминаюсь я и Ваша мать. Но я решила не вычеркивать ни строчки, так как Вы уже достаточно взрослая, для того чтобы понять, что такое любовь, одиночество и война.

Как бы то ни было, личный характер носит лишь меньшая часть дневника. Основная же его часть посвящена служебным вопросам, и я считаю, что именно это будет весьма небезынтересным Вашему правительству…»

Кэтрин оторвалась от письма. Она подумала, что все это достаточно сложно воспринять. В то же время не все здесь было для нее неожиданным. Из детства она смутно помнила имя Элинор Уингэйт, хотя никак не могла вспомнить, с чем это было связано. Теперь она начинала кое-что понимать. В этом контексте визит Рандольфа Карбури не представлялся ей таким уж странным, хотя еще четверть часа назад этот англичанин был ей совершенно не знаком. Она всегда знала, что однажды настанет день, когда перед ней появится Карбури или еще кто-то и что дух ее отца обязательно обратится к ней.

Кэтрин продолжала читать:

«Обстоятельства смерти Вашего отца в Берлине в первые дни после окончания войны достаточно загадочны. Я никогда не верила официальной версии случившегося. К тому же ваш отец сказал мне как-то: „Элинор, если я умру и не найдется как минимум десятка свидетелей, способных подтвердить, что моя смерть произошла от естественных причин, знай, что меня наконец достали русские“.

Я ответила ему: «Генри, ты хочешь сказать „немцы“?» Но он на это твердо заявил: «Нет, я имею в виду наших подлых союзников». Да, и еще кое-что. Американский офицер, пришедший тогда за вещами Генри. Мне не понравилось его поведение. Почему он пришел один? Почему, чтобы обыскать этот большой дом, надо было заставлять моих немногочисленных слуг участвовать в этом утомительном процессе? Почему на следующий день пришел другой офицер с той же миссией? Этот второй американец никак не хотел поверить в то, что до него уже кто-то приходил. Он сказал, что в армии узнали о смерти Генри всего несколько часов назад.

В тот момент я была слишком переполнена горем, чтобы придавать всему этому какое-либо значение, но пару месяцев спустя попыталась навести некоторые справки. В тот период, к сожалению, еще сохранялись военные порядки и запрет на разглашение информации, так что моя затея оказалась бесполезной.

Надо сказать, что дневник Вашего отца проясняет многое…»

Кэтрин взглянула на Карбури и тихо спросила:

— «Талбот»?

Глаза у Карбури расширились от удивления.

— Да. «Талбот» и «Вольфбэйн». Я и не представлял, что вы об этом знаете. Что еще вам известно?

— Не так много.

Она перевернула страничку:

«Увидев этот сверток с вещами Генри, я многое вспомнила, в том числе старое чувство вины (не из-за нашей связи, ведь мой муж погиб на Мальте в начале войны, а Ваша мать как раз разводилась с вашим отцом, чтобы выйти замуж за какого-то высокопоставленного вашингтонского чиновника), вызванное тем, что я не нашла Вас раньше и не рассказала то хорошее, что знала о Вашем отце.

А он был замечательным человеком. Я хочу сообщить Вам еще кое-что. Я отправляюсь в Лондон, где буду жить у своего племянника, Чарльза Брука. Последние два месяца были для меня довольно странными и грустными: переезд из Бромптон-Холла, бумаги Вашего отца, пробудившие воспоминания о лучших и плохих временах одновременно. Но главная цель моего письма — сообщить Вам о бумагах Вашего отца, в которых упоминаются имена людей, возможно, все еще входящих в правительство Вашей страны или занимающих высокое положение в американском обществе. И упоминаются эти люди в таком контексте, который заставляет опасаться ужасных последствий для Вашей страны и для всех нас. По крайней мере, один из упомянутых людей — известная личность, близкая к Вашему Президенту. Это письмо будет доставлено Вам моим верным другом, Рандольфом Карбури. Я надеюсь, что он найдет Вас в юридической фирме, в которой, как он говорит, Вы являетесь одним из компаньонов. Полковник Карбури — старый военный разведчик, он прекрасно разбирается в жизненных ситуациях и в людях. Если он решит, что этот дневник можно Вам доверить, он Вам его передаст. Сначала я хотела предоставить эти бумаги в ксерокопиях моему или Вашему правительству, но Рандольф думает, и я согласна с ним, что эти материалы могут попасть в руки тех самых людей, которых они изобличают. Фирма «О'Брайен, Кимберли и Роуз» была основана Вашим отцом, и с этой фирмой были связаны многие офицеры разведки, находившиеся во время войны, как и Ваш отец, в Бромптон-Холле. Может, я пишу лишнее, но, как утверждает полковник Карбури, фирма до сих пор контактирует с разведывательными службами здесь и в Америке. Он также упомянул о том, что Ваша сестра Энн имеет отношение к американским разведслужбам.

