— Вы говорите о нем как о живом существе, — запротестовал Сенджи.
   — Это и есть живой камень, — сказал Белдин. — Он обладает способностью контролировать мысли окружающих. Так как Сардион не может сам встать и пойти, он заставляет людей переносить его.
   — Это весьма спорно, Белдин, — заметил Белгарат.
   — Лучшего объяснения я не могу придумать. Не пора ли нам уходить? Мы ведь должны еще найти судно. А это все можем обдумать позже.
   Белгарат кивнул и посмотрел на Сенджи.
   — Мы слышали, что вы в состоянии оказать нам помощь.
   — Постараюсь.
   — Отлично. Нам говорили, что вы можете раздобыть полную копию Ашабских пророчеств. — Кто это вам сказал? — осторожно осведомился Сенджи.
   — Далазийская пророчица по имени Цирадис.
   — Нашли кому верить — пророчице! — фыркнул Сенджи.
   — За семь тысяч лет я никогда не сталкивался с тем, чтобы кто-нибудь из пророков оказался не прав. Они часто говорят загадками, но никогда не ошибаются.
   Сенджи угрюмо отвернулся.
   — Не валяйте дурака, Сенджи, — сказал ему Белдин. — Вы знаете, где мы можем найти копию пророчеств?
   — Она хранилась в одной из библиотек этого колледжа, — уклончиво ответил алхимик.
   — Хранилась?
   Сенджи нервно огляделся вокруг и прошептал:
   — Я выкрал ее.
   — Там отсутствуют какие-нибудь фрагменты? — спросил Белгарат.
   — Насколько я понял, нет.
   Белгарат облегченно вздохнул.
   — Наконец-то! Думаю, мы победили Зандрамас, играя по ее правилам.
   — Вы сражаетесь с Зандрамас? — недоверчиво спросил Сенджи.
   — Сразимся, как только ее догоним, — заверил его Белдин.
   — Она очень опасна.
   — Мы тоже, — отозвался Белгарат. — Где книга, которую вы украли?
   — Спрятана в моей лаборатории. Университетские власти мыслят крайне ограниченно, когда речь идет о краже из библиотеки, да еще чужого колледжа.
   — Чиновники вообще ограниченные люди, — пожал плечами Белдин. — Иначе они никогда бы не стали чиновниками. Давайте вернемся в вашу лабораторию. Мой древний друг должен прочитать эту книгу.
   Сенджи заковылял к выходу и вышел в коридор.
   Худой человек в сутане снова сидел за столом, который ему каким-то образом удалось вернуть на прежнее место. Взгляд у него был испуганный.
   — Мы уходим, — сообщил ему Белгарат. — Есть возражения?
   Привратник молча покачал головой.
   — Разумное решение, — одобрил Белдин. Осеннее солнце освещало ухоженную лужайку.
   — Интересно, удалось ли уже выследить Нарадаса? — промолвил Гарион, когда они шли назад, к колледжу прикладной алхимии.
   — Более чем вероятно, — ответил Белгарат. — Люди Шелка весьма опытны.
   Снова войдя в укрепленное здание, они увидели, что холл полон дыма, а в коридоре лежит еще несколько сломанных дверей.
   Сенджи понюхал дым.
   — Они кладут слишком много серы, — промолвил он.
   — Парень, на которого мы тут наткнулись, говорил то же самое, — сказал ему Гарион. — Сразу после взрыва.
   — Я уже много раз им на это указывал, — проворчал алхимик. — Немного серы необходимо, но положишь чуть больше и — бах!
   — Похоже, «бах» здесь постоянное явление, — заметил Белдин, отгоняя рукой дым.
   — Если вы занимаетесь алхимией, надо быть к этому готовым, — отозвался Сенджи. — Приходится привыкать. — Внезапно он рассмеялся. — И вы никогда не знаете, что должно произойти. Как-то один идиот превратил стекло в сталь.
   Белгарат остановился.
   — Что он сделал?
