Страница:
— Может, они тебя не расслышали? — голосом, полным сарказма, осведомился Белгарат.
— Это постоянный приказ. Придется мне побеседовать с капитаном.
— У тебя имеется личная армия? — спросил у маленького человечка Гарион.
— Я бы не назвал это армией. Просто мы с Ярблеком поручили нескольким наемникам охранять наши караваны — вот и все.
— А это не слишком дорого?
— Не так дорого, как терять сами караваны. Дорожные грабежи — основной промысел в Каранде. Мне надо поговорить с ними.
— А почему не нам всем?
— Потому что тебе это все не слишком нравится, почтеннейший.
— Не мели вздор, Шелк! Пять ночей я крался в мокрой траве! У меня заусенцы в шерсти и колтуны в хвосте, которые придется распутывать целую неделю, а ты, оказывается, все это время имел под боком вооруженный эскорт!
— Я не знал, что они здесь, Белгарат! — стал оправдываться Шелк. — Им нечего было тут делать.
Белгарат отошел, бормоча ругательства.
Погонщики мулов в лагере начали развьючивать животных, когда Шелк, Белгарат и Гарион подъехали к ним верхом. Крепыш с изрытым оспой лицом двинулся им навстречу и отдал честь.
— Ваше высочество, — обратился он к Шелку, — мы не знали, что вы в этой части Маллореи.
— Я двигался кружным путем, — ответил Шелк. — Не возражаете, если мы присоединимся к вам, капитан Ракос?
— Конечно, ваше высочество.
— Остальные из нашей группы скоро подойдут, — продолжал Шелк. — Что у нас сегодня на завтрак?
— Бекон, яичница, отбивные, горячий хлеб, варенье — все как всегда, ваше высочество. Ваше высочество хотели бы произвести инспекцию?
Шелк скорчил гримасу и вздохнул.
— Полагаю, солдаты этого ожидают?
— Это поднимет моральный дух, ваше высочество, — заверил его Ракос. — Солдат, не подвергшийся инспекции, начинает чувствовать, что его недооценивают.
— Вы правы, капитан, — промолвил Шелк, спешиваясь. — Постройте солдат, а я займусь их моральным духом.
Капитан повернулся и отдал приказ.
— Прошу прощения, — обратился Шелк к Белгарату и Гариону. — Командование армией предполагает определенные формальности.
Он пригладил ладонью волосы и поправил одежду, а затем обошел следом за Ракосом ряды солдат, вытянувшихся у обочины по стойке «смирно». С величавым видом Шелк скрупулезно отмечал отсутствующие пуговицы, небритые лица и не отполированные до блеска сапоги. Дарник, Полгара и остальные подоспели, когда он инспектировал последний ряд. Белгарат быстро объяснил ситуацию.
Когда Шелк вернулся, на его лице было написано удовлетворение.
— Это в самом деле было необходимо? — спросила Бархотка.
— Солдаты любят инспекции. — Шелк пожал плечами и бросил гордый взгляд на своих солдат. — Недурно выглядят, правда? У меня, возможно, не самая большая армия в Маллорее, зато самая сообразительная. Почему бы нам не позавтракать?
— Мне уже приходилось пробовать солдатский рацион, — отозвался Белдин. — Пожалуй, я поищу еще одного голубя.
— Ты делаешь поспешные выводы, Белдин, — упрекнул его маленький человечек. — Плохая пища — основная причина неудовлетворительного состояния любой армии. Ярблек и я стараемся нанимать лучших поваров и снабжать их отборными продуктами. «Сухой» рацион, возможно, хорош для армии Каль Закета, но не для моей.
Капитан Ракос присоединился к ним за завтраком.
— Куда направляется караван? — спросил у него Шелк.
— В Джарот, ваше высочество.
— Что везете?
— Бобы.
— Бобы? — удивленно переспросил Шелк.
— Это было ваше распоряжение, ваше высочество, — сказал Ракос. — Ваш агент в Мал-Зэте перед тем, как разразилась эпидемия чумы, сообщил, что вы хотите овладеть рынком бобов, скупив весь товар. Ваши склады в Мейг-Ренне забиты бобами, поэтому мы перевозим их в Джарот.
— Зачем мне это могло понадобиться? — Шелк недоуменно почесал затылок.
— Закет привел назад свою армию из Хтол-Мургоса, — напомнил ему Гарион. — Он собирался начать кампанию в Каранде. Ты хотел скупить все бобы в Маллорее, чтобы выдоить отдел военных поставок.
— »Выдоить» — скверное слово, Гарион, — болезненно поморщился Шелк. Он нахмурился. — Мне казалось, я отменил распоряжение.
— Я об этом не слышал, ваше высочество, — покачал головой Ракос. — В Мейг-Ренн к вам поступили тонны бобов из Дельчина и южной Ганезии.
Шелк громко застонал.
— Сколько нам понадобится времени, чтобы добраться до Джарота? — спросил он. — Я должен туда заехать.
— Несколько дней, ваше высочество, — ответил Ракос.
— И бобы поступают туда постоянно?
— По-видимому, ваше высочество.
Шелк снова застонал.
Остаток территории Ренгеля они проехали без всяких происшествий. О солдатах Шелка здесь, видимо, уже были наслышаны, и плохо обученные отряды различных группировок обходили их стороной. Шелк скакал впереди, словно фельдмаршал, с гордостью глядя вокруг.
— Ты собираешься позволить ему командовать? — спросила Сенедра у Бархотки на следующий день.