Возможно, Вам стоило бы показать дневник ей или достойным доверия людям из Вашей фирмы. Я молю Бога, чтобы это не было настолько опасно, как кажется, хотя, откровенно говоря, я думаю, что так оно и есть.

С наилучшими пожеланиями,

Элинор Уингэйт.»

Кэтрин немного помолчала и спросила:

— Почему вы не отправились сразу к моей сестре?

— Ее не так просто найти, не правда ли?

— Да, это верно.

— Если у меня есть право выбора, я предпочитаю иметь дело с вами.

— Почему со мной?

— Как указала в письме леди Уингэйт и как мы оба знаем, вашу фирму подобные дела очень интересуют. Теперь все в ваших руках. Используйте эту информацию так, как считаете нужным. Но, пожалуйста, будьте осторожны.

— Должна ли я поставить в известность мистера О'Брайена о вашем визите и пригласить его сейчас сюда?

— Я бы предпочел, чтобы вы этого не делали.

— Почему?

— Почти все люди нашей профессии из того времени автоматически попадают под подозрение. Включая меня, разумеется.

Кэтрин встала и посмотрела в окно. По другую сторону Пятой авеню возвышался собор Святого Патрика. При обзоре с высоты сорок четвертого этажа он имел форму креста.

В кафе внизу все двадцать столиков были свободны. Стоял необычно пасмурный и мрачный для мая день, день сырых испарений и длинных серых теней.

Полковник Карбури тоже поднялся и посмотрел туда же, куда и Кэтрин.

— Открывающийся отсюда вид сильно изменился тех пор, как здесь размещался Отдел по координации деятельности американской и британской разведок. Последний раз я стоял у этого самого окна в сорок пятом году. Хотя, знаете, главные ориентиры все те же: Уолдорф, Сакс, собор Святого Патрика. Я представляю себе, что это опять сорок пятый год, и я вижу себя внизу молодым, быстро пересекающим Пятую авеню. — Он отвернулся от окна. — И снова вижу себя в этом кабинете со своими американскими коллегами: генералом Донованом, братьями Даллесами, Клэр Бут Льюс и вашим теперешним шефом Патриком О'Брайеном, который приходил на наши встречи с парой бутылок хорошего спиртного. Сначала это было алжирское вино, потом — сицилийское «Корво», а в конце — шампанское. Однажды, в воскресенье, я встретил здесь вашего отца. Он привел с собой маленькую девочку, но, должно быть, это была ваша сестра, Энн. Ведь вы тогда были еще совсем малышкой.

— Да, моя сестра, — подтвердила Кэтрин. Карбури пробежался взглядом по стене, увешанной черно-белыми фотографиями.

— Да, мы были смелы и искренни. Что это была за война, что было за время! — Взглянув на Кэтрин, он продолжал: — Это, мисс Кимберли, был один из немногих периодов, когда все лучшие и самые умные ребята служили правительству, объединенные единой целью, без каких-либо классовых или политических разногласий… По крайней мере, мы так думали.

Кэтрин слушала Карбури, зная, что он ни на секунду не забывал о цели своего визита, а просто подбирался к ней окольными путями. Карбури взглянул ей прямо в глаза.

— Прошлое возвращается к нам, потому что это было несовершенное прошлое, покоившееся на непрочном фундаменте, на котором мы пытались так много построить.

Кэтрин отошла от окна и спросила:

— Дневник моего отца у вас?