   — Превратил стекло в сталь или в нечто очень похожее. Оно оставалось прозрачным, но не билось и не ломалось. Это было самое твердое вещество, какое я когда-либо видел.
   Белгарат хлопнул себя ладонью по лбу.
   — Спокойно! — предупредил его Белдин и обернулся к Сенджи. — А этот парень случайно не запомнил процесс превращения?
   — Сомневаюсь. Он сжег все свои записи и ушел в монастырь.
   Белгарат издал сдавленный возглас.
   — Вы хотя бы имеете представление, сколько может стоить подобный процесс? — спросил Белдин у алхимика. — Стекло — один из самых дешевых материалов, всего лишь расплавленный песок, и ему можно придавать любую форму. Так что этот процесс мог оказаться дороже всего золота мира.
   Сенджи захлопал веками.
   — Ладно, — махнул рукой Белдин. — Вы ведь человек науки и не должны интересоваться деньгами.
   Руки Сенджи затряслись мелкой дрожью.
   Они поднялись по лестнице и снова вошли в захламленную лабораторию алхимика. Сенджи запер дверь, после чего направился к большому шкафу у окна. Пыхтя, он отодвинул шкаф на несколько дюймов от стены, опустился на колени и стал шарить за ним.
   Книга в черном кожаном переплете оказалась не слишком толстой. Руки Белгарата дрожали, когда он положил ее на стол и открыл.
   — Я мало что в ней понял, — признался Белдину Сенджи. — По-моему, кто бы ее ни написал, он был безумен.
   — Совершенно верно, — ответил горбун.
   — Вы знаете, кто это?
   Белдин кивнул.
   — Торак, — кратко откликнулся он.
   — Торак всего лишь миф — фантазия ангараканцев.
   — Скажите это ему. — Белдин кивнул в сторону Гариона.
   Сенджи судорожно глотнул.
   — Вы в самом деле?..
   — Да, — печально ответил Гарион, с удивлением обнаруживая, что он все еще сожалеет о происшествии в Хтол-Мишраке более двенадцати лет тому назад.
   — Это полная версия! — торжествующе воскликнул Белгарат. — Кто-то скопировал ее с оригинала, прежде чем Торак успел ее испоганить. Все исчезнувшие фрагменты на месте! Слушайте! «Дитя Света и Дитя Тьмы встретятся в Городе Ночи. Но это не является местом последней встречи, ибо выбор не будет сделан там, и Дух Тьмы спасется бегством. Знайте, что новое Дитя Тьмы появится на востоке…»
   — Почему Торак изъял этот фрагмент? — удивленно спросил Гарион.
   — Значение текста неблагоприятно — по крайней мере, для него, — ответил Белгарат. — Тот факт, что должно появиться новое Дитя Тьмы, подразумевает, что он не переживет встречу в Хтол-Мишраке.
   — Не только это, — добавил Белдин. — Даже если бы он пережил встречу, то был бы понижен в звании. Ему было трудновато проглотить подобное.
   Белгарат быстро перелистал несколько страниц.
   — Ты уверен, что ничего не пропустил? — спросил его Белдин.
   — Я знаю, что говорилось в копии, которую мы видели в Ашабе, Белдин. У меня хорошая память.
   — В самом деле? — иронически осведомился Белдин.
   — Оставим это. — Белгарат быстро прочитал еще один фрагмент. — Могу понять, почему Торак его изъял. «Камень, хранящий могущество Злого Духа, не откроется тому Дитя Тьмы, которое придет в Город Ночи, а подчинится только тому, кто явится ему на смену». — Белгарат поскреб у себя в бороде. — Если я правильно понял, Сардион скрывался от Торака, потому что он не намеревался быть последним орудием Темного Пророчества.
   — Могу себе представить, как это его задело, — ухмыльнулся Белдин. Белгарат продолжал читать про себя. Внезапно его глаза расширились, а лицо слегка побледнело.
