— Да, — задумчиво произнес Абрамс, — прекрасная пара, ничего не скажешь.

— Какими бы прекрасными они ни были, но, если бы не дали волю своим страстям, уберегли бы мир от большого горя, — сквозь зубы пробурчал Пемброук.

— Аминь, — коротко подытожил Тони. Он быстро просмотрел оставшиеся фотографии, узнав многих из тех, кого он встречал либо в офисе О'Брайена, либо на вечере в честь ветеранов УСС. А с некоторыми виделся только что на лужайке. По сравнению с самими собой на фотографиях они казались привидениями.

Марк снова прервал его мысли:

— Как ты попал в эту организацию?

— Увидел объявление в «Таймс». — Абрамс подошел к столику, где оставил свой стакан с виски, сделал глоток и взял с подноса канапе. — Великолепный печеночный паштет!

Пемброук посмотрел на часы и встал.

— Ну ладно, я тебя доставил. Удачи. — Он протянул руку, и Абрамс крепко ее пожал.

— Ты будешь сегодня здесь? — спросил Тони.

— А я нужен?

— Может быть… У меня тут не особенно много знакомых.

— Я буду поблизости. И следи за ногой. Не стоит рассчитывать, что ты успеешь испариться в атомном облаке прежде, чем подхватишь какую-нибудь инфекцию.

Пемброук не успел взяться за ручку двери, как она распахнулась и на пороге появилась Кэтрин. Они обменялись улыбками и кивнули друг другу. Пемброук вышел, а Кэтрин нерешительно шагнула к Абрамсу. Тони поставил свой стакан и подошел к ней. Кэтрин бросилась в его объятия.

— С тобой все в порядке. Тони? Джордж только что сказал мне, что ты здесь.

— Я прекрасно себя чувствую, если не обращать внимания на это сафари и сандалии.

Она слегка отстранилась, чтобы оглядеть его, затем рассмеялась:

— Это не твое?

— Так же, как и смокинг.

Кэтрин снова прильнула к нему.

— Ты здесь, и это самое главное. Что у тебя со щекой? — Она дотронулась пальцем до пореза.

Вместо ответа Тони спросил:

— Ты будешь присутствовать при моем разговоре с ван Дорном?

— Да, — кивнула Кэтрин. — Ты все тогда расскажешь? Он сейчас подойдет. Я подожду.

Абрамс пошел к бару.

— Тебе виски?

— Я ничего не хочу.

Тони налил ей виски с содовой, поставил стакан на кофейный столик, а сам сел на край дивана. Он взял Кэтрин за руку и притянул к себе. Она пристально смотрела ему в глаза.

— Что случилось, Тони? Что-то с О'Брайеном? Он мертв? Мне ты можешь сказать все, я не ребенок.

Абрамс видел, как у нее на глазах закипают слезы. Он даже не знал, какая новость для нее страшнее: о том, что погиб О'Брайен, или о том, что жив ее отец. Тони тихо сказал:

— В воскресенье ночью разбился самолет О'Брайена. Его тело не нашли. Либо он мертв, либо его похитили. — И, прежде чем она смогла что-либо сказать, Абрамс быстро продолжил: — Когда я был на русской даче, я немного побродил по дому без сопровождения. Там я столкнулся лицом к лицу с Генри Кимберли.

Кэтрин как раз поднесла платок к глазам, и Тони понял, что смысл сказанного до нее не дошел.

Он громко сказал:

— Я видел твоего отца. Он жив.

Похоже, она по-прежнему не понимала. Но вдруг она тряхнула головой и встала. Абрамс тоже поднялся и положил ей руки на плечи. Они обменялись долгими взглядами. Наконец Кэтрин кивнула.

— Ты поняла?

Она опять кивнула, но так ничего и не сказала, хотя Тони увидел, что она сильно побледнела. Тони усадил Кэтрин на диван и сунул ей в руки стакан с виски. Она сделала большой глоток и глубоко вздохнула.