— Конечно нет, — ответила Бархотка. — Пусть пока развлекается. Времени хватит, чтобы научить его правильно оценивать ситуацию.
— Какое изощренное женское коварство, — усмехнулась Сенедра.
— Естественно. Но разве ты не поступила так же с нашим героем? — Бархотка указала на Гариона.
— Лизелль, — сердито сказала Полгара, — ты опять выдаешь секреты.
— Простите, госпожа Полгара, — виновато откликнулась Бархотка.
К следу Зандрамас вскоре присоединился алый след Сардиона. Оба тянулись через Ренгель к реке Каллахар и границе Селанта — возможно, в направлении Джарота.
— Почему она движется к морю? — с беспокойством спросил у Белгарата Гарион.
— Кто знает, — ответил старик. — Зандрамас читала Ашабские пророчества, а я нет. Возможно, она отлично знает, куда идти, а я всего лишь плетусь следом.
— Но что, если…
— Пожалуйста, не надо «что, если», Гарион, — прервал Белгарат. — У меня и без того достаточно проблем.
Путешественники переправились через Каллахар на паромах, принадлежащих Шелку, и прибыли в портовый город Джарот на территории Селанта. Когда они скакали по мощеным улицам, их приветствовали толпы народа. Шелк отвечал любезными улыбками и кивками.
— Что все это значит? — удивленно спросил Дарник.
— Его народ испытывает к нему нежную любовь, — усмехнулся Эрионд.
— Его народ?
— Кому принадлежат люди, Дарник? Тому, кто ими правит, или тому, кто им платит?
Интерьеры конторы Шелка в Джароте отличались вызывающей роскошью. Полы покрывали маллорейские ковры, стены украшали полированные панели из редких сортов дерева, повсюду мелькали чиновники в пышных ливреях.
— Приходится заботиться о внешнем блеске, — словно извиняясь, произнес маленький человечек. — Местных жителей это впечатляет.
— Не сомневаюсь, — сухо сказал Белгарат. Агентом Шелка в Джароте был пожилой мельсенец с мешками под глазами по имени Касвор. Он передвигался так, словно нес на плечах целый мир, и постоянно вздыхал. Войдя в кабинет, где Шелк восседал, как на троне, за огромным письменным столом, а остальные расположились в комфортабельных креслах у стены, Касвор поклонился и почтительно произнес:
— Принц Хелдар!
— А, Касвор! — обрадовался Шелк.
— Я снял комнаты, какие вы хотели, ваше высочество. — Касвор тяжко вздохнул. — В гостинице «Лев» через две улицы. Я снял для вас весь верхний этаж.
Дарник склонился к Гариону.
— Кажется, гостиница, в которой мы останавливались в Камааре, тоже называлась «Лев»? — шепнул он. — Где нас задержал Брендиг?
— Думаю, в любом городе можно найти гостиницу под названием «Лев», — ответил Гарион.
— Великолепно, Касвор! — похвалил агента Шелк. Касвор кисло улыбнулся.
— Как идут дела? — осведомился Шелк.
— У нас солидная прибыль, ваше высочество.
— Насколько солидная?
— Около сорока пяти процентов.
— Недурно. Но мне нужно поговорить с вами еще кое о чем. Нужно прекратить скупку бобов.
— Боюсь, что уже немного поздновато, ваше высочество. Мы уже приобрели почти все бобы в Маллорее.
Шелк со стоном закрыл лицо руками.
— Рыночная цена подскочила на десять пунктов, ваше высочество.
— Вот как? — Лицо Шелка прояснилось. — Как это произошло?
— Пошли слухи о запросах из отдела военных поставок. Все бросились искать бобы, но мы скупили весь урожай.
— Вы сказали, на десять пунктов?
— Да, ваше высочество.
— Продавайте, — распорядился Шелк. Касвор выглядел удивленным.
— Мы скупили урожай бобов в ожидании императорской военной кампании в Каранде, — объяснил Шелк. — Но она не состоится.
— Ваше высочество уверены?
— Я имею доступ к определенным источникам информации. Когда об этом просочатся слухи, цены на бобы рухнут вниз, а мы ведь не хотим остаться с несколькими миллионами тонн на руках, не так ли? К вам поступили какие-нибудь предложения?
— Мельсенский консорциум проявил определенный интерес, ваше высочество. Они готовы заплатить на два пункта выше рыночной цены.
— Свяжитесь с ними, Касвор. Когда они дойдут до трех пунктов, продавайте. Мне не хочется самому всю жизнь есть эти бобы.
— Да, ваше высочество.
Белгарат многозначительно кашлянул.
Шелк посмотрел на старика и кивнул.
— Мы только что проезжали через Воресебо и Ренгель, — сказал он. — Там довольно-таки неспокойно.
— Я слышал об этом, ваше высочество, — откликнулся Касвор.
— А в других областях региона тоже беспорядки? У нас здесь свои интересы, и нам бы не хотелось проворачивать дела на воюющих территориях.
Касвор пожал плечами.
— Даршива бушует, но в этом нет ничего нового — она пребывает в таком состоянии уже двенадцать лет. Я взял на себя смелость отозвать из этого королевства всех наших людей. Для нас там не осталось ничего интересного. — Он насмешливо возвел глаза к потолку. — Хоть бы у Зандрамас вскочил на носу чирей!
— Аминь! — энергично подхватил Шелк. — Есть еще места, которых нам следует избегать?
— Я слышал, что северный Гандахар немного нервничает, — ответил Касвор, — но нас это не касается, так как мы не занимаемся слонами.