   — »Только тому, — прочитал он, — кто приложил свою руку к Ктраг-Яске, будет дозволено коснуться Ктраг-Сардиуса. И в момент этого прикосновения он принесет в жертву все, чем является или мог стать, и превратится во вместилище Духа Тьмы. Следовательно, ищите сына Дитя Света, ибо он будет вашим защитником в Месте, коего более нет. Будучи избранным, он возвысится над всеми и защитит мир с Ктраг-Яской в одной руке и Ктраг-Сардиусом в другой. Таким образом, все, что было разделено, соединится вновь, и он будет властвовать над всем до конца дней».
   Гарион был ошеломлен.
   — Так вот что имеется в виду под словами «принесет в жертву»! — воскликнул он. — Зандрамас не собирается убивать Гэрана!
   — Да, — мрачно подтвердил Белгарат. — Она собирается сделать нечто худшее — превратить его в нового Торака.
   — Этим дело не кончится, Белгарат, — проворчал Белдин. — Шар отверг Торака и сжег при этом половину его лица. Сардион даже не позволял Тораку знать, что происходит. Но Шар примет Гэрана, и Сардион тоже. Если Гэран завладеет обоими камнями, то получит абсолютную власть. Торак окажется младенцем по сравнению с ним. — Он печально посмотрел на Гариона. — Вот почему Цирадис сказала тебе в Реоне, что ты можешь убить своего сына.
   — Это невероятно! — горячо воскликнул Гарион.
   — Может, тебе стоит об этом подумать. Как только Гэран коснется Сардиона, он перестанет быть твоим сыном и превратится в бога абсолютного зла.
   — Слушайте! — прервал их Белгарат. — «Дитя Тьмы, которое будет защитником места избрания, полностью подчинится Духу Тьмы; его плоть станет оболочкой, вмещающей в себя всю звездную вселенную».
   — Что это значит? — спросил Гарион.
   — Трудно сказать, — признался Белгарат. Он перелистнул еще несколько страниц и нахмурился. — «Та, которая родила защитника, откроет вам Место, где состоится последняя встреча, но вы должны наблюдать за ней, прежде чем она заговорит».
   — Сенедра? — недоверчиво переспросил Гарион.
   — Зандрамас и раньше воздействовала на Сенедру, — напомнил ему Белгарат.
   — Нужно, чтобы Пол не спускала с нее глаз. — Он снова нахмурился. — Почему Торак удалил этот фрагмент?
   — Не у одного Торака имелись ножницы, Белгарат, — заметил Белдин. — Это важная информация. Не думаю, чтобы Зандрамас хотела, чтобы она стала известной.
   — Это все спутывает, — мрачно сказал Белгарат. — Выходит, у книги было два редактора. Удивительно, что в ней вообще что-то осталось.
   — Читай, старина, — поторопил Белдин, выглянув в окно. — Солнце уже садится.
   — Вот, — заговорил Белгарат, прочитав несколько абзацев про себя. — «Место последней встречи будет открыто в Келле, ибо оно спрятано на страницах проклятой книги пророков». — Белгарат задумался. — Чепуха! — воскликнул он. — Я читал фрагменты Маллорейских проповедей, и они распространены во множестве копий по всему миру. Если это правда, то место встречи было бы известно всем.
   — Они неодинаковы, — заметил Сенджи.
   — О чем вы? — сердито спросил Белгарат.
   — О копиях Маллорейских проповедей, — объяснил алхимик. — Я тщательно изучал священные книги. Иногда древние упоминают вещи, которые могут оказаться полезными в моих экспериментах. Я собрал обширную библиотеку подобных книг, поэтому и украл ту, которую вы держите в руках.
   — Полагаю, у вас есть и копия Мринских рукописей? — спросил Белдин.
   — Даже две, и они идентичны. А вот с Маллорейскими проповедями совсем другое дело. У меня имеется три комплекта, и среди них нет двух одинаковых копий.
   — Ага! — воскликнул Белгарат. — Вот в чем причина вашего недоверия к пророкам.