— Одиссей…

— Да. — Абрамс нежно дотронулся до ее щеки. — Воин, воскресший из мертвых. С тобой все нормально?

— Да, да. — Она пристально всматривалась в его глаза. — Ты ведь знал? Ты ведь пытался как-то намекнуть мне… И я даже начала кое о чем догадываться… Так что это для меня не полнейшая неожиданность.

— Раньше я только подозревал. Теперь знаю точно.

Кэтрин схватила его за руку:

— Ты узнал его?

Он выдавил из себя улыбку:

— Глаза клана Кимберли не спутаешь ни с чьими.

Она слабо улыбнулась в ответ, ненадолго задумалась, потом прошептала:

— О Боже… Тони… Что все это значит?

Абрамс пожал плечами:

— Во всяком случае, ничего хорошего.

Кэтрин сжала его руку.

— Да, ничего хорошего.

Абрамс кивнул. Да, появление Генри Кимберли в Америке может означать только одно — отсчет до начала операции пошел на часы.

50

В мансарде было тихо, и Торп хорошо слышал низкое и мощное гудение электронных приборов и даже ощущал легкую вибрацию, идущую от пола. Большая комната напомнила ему о его помещении на третьем этаже в «Ломбарди», где бы он с удовольствием сейчас оказался. Эта мансарда, разумеется, была оснащена гораздо лучше. Сколько ей было посвящено догадок в прессе, при обсуждениях в конгрессе, в телевизионных передачах! Да, Торп находился сейчас непосредственно в русском центре электронно-технического шпионажа. Понятное дело, все это помещение, включая аппаратуру, обладало дипломатическим иммунитетом. Его чердак в «Ломбарди» такой защиты не имел. Кроме того, третий этаж у себя в «Ломбарди» Торпу приходилось использовать и как техническое помещение, и как комнату для дознаний. А русские для грязных дел используют подвал. В этом заключается преимущество загородного дома перед городской квартирой, пусть даже и большой. Торп кисло улыбнулся. Черный юмор.

Русские спустились в подвал, чтобы отдать последние распоряжения насчет перехода на режим повышенной готовности, и еще не вернулись. В комнате остались только русский офицер-связист, который обходил электронные приборы с регистрационной книгой в руках, и Генри Кимберли. Последний сидел недалеко от Торпа и при свете, падающем от экрана монитора компьютера, читал русскую газету.

Питер Торп рассматривал Кимберли. Странный человек. Причем, если собственные странности Торпа, как он понимал, были врожденными, то странности Кимберли были явно приобретенными. На память Торпу пришел старый термин «промывание мозгов». Но дело, видимо, заключалось не только в этом. «Сорок лет!» — подумал Питер. Промытыми, похоже, оказались не только мозги, но и сердце, и душа. Хотя, судя по всему, советские власти относились к Генри Кимберли так же, как и к остальным 270 миллионам. Они просто заставили его жить в этой стране.

Торп вспомнил две свои короткие поездки в Россию, которые он предпринял под чужими фамилиями. Прогулки по Москве оставили неизгладимое впечатление: ему казалось, что половина прохожих шла на похороны, а вторая половина — с похорон.

Разглядывая Кимберли, Питер задавался вопросом: как умудрятся русские представить американцам этого бескровного человека в качестве их нового лидера? Его движения, речь, мимика — все напоминало пришельца из космоса, выдающего себя за землянина. Конечно, русские информировали Кимберли о событиях в Америке и прилагали усилия, чтобы он был в курсе происходящих в его стране процессов, но разве способен их Институт США и Канады нарисовать реальную картину жизни на родине Кимберли?

Кимберли, видимо, почувствовал, что Торп смотрит на него, и поднял глаза от газеты.

— Вы не можете ответить мне, кто послал на смерть моих родителей? Вы, Джеймс или кто-то еще? — спросил Питер после некоторого колебания.

Казалось, Кимберли нисколько не удивился и не обиделся.