Полковник Карбури прошел на середину комнаты и ответил:

— Нет, с собой его у меня нет. Сейчас я принес вам только письмо. — Он кивнул на три странички, лежащие на столе Кэтрин.

— Вам известно, что ваша фирма не случайно располагается в наших старых помещениях? Я полагаю, что это Патрик О'Брайен решил разместить ее именно здесь. Ностальгия, преемственность, карма, если хотите. Видите ли, я жил некоторое время в Индии, — улыбнулся он.

Казалось, что Карбури вдруг устал. Он уселся обратно в кресло.

— Не возражаете? — спросил он, закуривая и наблюдая, как дым поднимается к потолку. — Сейчас трудно объяснить молодым, каким чудом градостроения казались эти здания в сороковых годах. Футуристический дизайн, кондиционирование воздуха, скоростные лифты, рестораны с приличной едой. Скажу вам, что мы, англичане, чувствовали себя совсем неплохо. Но какой-то особой радости мы тогда все-таки не испытывали, так как все переживали за наш остров.

— Думаю, я понимаю, что вы хотите сказать.

Карбури кивнул и продолжал:

— Мы знали, что наша миссия в Америке очень важна. Мы, более тысячи человек, прибыли в Нью-Йорк, чтобы вести особую войну…

Он осмотрел большой кабинет, словно стараясь вспомнить, как он выглядел в то время.

— …чтобы, если говорить по правде, втянуть Америку в войну. Чтобы достать денег и оружие. Чтобы собирать разведданные, лоббировать, выпрашивать… Мы занимались не очень красивым делом. Некоторые называли нас «бойцы виски». Да, пили мы, пожалуй, многовато. — И он пожал плечами.

— Ваш вклад в победу остался в истории, — сказала Кэтрин.

Карбури снова кивнул.

— Да, его признали, но лишь недавно. Я прожил достаточно долго и дождался этого, а большинству из нас это не удалось. Такова судьба разведчика. — Он затушил сигарету. — Это предполагающий одиночество и полный разочарований путь служения своей родине. Вам так не кажется?

— Я адвокат. Это моя сестра Энн связана с разведкой.

— Да, конечно.

Карбури некоторое время смотрел куда-то в пустоту, и Кэтрин видела, что за спокойной внешностью скрывается буря эмоций.

— Когда я смогу увидеть эти материалы? — спросила она.

— Сегодня вечером.

— На сегодня у меня назначена встреча.

— Да, я знаю. Здание штаба Седьмого полка, столик четырнадцать. Я буду за тридцать первым со своими друзьями. Там мы с вами и договоримся о деталях передачи материалов.

— Где вы остановитесь, полковник?

— Как обычно, в «Ритц-Карлтоне».

— «Ритц-Карлтон» снесли.

— Неужели? — Он поднялся. — Придется поискать что-нибудь другое.

Он протянул ей руку, и она мягко пожала ее.

— Я прочитал дневник, и это, конечно же, очень серьезно. Вечером мы обсудим наши дальнейшие действия, — сказал Карбури.

— Спасибо за визит.

— Было очень приятно. Вы так же красивы, как и ваша мать, — он кивнул на фотографию на стене, — и подозреваю, что умны, подобно отцу. Спасибо за виски и еще раз простите, что не предупредил о своем визите заранее. Я приехал к вам прямо из аэропорта.

Провожая его до двери, Кэтрин подумала: «А где же его багаж?»

— Как вас можно найти до вечера?

— Боюсь, что никак. Звучит немного параноидально, но я веду себя очень осмотрительно.

— И я тоже.

— Очень хорошо. — Он развернулся, опять подошел к окну и стал всматриваться в происходящее внизу. Затем задумчиво произнес, обращаясь, скорее всего, к самому себе:

— Дела часто обстоят не так, как кажется, но всему есть логическое объяснение. Объяснение не всегда утешительное, но всегда логическое. Нам следует иметь это в виду в ближайшие дни.

Кэтрин открыла дверь. Карбури шагнул к ней, сказав:

— Теперь вы участник этой операции. Так что секретность, осторожность и благоразумие.

— Если вы на самом деле тот, за кого себя выдаете, а факты, изложенные в письме, соответствуют действительности, тогда спасибо, полковник. Если же вы не тот человек, то вам следует серьезно опасаться последствий.