   — Думаю, они делают это намеренно, — пожал плечами Сенджи. — Наткнувшись на расхождения, я отправился в Келль, и пророки сказали мне, что в Маллорейских проповедях есть тайны, которые слишком опасны, чтобы о них мог прочитать каждый. Отсюда и расхождения в копиях. Все они были исправлены, чтобы скрыть эти секреты, — разумеется, это не относится к оригиналу, который хранится в Келле.
   Белдин и Белгарат обменялись долгими взглядами.
   — Хорошо, — промолвил Белдин. — Значит, мы отправимся в Келль.
   — Но мы уже почти нагнали Зандрамас, — возразил Гарион.
   — И останемся позади нее, если не поедем в Келль, — сказал ему Белдин. — Оказаться впереди мы сможем, только побывав в Келле.
   Белгарат стал читать последнюю страницу Ашабских пророчеств.
   — Думаю, это личное послание, Гарион, — как-то испуганно сказал он, протягивая ему книгу.
   — То есть?
   — Торак хочет поговорить с тобой.
   — Он может говорить что ему вздумается. Я не собираюсь его слушать. Однажды я едва не сделал такую ошибку — помнишь, когда он пытался убедить меня, что я его сын.
   — Это другое дело. На сей раз он не лжет.
   Гарион взял книгу, и его пальцы ощутили леденящий холод.
   — Читай, — настаивал Белгарат. Гарион словно нехотя посмотрел на исписанную корявым почерком страницу.
   — »Приветствую тебя, Белгарион! — начал он читать неуверенным голосом. — Если тебе когда-нибудь удастся прочесть это, значит, я пал от твоей руки. Меня это не страшит. Я бросил себя на наковальню судьбы, и если мне предназначено потерпеть неудачу, да будет так. Знай, Белгарион, я ненавижу тебя. Ради этой ненависти я брошусь во тьму и потрачу на тебя последний вздох, мой проклятый братец». — Гариону изменил голос. Он словно чувствовал, как ненависть изувеченного бога обжигает его через эпохи. Теперь он понимал полный смысл того, что произошло в ужасном Городе Ночи.
   — Продолжай читать, — сказал ему Белгарат. — Это еще не все.
   — Дедушка, это больше, чем я могу вынести!
   — Читай! — Голос Белгарата был подобен удару бича.
   Гарион послушно взял книгу.
   — »Знай, что мы братья, Белгарион, хотя наша ненависть может в один прекрасный день разорвать небеса надвое. Мы братья, ибо нам обоим суждено разрешить одну ужасную задачу. То, что ты читаешь мои слова, означает, что ты стал моим убийцей. Следовательно, я должен поручить мою миссию тебе. То, что предсказано на этих страницах, чудовищно. Не позволяй этому произойти. Уничтожь мир, уничтожь, если понадобится, вселенную, но не позволяй этому произойти! Теперь в твоих руках судьба прошлого, настоящего и будущего. Прощай, мой ненавистный брат. Мы встретились в Городе Ночи, и там наш спор был завершен. Но нам все еще предстоит выполнить задачу в Месте, которого больше нет. Одному из нас придется встретиться лицом к лицу с последним ужасом. Если им окажешься ты, не подведи нас. Тебе придется лишить жизни собственного сына так же, как ты лишил жизни меня».
   Книга выпала из рук Гариона, колени его подогнулись, и он рухнул на пол, горько рыдая. Он выл, как волк, в отчаянии молотя кулаком по полу и не стыдясь слез, катившихся по его лицу.



Часть вторая

ПЕЛЬДАН




Глава 9


   Когда они вернулись, Шелк разговаривал с незнакомым человеком в морской форме. Моряк был коренастым мужчиной с седеющими волосами, бородой и большой золотой серьгой в левом ухе.