— Это сделал я. Один из моих агентов, находившийся в той же группе, был коммунистом. После приземления он сразу же сообщил о ней гестапо. Все двенадцать человек были схвачены и расстреляны. Сразу предупрежу — не в вашем нынешнем положении выносить какие бы то ни было вердикты в мой адрес.

— Я и не собираюсь их выносить. Мне просто хотелось знать. — Торп подумал несколько секунд. — Джеймс и многие другие отзываются о моих родителях достаточно высоко.

Кимберли пожал плечами.

— Как говорили древние римляне, о мертвых — либо хорошо, либо ничего. Но если хотите знать правду, а я думаю, вы этого хотите, то я должен вам сказать, что мать ваша была обыкновенной французской шлюхой, а отец — самонадеянным, развращенным дилетантом.

— Что-то не похоже на людей, которые добровольно согласились на заброску во вражеский тыл, — заметил Торп.

— Мотивы их поступков так же запутанны, как и ваши. Видимо, это и есть гены, — спокойно ответил Кимберли.

Питер промолчал и достал сигарету. Кимберли не прерывал паузу, висевшую в течение нескольких минут, затем спросил:

— Как она? Она вспоминает меня хотя бы изредка?

— Знаете, она немного стерва. Думаю, это у нее от матери. О своем герое отце она вспоминает время от времени. Кстати, должен сказать, что вплоть до самого последнего времени у нас были очень хорошие отношения, хотя некоторые считают, что это не так.

Торп сам себе удивлялся. «Очевидно, — думал он, — я все еще в шоке от мысли, что Америки скоро не будет, как не будет и меня».

— Я могу рассказать вам и об Энн, — добавил Питер, — я с ней знаком. Я вообще могу ответить на все ваши вопросы. Я готов отвечать на них и дальше.

— Кто-то когда-то написал, — медленно произнес Кимберли, — что настоящий гений — это человек, способный найти себе работу на пустом месте. Думаю, из вас выйдет приличный президентский советник. Или хороший придворный шут в Белом доме.

Торп побледнел от ярости, но сумел сдержаться. Кимберли поудобнее устроился в кресле.

— Перед тем как вы пришли, мы обсуждали судьбу Кэтрин. Она ведь сейчас совсем рядом.

— Я знаю.

— А вы знаете, что всех гостей этой вечеринки уже отравили и через несколько часов они умрут?

У Торпа округлились глаза.

— Однако можно попытаться спасти ее. Вы хотите этого? — добавил Кимберли.

— А вы?

Генри Кимберли бесстрастно проговорил:

— Иногда мне хочется вновь встретиться с моей семьей, с друзьями, а временами я думаю, что лучше полностью стереть из памяти свое прошлое. Там я женился на русской женщине. Разумеется, она еще в России. Конечно, далеко не первая леди… У меня два сына, один из них — полковник КГБ. Вы не считаете, Торп, что для меня было бы разумнее избавиться от своих корней в Америке, чтобы укрепить русскую ветвь Кимберли?

Торп не успел ответить. В комнату вошел Михаил Карпенко. За ним следовали Андров и Валентин Метков. Калина не было. Торп не знал, как расценить его отсутствие: хороший это признак или плохой?

Карпенко быстро прошел к офицеру-связисту, забрал у него лист бумаги и подошел с ним к присутствующим.

— В 8.48 вечера в аэропорт Кеннеди прибудет атташе по вопросам культуры Гордик. До Глен-Коува проследует на такси. Просьба оказать содействие, — зачитал Карпенко.

— Все ясно, — сказал Андров. — Он везет какие-то устные указания. Видимо, достаточно важные для того, чтобы Москва боялась передать их по радио. — Он взглянул на часы. — Гордик должен скоро появиться. Судя по всему, это будет последний приказ Москвы, который мы получим до нанесения «Удара». — Андров направился в дальнюю часть помещения. — Прошу следовать за мной.

Все подчинились его приказу.