— Всего хорошего!

Карбури улыбнулся и вышел.

Кэтрин прошла к столу и нажала на кнопку связи:

— Мистер Абрамс, не могли бы вы зайти ко мне, и побыстрее, пожалуйста.

Она сложила письмо леди Уингэйт и убрала его в карман своего шерстяного блейзера.

Тони Абрамс открыл дверь, ведущую в ее кабинет из библиотеки. Кэтрин взглянула на него, стоящего в дверном проеме, освещенного яркими лампами библиотеки. Высокий мужчина со смуглой кожей, черноволосый, с глубоко посаженными карими глазами. Он не признавал то, что Кэтрин называла юридическим костюмом от «Брук бразерс». Он носил только темные костюмы и белые рубашки, все совершенно однотипные. Галстуки, которые он часто менял, были всегда очень яркие, как будто благодаря им он старался не походить на директора похоронного бюро. Он был человеком сдержанным, двигался медленно и спокойно. Обычно они лишь перебрасывались парой слов, но между ними, тем не менее, сложились хорошие рабочие отношения.

Она кивнула на дверь.

— Англичанин. Фамилия Карбури. — Протянув Абрамсу карточку полковника, она продолжала: — Он только что ушел. Высокий, худой, седые усы, возраст около семидесяти. Будет спрашивать плащ в приемной. Идите за ним и выясните, пожалуйста, где он остановился. И сразу же позвоните мне.

Абрамс вернул ей визитку Карбури и молча ушел. Кэтрин медленно подошла к буфету и посмотрела на фотографию в серебряной рамке: майор Генри Кимберли, в офицерском кителе, но без фуражки, так что светлые волосы по-детски падают на лоб. Снимок был сделан на улице. Позади отца виднелась каменная стена. Ребенком она думала, что это какая-нибудь крепость, а теперь решила, что это, скорее всего, Бромптон-Холл.

Она взяла фотографию и стала разглядывать ее внимательнее. Глаза у отца, как и у нее, были большие и ясные. Ей вспомнилось то единственное хорошее, что ее мать говорила об отце: «Его глаза освещали всю комнату». Кэтрин посмотрела на подпись: «Моей маленькой Кейт. С любовью, папа». Поставив фото обратно на буфет, она налила немного виски в стакан с водой. Горлышко бутылки застучало о край стакана, когда она держала ее дрожащей рукой.

Кэтрин взяла стакан и подошла к окну. Окинув взглядом город, она глубоко вздохнула, чувствуя, как на глаза наворачиваются слезы. Вид города расплылся, и она вытерла глаза рукой. «Да, — подумала она, — сегодня день длинных теней».

9

Тони Абрамс пересек большую приемную с бежевыми стенами и увидел Рандольфа Карбури, натягивающего на ходу коричневый плащ.

Абрамс забрал из шкафа свой плащ, спустился по лестнице на один этаж и прошел к лифтам. Нажав кнопку вызова, он стал ждать. Двери лифта открылись, и Абрамс зашел внутрь, оказавшись рядом с Карбури. Они вместе спустились на первый этаж. Тони проследовал за Карбури по вестибюлю, полному магазинчиков, и вышел вслед за англичанином с восточной стороны здания Радиокорпорации, окунувшись в холодный, сырой воздух.

Придерживаясь интервала в десять ярдов, Абрамс проследовал за Карбури мимо катка и небольшого сквера на Пятую авеню, где Карбури свернул на север.

Шагая за полковником, он думал о том, что ему неизвестна цель, к которой следует его объект наблюдения. В сорок три года он вновь занялся тем же, что делал и в тридцать три, в качестве полицейского под глубоким прикрытием. Но тогда он, по крайней мере, знал, чем вызваны отдаваемые ему приказания. Теперь же, получая подобные задания в фирме «О'Брайен, Кимберли и Роуз», он не знал ничего о том, что стоит за таким заданием. Как, например, разговор о необходимости побывать на русской даче. И хотя он уже дал согласие на это, ему было обещано, что исчерпывающие инструкции он получит лишь накануне отъезда, но как полагал Тони, представления О'Брайена об «исчерпывающих инструкциях» не имели ничего общего с его собственными.