   — А, вот и вы, — сказал Шелк, обернувшись к вошедшим в гостиную Гариону, Белгарату и Белдину. Маленький человечек с крысиным лицом успел переодеться — теперь на нем были простой камзол и коричневые рейтузы. — Это капитан Кадиан. Он доставил наших друзей на материк. — Шелк вновь обернулся к моряку. — Почему бы вам не рассказать им то, что вы только что сообщили мне?
   — Если хотите, ваше высочество, — согласился Кадиан.
   У него, как и у многих моряков, был хрипловатый голос — как подозревал Гарион, результат не только плохой погоды, но и постоянного употребления спиртного. Моряк глотнул из серебряной кружки.
   — Ну, — начал он, — это произошло три дня назад. Я только что вернулся из Башада — это в Гандахаре, в дельте Магана. — Капитан скорчил гримасу. — Нездоровое место — сплошные болота и джунгли. Мы доставили груз слоновой кости для консорциума и как раз разгрузились, поэтому я подыскивал новый груз. Корабль не приносит владельцу денег, простаивая в порту. Я зашел в одну таверну — хозяин мой старый друг, в молодости мы вместе плавали, и он иной раз сообщает мне полезные новости. Так вот, не успел я сесть, как мой друг подошел и спросил, не интересует ли меня короткое и легкое плавание за хорошие деньги. Я ответил, что всегда интересуюсь такими предложениями, но прежде чем принять решение, хотел бы знать, о каком грузе идет речь. Терпеть не могу перевозить коров — они так загаживают трюм, что его потом неделю приходится чистить. Но мой друг сказал, что речь не идет вообще ни о каком грузе — просто люди хотят перебраться на материк. Я согласился переговорить с ними, и он отвел меня в комнату сзади, где за столом сидели четверо — двое мужчин, женщина и маленький мальчик. Один из мужчин был богато одет — наверняка из знати, — но говорил со мной другой.
   — И что было в нем необыкновенного? — осведомился Шелк.
   — Я как раз к этому подхожу. Одет он был обычно, но я обратил внимание на другое. Сначала я подумал, что он слепой, но потом понял, что видит он нормально, только глаза у него совсем бесцветные. У меня как-то был на судне кок, у которого один глаз был вот таким. Скверный был парень, да и кок никудышный. Ну и человек со странными глазами сказал, что ему и его друзьям нужно как можно скорее добраться в Пельдан, и так, чтобы об том не знали, потому что их вроде как разыскивают. Потом он спросил, знаю ли я какое-нибудь место неподалеку от города Сельды, где мог бы незаметно их высадить, и я ответил, что знаю. — Капитан хитро прищурился. — Любой судовладелец знает такие места, где не рискуешь столкнуться с таможенниками. Я сразу заподозрил неладное. Людям, которые хотят высадиться на одиноком берегу, доверять не стоит. Конечно, можно возразить, что это не мое дело, но если бы я попал в неприятности, оно бы быстренько стало моим. Моряк сделал паузу, глотнул из кружки и вытер рот тыльной стороной ладони.
   — Как я сказал, у меня появились подозрения, и я уже собирался отказаться от предложения, но в этот момент женщина что-то шепнула человеку с белыми глазами. На ней был длинный плащ или мантия из черного атласа с накинутым капюшоном, поэтому я не видел ее лица. Она все время крепко держала мальчонку. Ну, белоглазый вынул кошелек и высыпал на стол золото — его там было больше, чем я бы мог заработать за дюжину плаваний вдоль этих берегов. Это меняло дело. Короче говоря, господа хорошие, мы ударили по рукам. Я спросил, когда они хотят отплыть, а парень с белыми глазами ответил, что они явятся на мой корабль, как только стемнеет. Это подтвердило мои подозрения. Честные люди не хотят отплыть в потемках, но мы уже сговорились, и я спрятал кошелек, так что отказываться было поздно. Мы отплыли той же ночью и во второй половине следующего дня достигли берега Пельдана.
   — Расскажите им про туман, — напомнил Шелк.