Андров перешел в мансарду, располагавшуюся над другой частью здания. Эта комната была меньше. Андров щелкнул выключателем, и яркий свет залил помещение. Питер увидел стол из ореха, книжные шкафы, кожаные кресла и диван. Красивый камин. Над камином — большой американский флаг. Когда глаза Торпа привыкли к яркому свету, он заметил также телекамеры и микрофоны.

Андров обратился к Кимберли:

— Именно отсюда ваш голос и ваше изображение будут переданы через спутник по всем основным каналам. — Он жестом указал на кожаное кресло за столом. — Пожалуйста, садитесь.

Генри Кимберли обошел стол, сел в кресло с высокой спинкой, осмотрелся.

— Интерьер вполне достойный. Производит достаточно сильное впечатление.

— Дизайном занимались специалисты в Москве, в том числе и психологи, — пояснил Андров. — Такая обстановка должна создавать впечатление достоинства и твердости власти.

Кимберли кивнул на пластиковый мешок с «плечиками», висевший на стене.

— Там мой костюм?

— Да, этим тоже занимались специалисты. Они остановились на серой тройке в полоску. Так одеваются руководители госдепартамента, — ответил Андров.

— А ты что думаешь об этом, Питер? — спросил Кимберли у Торпа.

— Американцы верят всему, что видят на телеэкране.

— Да, так говорят, — улыбнулся Кимберли. Он повернулся к Карпенко. — Сколько людей меня услышат?

Полковник вытер носовым платком потную лысину.

— Мы исходим из того, что в момент «Удара» в стране будет включено восемьдесят процентов приемников и телевизоров. Вы ведь понимаете, майор, что все они сразу выйдут из строя. — Кимберли кивнул. — Другие радио— и телестанции работать не будут. Останется единственная станция, способная вести вещание на Америку, юг Канады и север Мексики. И весь этот гигантский регион услышит только один голос — голос майора Генри Кимберли. Станция, о которой идет речь, находится здесь, в этой комнате.

— Я начну говорить сразу после электромагнитной бури?

— Да, — ответил Карпенко. — Сначала вы представитесь майором Генри Кимберли и призовете население сохранять спокойствие. Пусть думают, что хотят. Через несколько часов вы объявите им, что вы их новый президент. У вас есть вопросы?

Торп прервал Карпенко:

— Извините, но разве никто из вас не слышал о понятии «термоядерная война»?

— Сарказм здесь неуместен, Питер, — резко заметил Андров. — Американское правительство не будет знать, как все это произошло. Даже если оно определит, что речь идет об электромагнитном ударе, оно не сможет установить, что удар этот нанесен Советским Союзом. Кроме того, системы управления американскими войсками и оружием, системы связи и разведки не имеют на сегодняшний день надежной защиты от ЭМИ. Америка оглохнет, ослепнет и потеряет чувствительность.

Торп не сдавался:

— Даже слепой и глухой может нащупать кнопку запуска.

Андров кивнул:

— Согласен. Но при оценке реальной ситуации придется учитывать следующие три фактора. Первое. Президент будет находиться в Кэмп-Дэвиде вместе с твоим отцом. Второе. Президентский черный чемоданчик окажется бесполезным. И третье. Америка не имеет пока защищенных от ЭМИ ракет, бомбардировщиков, боевых кораблей и истребителей. Даже если они примут решение о ядерном ударе, то не смогут нанести его в полную силу. Так что наши потери будут несущественны.

Генри Кимберли четко произнес:

— Итак, Москва тщательно все продумала. Так что давайте говорить не о войне, а о нашей победе без сражения.

— Очень многое будет зависеть от Джеймса Аллертона, — сказал Андров. — Когда он проинформирует президента и его советников о безысходности ситуации и потребует, чтобы Соединенные Штаты объявили о капитуляции, в Кэмп-Дэвиде, возможно, возникнет паника. Аллертона могут застрелить на месте. Однако он опытный дипломат и должен суметь обеспечить превосходство трезвых голов в окружении президента. Если удача будет способствовать Джеймсу, ему, возможно, удастся убедить президента в том, что капитуляция — единственное средство, способное предотвратить ядерный апокалипсис.