— Самое разумное решение, какое мы когда-либо принимали, — сказал Шелк Белгарату. — Ты имеешь представление, сколько может съесть слон?
— В Пельдане тоже беспорядки, ваше высочество, — сообщил Касвор. — Зандрамас распространяет свое влияние по всем направлениям.
— Вы когда-нибудь видели ее? — спросил Шелк. Касвор покачал головой.
— Так далеко на восток она еще не забиралась. Думаю, Зандрамас постарается укрепить свои позиции, прежде чем двигаться в этом направлении. Император не будет оплакивать потерю Даршивы, Ренгеля и Воресебо, а от Пельдана и Гандахара больше хлопот, чем пользы. Но Селант и особенно Мельсен — другое дело.
— Верно, — согласился Шелк.
Касвор нахмурился.
— Однако я кое-что слышал, ваше высочество. На побережье ходят разговоры, что Нарадас, сторонник Зандрамас, несколько дней назад нанял корабль, чтобы плыть в Мельсен.
— Нарадас?
— Возможно, ваше высочество никогда не видели его, но он умеет воздействовать на толпу. У него абсолютно белые глаза. — Касвор поежился. — Парень выглядит жутковато. Говорят, что он с самого начала поддерживал Зандрамас и, насколько я понял, является ее правой рукой. Есть и другие слухи, но мне бы не хотелось повторять их в присутствии дам. — Он виновато посмотрел на Полгару, Сенедру и Бархотку.
Шелк задумчиво постучал указательным пальцем по подбородку.
— Значит, Нарадас отправился в Мельсен, — промолвил он. — Пожалуй, мне бы хотелось узнать об этом подробнее.
— Я переговорю кое с кем на побережье, ваше высочество, — сказал Касвор. — Уверен, что мы сумеем найти человека, который снабдит нас дополнительной информацией.
— Отлично. — Шелк поднялся. — Если вы кого-нибудь разыщете, пошлите его ко мне в гостиницу «Лев». Скажите ему, что я буду очень щедр.
— Разумеется, ваше высочество.
Шелк взвесил кожаный кошелек, прикрепленный к поясу.
— Мне понадобятся деньги, — заметил он.
— Я сразу же этим займусь, принц Хелдар.
Когда они вышли из дома и спустились по каменным ступенькам к лошадям, Белдин недовольно поморщился.
— Не нравится мне это, — пробормотал он.
— Что именно? — спросил Белгарат.
— То, как тебе везет.
— Не понимаю.
— Разве неудивительно, что Касвор случайно вспомнил как раз то, что ты действительно хотел знать?
— Боги всегда любили меня, — самодовольно ответил Белгарат.
— Ты отождествляешь удачу с богами? Наш Учитель посадил бы тебя на несколько столетий на хлеб и воду, если бы слышал твои слова.
— Может, это была и не совсем удача, — задумчиво промолвил Дарник. — Пророчество иногда подталкивает людей. Помню случай в Арендии, когда Сенедра должна была произнести речь. Она так боялась, что рта не могла раскрыть, пока пьяный молодой шалопай ее не оскорбил. Тогда она рассердилась и нашла такие слова, что ее речь воодушевила толпу. Пол сказала, что, возможно, пророчество побудило этого человека напиться и обидеть Сенедру, дабы гнев помог ей произнести речь. Не могло и в этот раз произойти нечто подобное? Судьба вместо удачи?
Белдин посмотрел на кузнеца.
— Этот парень — настоящее сокровище, Белгарат, — сказал он. — Я столетиями искал кого-нибудь, с кем можно порассуждать на философские темы, а он, оказывается, у меня под носом. — Волшебник положил большую узловатую руку на плечо Дарнику. — Когда мы вернемся, приятель, — сказал он, — у нас с тобой будет долгая беседа. Возможно, она продлится несколько веков.
Полгара вздохнула.
Гостиница «Лев» была большим зданием со стенами из желтого кирпича и красной черепичной крышей. Широкая лестница поднималась к импозантному парадному входу, охраняемому швейцаром в ливрее.
— Где конюшни? — спросил Дарник, оглядываясь вокруг.
— Возможно, сзади, — ответил Шелк. — Мельсенская архитектура значительно отличается от западного стиля.
Когда они спешились, из-за дома вышли два конюха и забрали лошадей. Шелк поднялся по лестнице, и швейцар отвесил ему низкий поклон.
— Ваше присутствие — честь для этого дома, принц Хелдар, — сказал он. — Мой хозяин ждет внутри, чтобы приветствовать вас.
— Благодарю вас, приятель, — отозвался Шелк, бросив ему монету. — Возможно, кое-кто позднее придет повидать меня. Не исключено, что он окажется матросом или портовым грузчиком. Когда он появится, будьте любезны сразу же прислать его ко мне.
— Конечно, ваше высочество.
Верхний этаж гостиницы выглядел роскошно. Двери с арочными перекрытиями вели в просторные комнаты, устланные коврами. Стены сияли безукоризненной белизной, а на окнах висели голубые бархатные гардины. Вся обстановка выглядела помпезно и одновременно очень комфортабельно.
Дарник тщательно вытер ноги, прежде чем войти.
— Как здесь, однако, любят арки, — заметил он, осматриваясь. — Я всегда предпочитал конструкции с подпорками и перемычками. Аркам я почему-то не вполне доверяю.
— Они достаточно надежны, Дарник, — заверил его Шелк.
— Теория мне известна, — отозвался Дарник. — Но беда в том, что я не знаю человека, который строил эту арку, а потому не знаю, можно ли ей доверять.