Карбури время от времени останавливался и оглядывался по сторонам. Что-то подсказывало Абрамсу, что этот человек был профессионалом, о чем Кэтрин Кимберли, видимо, забыла упомянуть.

Абрамс остановился у витрины книжного магазина, наблюдая по отражению в стекле, как Карбури стоит у светофора, ожидая зеленый свет. Всякий раз, когда он вел за кем-то слежку, он вспоминал наставление своей матери: «Стремись получить работу в офисе». В Бенсонхарсте, районе Бруклина, где он вырос, люди подразделялись на тех, кто работает в офисе, и тех, кто работает на улице. Работа на улице несла в себе угрозу воспаления легких, солнечного удара, любых других неожиданных происшествий. Работа в офисе, при пиджаке и галстуке, исключала подобные неприятности. Тони, проигнорировав предостережение матери, стал полицейским, которому приходилось работать и в офисе, и на улице, хотя иногда даже и при галстуке. Это не соответствовало ожиданиям его матери, и своим друзьям она говорила: «Он работает детективом. Всегда в офисе. Всегда в костюме».

Он окончил Колледж уголовного права Джона Джея, где считался одним из лучших учеников, затем поступил в Юридическую школу Фордхэма. Вот тогда у него и появилась возможность увидеть фирму О'Брайена в действии. Он присутствовал на слушании дела о мошенничестве с акциями во время юридической практики. Адвокатов у обвиняемого, казалось, было больше, чем страниц в обвинительном акте у районного прокурора. Помощника прокурора, который вел дело, загнали в тупик. Абрамс был поражен и как полицейский, и как студент, изучающий право, работой подчиненных О'Брайена и через пару месяцев устроился в его фирму на черновую работу с неполным рабочим днем. А год назад Патрик О'Брайен предложил ему постоянное место с зарплатой, позволявшей возместить расходы на обучение. Тогда Тони считал, что им был нужен мальчик на побегушках, причем с опытом работы в полиции и без всяких предрассудков. После разговора с О'Брайеном, состоявшегося первого мая, он уже не мог бы сказать наверняка, каковы были их планы в отношении него.

Рандольф Карбури перешел на другую сторону улицы и остановился возле группы играющих в «три карты». Абрамс заподозрил, что Карбури проверяет, нет ли за ним «хвоста». Если это так, то англичанин может попробовать оторваться, и в ситуации «один на один» это будет совсем не сложно. Абрамс с неудовольствием подумал о непривлекательной перспективе вернуться к Кэтрин Кимберли ни с чем. Но мысль об этом соседствовала с другой мыслью — о том, что его не посвятили в детали происходящего, а просто использовали.

Теперь Абрамсу становилось ясно, что за престижной вывеской фирмы «О'Брайен, Кимберли и Роуз» скрывалась другая деятельность, и единственное, что он мог предположить, что фирма О'Брайена, как и расположенная в том же здании несколькими этажами ниже юридическая фирма генерала Уильяма Донована, имела связи с разведкой, тянувшиеся еще из времен Второй мировой войны. Не только Патрик О'Брайен был в прошлом офицером разведки. В ней служил и покойный Генри Кимберли. Покойный Джонатан Роуз был во время войны помощником Аллена Даллеса в Берне, а позже — помощником Джона Фостера Даллеса в госдепартаменте во время президентства Эйзенхауэра. И в кабинетах фирмы ему нередко приходилось встречать представителей разведки, мужчин и женщин, и именно их регулярное появление в стенах фирмы придавало ее деятельности особый характер. Сегодня за ужином ему, возможно удастся узнать об этом чуть больше.

Карбури продолжал двигаться на север, Абрамс следовал за ним. В мыслях он вернулся к Кэтрин Кимберли. Он видел в ней сильную женщину и легко мог представить, как она зимой после холодного душа стоит у распахнутого окна, чтобы обсохнуть. За глаза он называл ее Снежной Королевой.