Метков добавил:

— И тогда президенту останется лишь зачитать заранее заготовленное нами краткое обращение к американскому народу, в котором он объявит о подписании мирного договора между Соединенными Штатами и Советским Союзом. В обращении он также заявит о своей отставке.

Андров прошел мимо Кимберли к камину. Он посмотрел на американский флаг, затем поднял руку, захватил пальцами уголок полотнища и пощупал материал — совсем как покупатель, выбирающий ткань в магазине.

— Мы никогда не смогли бы победить их на поле боя, — задумчиво произнес Андров. — Но эта страна допустила маленькую брешь в комплексной системе обороны. Они поняли это и бросились заделывать брешь. Мы тоже поняли это и бросились искать способы ее использования. Мы обогнали их, они опоздали. Да, звездные войны… Все эти протоны, нейтроны, лазерные пучки и спутники-убийцы… Мы не смогли бы конкурировать с ними по этим программам, но на своем пути к звездам американцы забыли про ту самую маленькую брешь на земле. И мы пролезли в нее.

51

Кэтрин сидела на диване, подобрав под себя ноги, и смотрела в потолок. Абрамс нервно вышагивал по кабинету, время от времени бросая взгляд то на нее, то на часы. Почему не идет ван Дорн?

На столе зазвонил телефон. Звонок был из города. Абрамс быстро снял трубку:

— Тони Абрамс.

— Ну и что?

— Спинелли! Ты получил мою записку?

— Нет, я набрал номер наугад и попал на тебя.

— Где ты сейчас?

— Где-где? Там, откуда ты и просил меня позвонить, — из дежурки. В свой выходной я приперся сюда из Джерси. Ну дела… Ладно, зачем ты пригнал меня сюда?

— Сейчас объясню. Послушай, что ты видишь из окна?

— Подожди.

Абрамс услышал, как Спинелли поднимает жалюзи. Он посмотрел на Кэтрин и слабо улыбнулся. Она улыбнулась ему радостно.

Спинелли наконец ответил:

— Черт возьми, Абрамс! Ты знал, что русская миссия при ООН находится прямо напротив 19-го участка? Лично я об этом первый раз слышу.

Абрамс не обратил внимания на издевку в голосе Спинелли. Он продолжал:

— Там стоят автобусы?

— Только один. Большой, серый.

— А микроавтобусы?

— Они или в гараже, или их еще не пригнали из Глен-Коува.

Абрамс мысленно представил себе двенадцатиэтажный кирпичный дом на Шестьдесят седьмой Восточной улице, в котором находился офис русских и где жили сотрудники миссии с семьями.

— Ты ничего странного там не видишь? — спросил он Спинелли.

— Послушай, Абрамс, за русскими поручено следить тебе, а не мне.

— Ну, допустим, ты такой же внимательный, как и я. Что ты видишь?

Спинелли выглянул из окна второго этажа, где находилась дежурка.

— Так. Ну, на улице все спокойно. Несколько прохожих. В полицейской будке кто-то сидит. У тротуара припаркованы три патрульные машины. Все выглядит вполне мирно.

Абрамс мысленно увидел знакомую сцену: деловая улица с несколькими жилыми домами, дом русских с навесом над входом, забор с тремя телевизионными камерами, просматривающими всю улицу. На другой стороне, прямо напротив, находится 19-й полицейский участок, где Абрамс долго работал в «Красном отряде». Он знал каждый фут этого квартала, от Третьей авеню до Ленсингтон-авеню. В общем, он знал этот район лучше собственного, в Бруклине.

— Ну, а что со зданием? — спросил он Спинелли.

— Гараж закрыт, главный вход — тоже. На первых трех этажах нет света. Жилые этажи освещены, шторы задернуты, но за ними кто-то мелькает. Апартаменты посла наверху освещены. Что случилось, малыш? Может, мне вызвать саперов?