— Ты все еще хочешь побеседовать с ним на философские темы? — спросил Белгарат у Белдина.
— А почему бы и нет? Здоровая практичность имеет право на существование, тем более что мои рассуждения иногда бывают легкомысленны.
Полгара, Сенедра и Бархотка удалились в ванную, которая превышала по размерам даже ванные их апартаментов в императорском дворце в Мал-Зэте.
— Прошу прощения, — сказал Шелк, — но мне нужно кое-чем заняться. Я не задержусь надолго.
Перед ужином в главную гостиную вошел крепкий невысокий парень в испачканной смолой парусиновой одежде. Скорее всего, он был портовым грузчиком.
— Мне сказали, что принц Хелдар хочет со мной поболтать, — заговорил он, оглядываясь вокруг. Он говорил с провинциальным акцентом, почти таким же, как у Фельдегаста.
— Принц ненадолго вышел, — ответил ему Гарион.
— Но я не могу прохлаждаться тут целый день, приятель, — возразил посетитель. — У меня тоже есть дела.
— Я с ним разберусь, Гарион, — тихо произнес Дарник.
— Но…
— Нет проблем, — прервал Дарник и повернулся к низенькому грузчику. — У принца к тебе всего несколько вопросов, — дружески заговорил он. — Но мы с тобой можем их обсудить, не беспокоя его высочество. — Кузнец усмехнулся. — Ты ведь знаешь, как легко эти знатные особы приходят в ярость.
— Это верно. Титулы напрочь лишают людей здравого смысла.
— Тогда почему бы нам немного не поболтать друг с другом? — предложил Дарник. — Выпьешь кружку эля?
— Против доброго эля я никогда не возражал, — улыбнулся грузчик. — Тем более что ты пришелся мне по сердцу. Чем ты занимаешься, друг?
Дарник показал свои мозолистые руки.
— Я кузнец, — ответил он.
— Кузнец! — воскликнул грузчик. — Тяжелую ты выбрал для себя работенку. Я сам вкалываю в порту. Тоже приходится тяжеловато, но хотя бы работаешь на воздухе.
— Тоже верно, — согласился Дарник. Он повернулся к Белгарату и щелкнул пальцами. — Принеси-ка по кружке эля мне и моему другу. Если хочешь, и себе налей.
Белгарат буркнул что-то нечленораздельное и подошел к двери отдать распоряжение слуге, ожидающему снаружи.
— Это родственник моей жены, — объяснил гостю Дарник. — Он туговато соображает, но жена настаивает, чтобы я держал его при себе. Знаешь, как это бывает.
— Еще бы! У моей жены тоже полно родственников, которые не умеют отличить один конец лопаты от другого. Зато еду и выпивку они быстро находят.
Дарник рассмеялся.
— Ну и как работается в порту? — спросил он.
— Так себе. Хозяева все золото забирают себе, а мы довольствуемся медью.
— Ну, так происходит везде, — заметил Дарник.
— Тоже верно, приятель.
— В мире нет справедливости, — вздохнул Дарник, — и человеку остается только склоняться под злыми ветрами судьбы.
— Правильно говоришь, друг. Вижу, тебе тоже досталось от хозяев.
— Было пару раз, — признался Дарник. — Ну, давай перейдем к делу. Принц интересуется парнем с белыми глазами. Ты когда-нибудь видел его?
— Ах этот! — воскликнул грузчик. — Чтоб ему утонуть в выгребной яме!
— Значит, ты его встречал?
— Да, и встреча не доставила мне удовольствия.
— Ну, — промолвил Дарник, — выходит, мы с тобой одного мнения об этом парне.
— Если ты намерен его прикончить, я одолжу тебе мой крюк для подъема грузов.
— Это мысль, — усмехнулся Дарник.
Гарион изумленно смотрел на своего старого друга. Таким он еще никогда не видел Дарника. Обернувшись, он заметил, что глаза Полгары расширились от изумления.
В этот момент вошел Шелк, но остановился, когда Бархотка подала ему знак молчать.
— Самый лучший способ напакостить человеку, которого мы оба терпеть не можем, — продолжал Дарник, — это нарушить его план, который он обдумывал целый год или даже больше.
Губы грузчика скривились в грубой ухмылке.
— Я слушаю, дружище, — сказал он. — Объясни, как можно вставить белоглазому палки в колеса, и я с тобой до самого конца. — Он плюнул себе на руку и протянул ее.
Дарник также плюнул на ладонь, и оба соединили руки старым как мир жестом. После этого кузнец доверительно понизил голос.
— Мы слышали, что белоглазый — чтоб у него все зубы выпали! — нанял корабль в Мельсен. Нам нужно знать, когда он отплыл, на каком корабле, кто отправился вместе с ним и где он должен высадиться.
— Ну, это просто! — воскликнул грузчик, откинувшись на спинку стула.
— Эй, ты! — обратился Дарник к Белгарату. — Скоро принесут эль?
Белгарат снова издал сдавленное ворчание.
— Трудно в наши дни найти толкового слугу, — вздохнул Дарник.
Полгара едва сдерживала смех.
— Я видел это собственными глазами, — заговорил грузчик, склонившись вперед, — так что мне незачем повторять чьи-то слова. Дней пять назад этот белоглазый приходил в док. Это было пасмурным утром, когда не видишь разницу между туманом и дымом, а дышать не хочется ни тем, ни другим. С белоглазым была женщина в черной атласной мантии с капюшоном на голове, а с ней — маленький мальчик.
— Откуда ты знаешь, что это была женщина? — спросил Дарник.