   — Как раз собирался, ваше высочество, — улыбнулся Кадиан. — Это побережье почти всю весну окутано туманом, и тот день не стал исключением. Но жители Сельды всегда зажигают огни на городских стенах, чтобы указывать кораблям путь в гавань. По этим огням я нашел нужное мне место. Мы остановились в полумиле от берега, и я отправил пассажиров в маленькой шлюпке с боцманом. На грот-мачте мы зажгли огонь, чтобы они не заблудились в тумане, и я велел матросам колотить в кастрюли, чтобы помочь им найти дорогу обратно. Вскоре мы услышали скрип весел в уключинах в тумане около берега и поняли, что боцман возвращается. Но внезапно я увидел вспышку в тумане и услышал крик; потом все стихло. Мы ждали, но боцман так и не вернулся. Мне все это не понравилось, поэтому я приказал поднимать якорь, и мы отплыли. Я не знал, что там произошло, и не собирался это выяснять. Тем более что некоторые вещи во время нашего плавания заставили меня понервничать.
   — Например? — спросил Белдин.
   — Ну, вот один раз в каюте женщина протянула руку, чтобы урезонить мальчонку, который вел себя беспокойно. В каюте было темно — я не трачу много на масло для ламп и свечи, — но пусть я ослепну, если вру, мне показалось, что под кожей у этой женщины блеснули искры.
   — Искры? — переспросил Белгарат.
   — Да. Я видел их собственными глазами, и они двигались, как светлячки летним вечером.
   — Словно там была вся звездная вселенная? — осведомился Белдин, цитируя загадочный фрагмент Ашабских пророчеств.
   — Пожалуй, — согласился Кадиан. — Я понял, что это необычные люди, и мне не хотелось допытываться, насколько они необычные.
   — Возможно, это спасло вашу жизнь, капитан, — промолвил Белгарат. — Вы когда-нибудь слышали о Зандрамас?
   — О ведьме? Все о ней слышали.
   — Думаю, вашей пассажиркой была Зандрамас, а она твердо убеждена, что мертвецы не болтают лишнего. Насколько нам известно, она утопила три корабля и скормила львам несколько человек. Думаю, вас спас туман. Если бы она могла вас видеть, то мы бы сейчас здесь не сидели.
   Капитан Кадиан судорожно глотнул.
   — Хотите знать что-нибудь еще? — спросил Шелк.
   — Нет, — ответил Белгарат. — Пожалуй, теперь все ясно. — Он посмотрел на капитана. — Спасибо, Кадиан. Можете нарисовать карту берега, где вы высадили ваших пассажиров?
   — Могу, — ответил Кадиан. — Хотите поохотиться за ведьмой?
   — Мы об этом подумываем.
   — Когда будете ее жечь, бросьте в костер несколько лишних бревен в память о моем боцмане и его гребцах.
   — Даю вам слово, капитан, — заверил его Гарион.
   — Только чтобы дерево было помоложе, — добавил Кадиан. — Оно медленнее горит.
   — Постараемся выполнить ваше пожелание.
   Шелк встал и протянул капитану кожаный кошелек. Кадиан несколько раз подбросил его на ладони.
   — Вы очень щедры, ваше высочество, — сказал он, также поднявшись. — Есть тут перо и чернила? Я нарисую вам карту.
   — На том столе, — указал Шелк.
   Капитан кивнул и направился к столу.
   — А где тетушка Пол и остальные? — спросил Гарион.
   — Переодеваются, — ответил Шелк. — Я послал распоряжения на наш корабль, как только один из людей Веттера вернулся и сообщил, что они нашли капитана Кадиана. Судно ждет нас в гавани. — Он внимательно посмотрел на Гариона. — Ты хорошо себя чувствуешь? Вроде бы ты немного бледный.
   — Я получил плохие известия.
   Шелк бросил озадаченный взгляд на Белгарата.
   — Мы нашли Ашабские пророчества, — объяснил старик. — На последней странице Торак оставил сообщение для Гариона. Оно не из приятных. Мы можем обсудить это на борту.
   Капитан Кадиан вернулся с листом пергамента.