Абрамс подумал про себя: «Если бы они могли обезвредить атомную бомбу, можно было бы позвонить». А вслух спросил:

— Где сейчас фэбээровцы?

— Здесь их нет. Наверное, сидят в пожарной части, там кофе получше.

— Слушай, ты можешь соединить меня с их группой наблюдения или с ЦРУ? — Абрамс знал, что у ЦРУ было несколько квартир в доме рядом с русскими, откуда они вели прослушивание. А в доме рядом с участком у них была квартира на третьем этаже, откуда они вели безостановочную видеозапись всего происходившего вблизи здания русской миссии.

— Нет, я и так у них в долгу.

— Тогда соедини меня с полицейской будкой. Можешь подслушивать.

— Ты это серьезно? — И Спинелли разразился потоком отборных ругательств.

Абрамс услышал щелчок, потом женский голос ответил:

— Офицер Линдер слушает.

Спинелли представился и сказал:

— Давай, Абрамс, можешь говорить.

Абрамс также назвался и спросил:

— Вы давно дежурите именно на этом посту?

— Да, сэр, уже полгода.

— Вы видели сегодня, как происходила выгрузка из серого автобуса?

— Да, сэр. В основном багаж, как обычно. Несколько пассажиров помогали носильщикам вносить багаж через служебный вход в правой части здания. Это было больше часа назад.

Абрамс немного подумал и спросил:

— А много было вещей?

— Ну, как всегда.

Абрамс понял, что своими вопросами он как бы подсказывает ответы. А ему надо было, чтобы офицер Линдер объективно описала ему то, что она видела. Он спросил:

— Вам ничего не показалось странным?

Линдер растерялась:

— Нет, сэр… Может, вы более точно сформулируете вопросы?

— Послушайте, почему бы вам просто не рассказать мне все по порядку? Ведь вы заступили около четырех вечера, не так ли?

— Да, сэр. Вообще-то все было спокойно. Около часа назад прибыл черный «форд фэйерлэйн» с советским представителем при ООН, его женой и тремя детьми.

— Как они выглядели?

— Жена и дети нормально. Она улыбалась и, как обычно, кивнула полицейским. Он выглядел… как бы это сказать… немного не в себе.

— Понятно. Еще машины приезжали?

— Нет, сэр.

— А микроавтобусы?

— Да. Они заехали в гараж.

— Сколько их было?

— Они прибыли двумя группами. Первая заехала минут сорок пять назад, автобусов шесть или семь. Думаю, в ней были дети.

«Все правильно», — подумал Абрамс. Эти шесть или семь автобусов обычно выезжали из пионерского лагеря в Ойстер-Бее и обязательно делали остановку в Глен-Коуве. Цель такой остановки так и не удалось выяснить. Может, они кого-то забирали по дороге, а может, просто пересчитывали детей. Сложность заключалась в том, что автобусы обычно заезжали на огороженный высоким забором двор, который не просматривался с помощью обычной оптики. Абрамс не исключал, что если сегодняшняя ночь для русских особенная, то детей могли высадить в Глен-Коуве и препроводить в подвал.

— А автобусы со взрослыми? — спросил Тони.

— Они прибыли минут через пятнадцать после того, как привезли детей, — ответила Линдер. — Их было четыре, они заехали прямо в гараж.

Абрамс представил себе ворота в гараже русских. При приближении транспорта железная створка отъезжала в сторону, освобождая въезд на пандус, который резко спускался вниз. Гараж был подземный. Полицейская будка находилась буквально в десяти футах, прямо напротив ворот.

— В автобусах кто-нибудь был? — задал Тони очередной вопрос.

— Не знаю, у них затемненные стекла.

— Линдер, подумайте как следует. Припомните осадку этих автобусов, их маневренность. По этим признакам можно сделать какие-то выводы?