— Что у меня, глаз нет? — усмехнулся грузчик. — Они ходят совсем не так, как мы, — покачивают бедрами, ни одному мужчине это не под силу. Это была женщина — можешь мне поверить. А мальчик был красивым, как восход солнца, только выглядел немного грустным. Компания ему была явно не по душе. Ну, они сели на корабль, снялись с якоря и отплыли в туман. Готов биться об заклад, что они высадились у какой-нибудь пещеры понезаметней, возле столицы Мельсена — ты ведь знаешь, что там вовсю процветает контрабанда.
— И это было пять дней назад? — осведомился Дарник.
— Пять или четыре. Я иногда теряю счет дням.
Дарник горячо стиснул просмоленную руку грузчика.
— Клянусь тебе, приятель, — сказал он, — что мы вставим белоглазому палки во все колеса, сколько бы их ни оказалось!
— Хотел бы я вам в этом подсобить, — с завистью вздохнул грузчик.
— Ты это сделал, дружище, — заверил его Дарник. — Пару палок я вставлю от твоего имени. Шелк, — серьезно заметил кузнец, — думаю, нашему другу следует уплатить за беспокойство.
Шелк, все еще ошарашенный, вытряхнул из кошелька несколько монет.
— По-твоему, этого достаточно? — критически осведомился Дарник.
Шелк удвоил количество и, бросив неодобрительный взгляд на Дарника, добавил золотых монет.
Грузчик удалился, зажав в кулаке награду.
Бархотка молча поднялась и присела перед Дарником в почтительном реверансе.
— Где ты всему этому научился? — буркнул Шелк.
Дарник удивленно посмотрел на него.
— Неужели тебе не приходилось торговать лошадьми на ярмарке, Шелк?
— Как я говорил тебе, дружище, — весело сказал Белдин, — добрый старый простонародный язык еще жив, и для моих ушей он звучит как музыка.
— В самом деле? — угрюмо произнес Белгарат и повернулся к Дарнику. — Что означала эта комедия в народном стиле?
Дарник пожал плечами.
— Мне много раз приходилось встречать людей такого сорта, — объяснил он. — Они могут оказаться очень полезными, если найти к ним правильный подход. Если бы мне дали еще немного времени, я бы сумел продать этому парню трехногую лошадь и убедить его, что он совершил выгодную сделку.
— О Дарник! — воскликнула Полгара, обнимая кузнеца за шею. — Что бы мы без тебя делали?
— Надеюсь, этого вы никогда не узнаете, — скромно ответил Дарник.
— Хорошо, — сказал Белгарат. — Теперь мы знаем, что Зандрамас отправилась в Мельсен. Вопрос в том, почему?
— Чтобы избавиться от нас? — предположил Шелк.
— Не думаю, Хелдар, — возразил Сади. — Центр ее могущества — Даршива. Зачем же ей двигаться в противоположном направлении?
— Об этом надо подумать.
— А что такого интересного в Мельсене? — спросила Бархотка.
— Ничего особенного, — ответил Шелк, — если не считать, что там сосредоточена половина мирового денежного запаса.
— А Зандрамас интересуют деньги? — спросила девушка.
— Нет, — твердо заявила Полгара. — Деньги для нее ничего не значат — по крайней мере сейчас. Тут что-то другое.
— Единственное, что сейчас имеет значение для Зандрамас, это Сардион, не так ли? — сказал Гарион. — Может ли Сардион находиться на одном из Мельсенских островов?
Белдин и Белгарат обменялись взглядами.
— Что же все-таки может означать эта фраза? — в отчаянии воскликнул Белдин. — Подумай, Белгарат! «Место, которого больше нет».
— Ты смекалистей меня, — ответил Белгарат. — Вот и разгадай эту загадку.
— Я ненавижу загадки!
— Думаю, единственное, что нам остается, это продолжить путь и все выяснить, — сказал Шелк. — Зандрамас знает, куда направляется, а мы нет. Это не оставляет нам выбора, верно?
— Сардион побывал в Джароте, — сказал Гарион. — Это было давно, но Шар взял его след неподалеку от города. Я отправлюсь в порт и проверю, идут ли до сих пор оба следа рядом. Возможно, у Зандрамас, как и у нас, есть способ идти по следу Сардиона, не зная, куда он ведет. Если Сардион спрятан где-то в Мельсене, все завершится до конца недели.
— Слишком рано, — тихо произнесла Полгара.
— Рано? — воскликнула Сенедра. — Госпожа Полгара, мой малыш исчез уже год назад! Как вы можете говорить, что это слишком рано?
— Ничего не поделаешь, Сенедра, — отозвалась волшебница. — Ты ждала год возвращения своего ребенка, а я больше тысячи лет ждала Гариона. Судьба, время и боги не обращают внимания на наши годы, но Цирадис сказала в Ашабе, что у нас остается девять месяцев до последней встречи, а они еще не прошли.
— Она могла ошибиться, — возразила Сенедра.
— Возможно — но только на секунду.
— Это постоянный приказ. Придется мне побеседовать с капитаном.
— У тебя имеется личная армия? — спросил у маленького человечка Гарион.
— Я бы не назвал это армией. Просто мы с Ярблеком поручили нескольким наемникам охранять наши караваны — вот и все.
— А это не слишком дорого?
— Не так дорого, как терять сами караваны. Дорожные грабежи — основной промысел в Каранде. Мне надо поговорить с ними.
— А почему не нам всем?
— Потому что тебе это все не слишком нравится, почтеннейший.