Однако, когда она сегодня вызвала его к себе в кабинет, Тони был поражен ее видом — бледная как призрак, ужасно расстроенная и не пытавшаяся это скрыть. Между ними все еще была стена изо льда, но она успела чуть подтаять в эти секунды, и теперь Кэтрин начинала казаться ему более человечной и даже ранимой.

Очевидно, разговор с Карбури пробудил в ней какие-то сильные переживания. Карбури — англичанин, полковник, в нем чувствовался человек, прошедший войну. На визитке было написано, что он в отставке, но не был указан род войск. Ясно, что интендантом он не был, а служил, скорее всего, в разведке или в военной полиции. Имея более двадцати лет службы за плечами, Абрамс легко узнавал людей этой профессии. Это, конечно, не объясняло ему причин сегодняшнего расстройства Кэтрин Кимберли, но на некоторые размышления наводило.

Тони подумал, что, может быть, ему следовало бы справиться у нее о самочувствии, но в то же время ее мог бы рассердить тот факт, что он заметил ее состояние и дал ей это понять. И теперь его уже удивляло то, что все это его волнует.

Карбури тем временем прошел мимо отеля «Плаза», направился на запад вдоль южной ограды Центрального парка и вышел к отелю «Сент-Мориц». Абрамс подождал минуту и последовал в отель вслед за ним.

Он увидел Карбури возле газетного киоска: тот купил сегодняшний номер «Таймс», подошел к стойке администратора, переговорил о чем-то с клерком, прошел к лифту и поднялся наверх.

Абрамс задержался у газетного киоска, пробегая глазами заголовки газет. «Таймс»: «Вечером президент выступит в городе», и подзаголовок: «Обращение к сотрудникам разведслужб времен Второй мировой войны». В «Пост» все было проще: «Обращение президента к бывшим шпионам». В «Ньюс»: «Прекрасный подарок для шпионов». И Абрамс вдруг вспомнил, что забыл забрать из химчистки свой смокинг.

Он прошел через вестибюль к стойке администратора.

— Полковник Рандольф Карбури живет в вашем отеле?

— Да, сэр, номер 1415.

Абрамс направился к выходу, но подумал, что все получается слишком просто, намного проще, чем он ожидал. Он развернулся и подошел к внутреннему телефону.

— Полковник Рандольф Карбури, номер 1415.

Оператор после небольшой паузы ответил:

— Извините, сэр, но номер 1415 свободен.

— А Рандольф Карбури у вас проживает?

— Минутку… Нет, сэр, постояльца с таким именем у нас нет.

Первой мыслью Абрамса было подойти к администратору и поговорить с ним, но он решил, что лучше будет, если Карбури подумает, будто «хвост» отвязался.

Абрамс вышел на тротуар. Вечерело, и он начинал нервничать. Такое задание проще всего было выполнить по телефону. Если Карбури зарегистрировался в каком-то отеле под своим именем, Абрамс смог бы найти его в течение часа. Кэтрин Кимберли посягнула на его время и башмаки. Перейдя на другую сторону улицы, он вошел в телефонную будку, из которой был хорошо виден вход в «Сент-Мориц». Пошел мелкий дождь.

Тони позвонил приятелю из 19-го полицейского участка и дал ему вводные на Карбури, а потом позвонил Кэтрин Кимберли.

— Я напротив «Сент-Морица».

— Он там остановился?

— Он хочет, чтобы я так думал.

— Вы считаете, что он обнаружил за собой слежку?

— Раз он пытается уйти от меня, то наверняка обнаружил, не правда ли?

— Я думала, что вы умеете этим заниматься.

Абрамс помолчал несколько секунд, чтобы не сорваться.

— Вы должны были сказать мне, что он профессионал.

— Извините… — Она выдержала паузу. — Он думает, что теперь вы его потеряли?

— Вероятно. Послушайте, я не могу ходить за ним постоянно. У меня тут кое-кто обзванивает гостиницы, а я ухожу.

— Нет, оставайтесь там. Я хочу, чтобы вы уверились, что в этой гостинице он в безопасности. Или где там он остановился…

— В безопасности? Это значит, что кто-то пытается добраться до него? Тогда вам следует кое-что узнать о правилах инструктажа.

— Извините, у меня не было времени. После разговора с ним у меня сложилось впечатление, что кто-то хочет ему навредить.