   — Это Сельда, — сказал он, указывая на рисунок. — Южнее находится мыс, а берег, о котором я вам говорил, расположен к югу от него. Из-за тумана я не могу точно определить место, где высадилась ведьма, но оно примерно там, где я поставил крест.
   — Еще раз спасибо, капитан, — поблагодарил Шелк.
   — Рад служить вашему высочеству. Удачной охоты. — Капитан повернулся и вышел из комнаты покачивающейся походкой человека, который проводит мало времени на берегу.
   Спустя несколько минут к ним присоединились Полгара и остальные. На Сенедре и Бархотке были простые серые платья, наподобие тех, которые всегда носила Полгара во время путешествий. Гарион обратил внимание, что серый цвет не идет Сенедре.
   Он делал ее кожу бледной — единственным ярким пятном оставались огненно-рыжие волосы.
   Дарник и другие мужчины — за исключением Тофа, по-прежнему облаченного в грязное одеяло и набедренную повязку, — были одеты в такие же коричневые камзолы и рейтузы, как и Шелк.
   — Ну, отец? — спросила Полгара. — Все удачно?
   Белгарат кивнул.
   — Мы выполнили то, зачем прибыли в Мельсен, и можем отплывать. — Он вышел и направился к лестнице.
   Вечер был ясный. Полная луна взошла рано и наполняла улицы Мельсена серебристым сиянием. Свечи поблескивали золотом в окнах домов, и сотни фонарей мерцали на мачтах судов, стоящих на якоре в гавани. Гарион ехал молча, все еще думая о страшном сообщении, оставленном ему Тораком тысячи лет назад.
   Они быстро поднялись на борт корабля и сразу же спустились в тесную каюту под кормовой палубой.
   — Итак, — заговорил Белгарат, когда Дарник закрыл за ними дверь, — мы нашли пророчества и обнаружили место, где хранился Сардион примерно до битвы при Во-Мимбре.
   — Выходит, мы не зря съездили в Мельсен? — заметил Шелк. — Неужели Сенджи действительно настолько стар?
   — Еще старше, — проворчал Белдин.
   — Но разве это не означает, что он волшебник? — спросила Сенедра. Сидя на резной скамье под качающейся лампой, она казалась печальной и безутешной, возможно, из-за серого платья.
   Белгарат кивнул.
   — Он не очень силен в этом искусстве, но способности у него, безусловно, есть.
   — А кто был его наставником? — поинтересовалась Полгара. Сидя рядом с Сенедрой, она ласково обняла за плечи маленькую королеву.
   — Никто, — с отвращением произнес Белгарат. — Он сам случайно овладел мастерством волшебника.
   — И ты в это веришь?
   — Да. У Белдина есть теория. Позже он может объяснить ее тебе. Как бы то ни было, Сардион доставили в здешний университет несколько тысяч лет назад. Его хранили в музее. Не думаю, чтобы кто-нибудь знал, что он представляет собой на самом деле. Затем, около пятисот лет тому назад, один ученый выкрал его, увез куда-то к южной оконечности Гандахара и отплыл в сторону Далазийских протекторатов. Никто точно не знает, что произошло с ним после этого. Зато у Сенджи оказалась полная копия Ашабских пророчеств.
   — И что в них сказано? — встрепенулась Бархотка.
   — Очень многое. Мы узнали, почему Зандрамас похитила Гэрана.
   — Чтобы принести его в жертву?
   — В весьма широком смысле. Если Темное пророчество исполнится, Гэран должен стать новым богом Ангарака.
   — Мой малыш?! — воскликнула Сенедра.
   — Боюсь, он больше не будет твоим малышом, — печально промолвил старик. — Он станет новым Тораком.
   — Хуже того, — добавил Белдин. — У него в одной руке окажется Шар, а в другой — Сардион. Он будет властвовать над всем сущим, и вряд ли он станет добрым богом.
   — Мы должны остановить ее! — крикнула Сенедра. — Мы не можем позволить, чтобы это случилось!