— Не мели вздор, Шелк! Пять ночей я крался в мокрой траве! У меня заусенцы в шерсти и колтуны в хвосте, которые придется распутывать целую неделю, а ты, оказывается, все это время имел под боком вооруженный эскорт!
— Я не знал, что они здесь, Белгарат! — стал оправдываться Шелк. — Им нечего было тут делать.
Белгарат отошел, бормоча ругательства.
Погонщики мулов в лагере начали развьючивать животных, когда Шелк, Белгарат и Гарион подъехали к ним верхом. Крепыш с изрытым оспой лицом двинулся им навстречу и отдал честь.
— Ваше высочество, — обратился он к Шелку, — мы не знали, что вы в этой части Маллореи.
— Я двигался кружным путем, — ответил Шелк. — Не возражаете, если мы присоединимся к вам, капитан Ракос?
— Конечно, ваше высочество.
— Остальные из нашей группы скоро подойдут, — продолжал Шелк. — Что у нас сегодня на завтрак?
— Бекон, яичница, отбивные, горячий хлеб, варенье — все как всегда, ваше высочество. Ваше высочество хотели бы произвести инспекцию?
Шелк скорчил гримасу и вздохнул.
— Полагаю, солдаты этого ожидают?
— Это поднимет моральный дух, ваше высочество, — заверил его Ракос. — Солдат, не подвергшийся инспекции, начинает чувствовать, что его недооценивают.
— Вы правы, капитан, — промолвил Шелк, спешиваясь. — Постройте солдат, а я займусь их моральным духом.
Капитан повернулся и отдал приказ.
— Прошу прощения, — обратился Шелк к Белгарату и Гариону. — Командование армией предполагает определенные формальности.
Он пригладил ладонью волосы и поправил одежду, а затем обошел следом за Ракосом ряды солдат, вытянувшихся у обочины по стойке «смирно». С величавым видом Шелк скрупулезно отмечал отсутствующие пуговицы, небритые лица и не отполированные до блеска сапоги. Дарник, Полгара и остальные подоспели, когда он инспектировал последний ряд. Белгарат быстро объяснил ситуацию.
Когда Шелк вернулся, на его лице было написано удовлетворение.
— Это в самом деле было необходимо? — спросила Бархотка.
— Солдаты любят инспекции. — Шелк пожал плечами и бросил гордый взгляд на своих солдат. — Недурно выглядят, правда? У меня, возможно, не самая большая армия в Маллорее, зато самая сообразительная. Почему бы нам не позавтракать?
— Мне уже приходилось пробовать солдатский рацион, — отозвался Белдин. — Пожалуй, я поищу еще одного голубя.
— Ты делаешь поспешные выводы, Белдин, — упрекнул его маленький человечек. — Плохая пища — основная причина неудовлетворительного состояния любой армии. Ярблек и я стараемся нанимать лучших поваров и снабжать их отборными продуктами. «Сухой» рацион, возможно, хорош для армии Каль Закета, но не для моей.
Капитан Ракос присоединился к ним за завтраком.
— Куда направляется караван? — спросил у него Шелк.
— В Джарот, ваше высочество.
— Что везете?
— Бобы.
— Бобы? — удивленно переспросил Шелк.
— Это было ваше распоряжение, ваше высочество, — сказал Ракос. — Ваш агент в Мал-Зэте перед тем, как разразилась эпидемия чумы, сообщил, что вы хотите овладеть рынком бобов, скупив весь товар. Ваши склады в Мейг-Ренне забиты бобами, поэтому мы перевозим их в Джарот.
— Зачем мне это могло понадобиться? — Шелк недоуменно почесал затылок.
— Закет привел назад свою армию из Хтол-Мургоса, — напомнил ему Гарион. — Он собирался начать кампанию в Каранде. Ты хотел скупить все бобы в Маллорее, чтобы выдоить отдел военных поставок.
— »Выдоить» — скверное слово, Гарион, — болезненно поморщился Шелк. Он нахмурился. — Мне казалось, я отменил распоряжение.
— Я об этом не слышал, ваше высочество, — покачал головой Ракос. — В Мейг-Ренн к вам поступили тонны бобов из Дельчина и южной Ганезии.
Шелк громко застонал.
— Сколько нам понадобится времени, чтобы добраться до Джарота? — спросил он. — Я должен туда заехать.
— Несколько дней, ваше высочество, — ответил Ракос.
— И бобы поступают туда постоянно?
— По-видимому, ваше высочество.
Шелк снова застонал.
Остаток территории Ренгеля они проехали без всяких происшествий. О солдатах Шелка здесь, видимо, уже были наслышаны, и плохо обученные отряды различных группировок обходили их стороной. Шелк скакал впереди, словно фельдмаршал, с гордостью глядя вокруг.
— Ты собираешься позволить ему командовать? — спросила Сенедра у Бархотки на следующий день.
— Конечно нет, — ответила Бархотка. — Пусть пока развлекается. Времени хватит, чтобы научить его правильно оценивать ситуацию.
— Какое изощренное женское коварство, — усмехнулась Сенедра.
— Естественно. Но разве ты не поступила так же с нашим героем? — Бархотка указала на Гариона.
— Лизелль, — сердито сказала Полгара, — ты опять выдаешь секреты.
— Простите, госпожа Полгара, — виновато откликнулась Бархотка.
К следу Зандрамас вскоре присоединился алый след Сардиона. Оба тянулись через Ренгель к реке Каллахар и границе Селанта — возможно, в направлении Джарота.
— Почему она движется к морю? — с беспокойством спросил у Белгарата Гарион.