Линдер ответила сразу же:

— Да-да, я вспомнила. Автобусы двигались так, будто в них не было пассажиров. Когда они пересекали дорожку при въезде в гараж, их очень сильно подбрасывало. И еще. При въезде в гараж они почти касались крышами потолка над пандусом.

Абрамс молчал.

— Вы хотите узнать что-нибудь еще? — спросила Линдер.

— Нет, достаточно, спасибо, — мягко проговорил Тони.

— Пожалуйста.

Телефон щелкнул.

— Ну? — спросил Спинелли у Абрамса.

— Ты же все слышал.

— Ага. Слышал. И что? Может, руководителю русской миссии все надоели, и он отправил их на дачу еще на денек.

— Вполне возможно, — сказал Абрамс. — Если уж они отдыхали три дня, отчего бы не отдохнуть и четвертый? Но вот почему все-таки автобусы пришли пустые?

— Мы не знаем, пустые они были или нет, Абрамс.

— Так сказала Линдер.

— Ну, хорошо. Может быть, русские и спрятались у себя, в Глен-Коуве. Так когда же рванет бомба?

— Я очень похож на параноика? — спросил Абрамс.

Спинелли ответил через несколько секунд:

— Нет, все это действительно очень странно. Какие еще новости?

— Пока никаких. А у тебя?

— Кое-что есть. Правда, не знаю, представляет ли это для тебя интерес по-прежнему.

Абрамсу показалось, что в голосе Спинелли зазвучала тревога.

— Выкладывай.

Спинелли откашлялся.

— Этот парень, Уэст, как в воду канул. Двадцать моих ребят отправились на поиски, сбились с ног, а его и след простыл. Не нашли пока и О'Брайена. Вскрытие пилота показало, что смерть наступила оттого, что кто-то проломил ему основание черепа, судя по всему, резиновой дубинкой. Да, и дело Арнольда Брина. При повторной экспертизе выяснилось, что это все-таки убийство. А ты еще жив.

— Точно. — Абрамс покосился на Кэтрин. Она даже и не пыталась делать вид, что не слушает. Слишком серьезной была ситуация.

— Мне стало известно, что ты тут наведывался в библиотеку, — добавил Спинелли. — Брал «Одиссея». Я не знал, что ты читаешь по-гречески. Может, пояснишь, о чем идет речь?

— Я просто люблю Гомера.

— Серьезно? — Было слышно, как Спинелли достает сигару. — Послушай, это дело начинает действовать мне на нервы. Все задают мне уйму вопросов и ничего не сообщают взамен. Если это дело ФБР или ЦРУ, то зачем пудрить мне мозги? — Спинелли вздохнул. — Но как бы то ни было, если что-то будет нужно лично тебе, Абрамс, то звони.

— Спасибо, — сказал Тони. — Может статься, ситуация не такая уж и плохая.

Абрамс повесил трубку и повернулся к Кэтрин.

— Я поняла, — задумчиво произнесла она, — они все сегодня в Глен-Коуве. Дело серьезное.

— Вероятно, не все, но большинство. В Манхэттен отправили для прикрытия нескольких человек, которыми они жертвуют.

— Боже! — Кэтрин порывисто встала, подошла к Абрамсу и положила руки ему на плечи. — Как нам не хватает О'Брайена!

— Думаю, он первый бы сказал, что мы сделали все возможное, — ответил Абрамс.

— Хватит планировать, уточнять и прикидывать. Наступило время действовать. Не исключаю, что пришла очередь Марка Пемброука. Нам пора наведаться к нашим соседям.

52

Как Энн Кимберли и ожидала, найти в выходной такси от аэропорта Кеннеди до Лонг-Айленда оказалось непросто. И все же она сидела сейчас в машине, да еще рядом с русским, направлявшимся на Дозорис-лейн, только в ту ее часть, что была расположена за железным занавесом. Энн положила ногу на ногу и открыто рассматривала молодого парня. Он был очень привлекательным: вьющиеся каштановые волосы, длинные ресницы, карие глаза и хорошо очерченный рот.