— Кто знает, — ответил старик. — Зандрамас читала Ашабские пророчества, а я нет. Возможно, она отлично знает, куда идти, а я всего лишь плетусь следом.
— Но что, если…
— Пожалуйста, не надо «что, если», Гарион, — прервал Белгарат. — У меня и без того достаточно проблем.
Путешественники переправились через Каллахар на паромах, принадлежащих Шелку, и прибыли в портовый город Джарот на территории Селанта. Когда они скакали по мощеным улицам, их приветствовали толпы народа. Шелк отвечал любезными улыбками и кивками.
— Что все это значит? — удивленно спросил Дарник.
— Его народ испытывает к нему нежную любовь, — усмехнулся Эрионд.
— Его народ?
— Кому принадлежат люди, Дарник? Тому, кто ими правит, или тому, кто им платит?
Интерьеры конторы Шелка в Джароте отличались вызывающей роскошью. Полы покрывали маллорейские ковры, стены украшали полированные панели из редких сортов дерева, повсюду мелькали чиновники в пышных ливреях.
— Приходится заботиться о внешнем блеске, — словно извиняясь, произнес маленький человечек. — Местных жителей это впечатляет.
— Не сомневаюсь, — сухо сказал Белгарат. Агентом Шелка в Джароте был пожилой мельсенец с мешками под глазами по имени Касвор. Он передвигался так, словно нес на плечах целый мир, и постоянно вздыхал. Войдя в кабинет, где Шелк восседал, как на троне, за огромным письменным столом, а остальные расположились в комфортабельных креслах у стены, Касвор поклонился и почтительно произнес:
— Принц Хелдар!
— А, Касвор! — обрадовался Шелк.
— Я снял комнаты, какие вы хотели, ваше высочество. — Касвор тяжко вздохнул. — В гостинице «Лев» через две улицы. Я снял для вас весь верхний этаж.
Дарник склонился к Гариону.
— Кажется, гостиница, в которой мы останавливались в Камааре, тоже называлась «Лев»? — шепнул он. — Где нас задержал Брендиг?
— Думаю, в любом городе можно найти гостиницу под названием «Лев», — ответил Гарион.
— Великолепно, Касвор! — похвалил агента Шелк. Касвор кисло улыбнулся.
— Как идут дела? — осведомился Шелк.
— У нас солидная прибыль, ваше высочество.
— Насколько солидная?
— Около сорока пяти процентов.
— Недурно. Но мне нужно поговорить с вами еще кое о чем. Нужно прекратить скупку бобов.
— Боюсь, что уже немного поздновато, ваше высочество. Мы уже приобрели почти все бобы в Маллорее.
Шелк со стоном закрыл лицо руками.
— Рыночная цена подскочила на десять пунктов, ваше высочество.
— Вот как? — Лицо Шелка прояснилось. — Как это произошло?
— Пошли слухи о запросах из отдела военных поставок. Все бросились искать бобы, но мы скупили весь урожай.
— Вы сказали, на десять пунктов?
— Да, ваше высочество.
— Продавайте, — распорядился Шелк. Касвор выглядел удивленным.
— Мы скупили урожай бобов в ожидании императорской военной кампании в Каранде, — объяснил Шелк. — Но она не состоится.
— Ваше высочество уверены?
— Я имею доступ к определенным источникам информации. Когда об этом просочатся слухи, цены на бобы рухнут вниз, а мы ведь не хотим остаться с несколькими миллионами тонн на руках, не так ли? К вам поступили какие-нибудь предложения?
— Мельсенский консорциум проявил определенный интерес, ваше высочество. Они готовы заплатить на два пункта выше рыночной цены.
— Свяжитесь с ними, Касвор. Когда они дойдут до трех пунктов, продавайте. Мне не хочется самому всю жизнь есть эти бобы.
— Да, ваше высочество.
Белгарат многозначительно кашлянул.
Шелк посмотрел на старика и кивнул.
— Мы только что проезжали через Воресебо и Ренгель, — сказал он. — Там довольно-таки неспокойно.
— Я слышал об этом, ваше высочество, — откликнулся Касвор.
— А в других областях региона тоже беспорядки? У нас здесь свои интересы, и нам бы не хотелось проворачивать дела на воюющих территориях.
Касвор пожал плечами.
— Даршива бушует, но в этом нет ничего нового — она пребывает в таком состоянии уже двенадцать лет. Я взял на себя смелость отозвать из этого королевства всех наших людей. Для нас там не осталось ничего интересного. — Он насмешливо возвел глаза к потолку. — Хоть бы у Зандрамас вскочил на носу чирей!
— Аминь! — энергично подхватил Шелк. — Есть еще места, которых нам следует избегать?
— Я слышал, что северный Гандахар немного нервничает, — ответил Касвор, — но нас это не касается, так как мы не занимаемся слонами.
— Самое разумное решение, какое мы когда-либо принимали, — сказал Шелк Белгарату. — Ты имеешь представление, сколько может съесть слон?
— В Пельдане тоже беспорядки, ваше высочество, — сообщил Касвор. — Зандрамас распространяет свое влияние по всем направлениям.
— Вы когда-нибудь видели ее? — спросил Шелк. Касвор покачал головой.
— Так далеко на восток она еще не забиралась. Думаю, Зандрамас постарается укрепить свои позиции, прежде чем двигаться в этом направлении. Император не будет оплакивать потерю Даршивы, Ренгеля и Воресебо, а от Пельдана и Гандахара больше хлопот, чем пользы. Но Селант и особенно Мельсен — другое дело.
— Верно, — согласился Шелк.
Касвор нахмурился.
— Однако я кое-что слышал, ваше высочество. На побережье ходят разговоры, что Нарадас, сторонник Зандрамас, несколько дней назад нанял корабль, чтобы плыть в Мельсен.
— Нарадас?
— Возможно, ваше высочество никогда не видели его, но он умеет воздействовать на толпу. У него абсолютно белые глаза. — Касвор поежился. — Парень выглядит жутковато. Говорят, что он с самого начала поддерживал Зандрамас и, насколько я понял, является ее правой рукой. Есть и другие слухи, но мне бы не хотелось повторять их в присутствии дам. — Он виновато посмотрел на Полгару, Сенедру и Бархотку.
Шелк задумчиво постучал указательным пальцем по подбородку.
— Значит, Нарадас отправился в Мельсен, — промолвил он. — Пожалуй, мне бы хотелось узнать об этом подробнее.
— Я переговорю кое с кем на побережье, ваше высочество, — сказал Касвор. — Уверен, что мы сумеем найти человека, который снабдит нас дополнительной информацией.
— Отлично. — Шелк поднялся. — Если вы кого-нибудь разыщете, пошлите его ко мне в гостиницу «Лев». Скажите ему, что я буду очень щедр.
— Разумеется, ваше высочество.
Шелк взвесил кожаный кошелек, прикрепленный к поясу.
— Мне понадобятся деньги, — заметил он.
— Я сразу же этим займусь, принц Хелдар.
Когда они вышли из дома и спустились по каменным ступенькам к лошадям, Белдин недовольно поморщился.
— Не нравится мне это, — пробормотал он.
— Что именно? — спросил Белгарат.
— То, как тебе везет.
— Не понимаю.
— Разве неудивительно, что Касвор случайно вспомнил как раз то, что ты действительно хотел знать?
— Боги всегда любили меня, — самодовольно ответил Белгарат.
— Ты отождествляешь удачу с богами? Наш Учитель посадил бы тебя на несколько столетий на хлеб и воду, если бы слышал твои слова.
— Может, это была и не совсем удача, — задумчиво промолвил Дарник. — Пророчество иногда подталкивает людей. Помню случай в Арендии, когда Сенедра должна была произнести речь. Она так боялась, что рта не могла раскрыть, пока пьяный молодой шалопай ее не оскорбил. Тогда она рассердилась и нашла такие слова, что ее речь воодушевила толпу. Пол сказала, что, возможно, пророчество побудило этого человека напиться и обидеть Сенедру, дабы гнев помог ей произнести речь. Не могло и в этот раз произойти нечто подобное? Судьба вместо удачи?
Белдин посмотрел на кузнеца.
— Этот парень — настоящее сокровище, Белгарат, — сказал он. — Я столетиями искал кого-нибудь, с кем можно порассуждать на философские темы, а он, оказывается, у меня под носом. — Волшебник положил большую узловатую руку на плечо Дарнику. — Когда мы вернемся, приятель, — сказал он, — у нас с тобой будет долгая беседа. Возможно, она продлится несколько веков.
Полгара вздохнула.
Гостиница «Лев» была большим зданием со стенами из желтого кирпича и красной черепичной крышей. Широкая лестница поднималась к импозантному парадному входу, охраняемому швейцаром в ливрее.
— Где конюшни? — спросил Дарник, оглядываясь вокруг.
— Возможно, сзади, — ответил Шелк. — Мельсенская архитектура значительно отличается от западного стиля.
Когда они спешились, из-за дома вышли два конюха и забрали лошадей. Шелк поднялся по лестнице, и швейцар отвесил ему низкий поклон.
— Ваше присутствие — честь для этого дома, принц Хелдар, — сказал он. — Мой хозяин ждет внутри, чтобы приветствовать вас.
— Благодарю вас, приятель, — отозвался Шелк, бросив ему монету. — Возможно, кое-кто позднее придет повидать меня. Не исключено, что он окажется матросом или портовым грузчиком. Когда он появится, будьте любезны сразу же прислать его ко мне.
— Конечно, ваше высочество.
Верхний этаж гостиницы выглядел роскошно. Двери с арочными перекрытиями вели в просторные комнаты, устланные коврами. Стены сияли безукоризненной белизной, а на окнах висели голубые бархатные гардины. Вся обстановка выглядела помпезно и одновременно очень комфортабельно.
Дарник тщательно вытер ноги, прежде чем войти.
— Как здесь, однако, любят арки, — заметил он, осматриваясь. — Я всегда предпочитал конструкции с подпорками и перемычками. Аркам я почему-то не вполне доверяю.
— Они достаточно надежны, Дарник, — заверил его Шелк.
— Теория мне известна, — отозвался Дарник. — Но беда в том, что я не знаю человека, который строил эту арку, а потому не знаю, можно ли ей доверять.
— Ты все еще хочешь побеседовать с ним на философские темы? — спросил Белгарат у Белдина.
— А почему бы и нет? Здоровая практичность имеет право на существование, тем более что мои рассуждения иногда бывают легкомысленны.
Полгара, Сенедра и Бархотка удалились в ванную, которая превышала по размерам даже ванные их апартаментов в императорском дворце в Мал-Зэте.
— Прошу прощения, — сказал Шелк, — но мне нужно кое-чем заняться. Я не задержусь надолго.
Перед ужином в главную гостиную вошел крепкий невысокий парень в испачканной смолой парусиновой одежде. Скорее всего, он был портовым грузчиком.
— Мне сказали, что принц Хелдар хочет со мной поболтать, — заговорил он, оглядываясь вокруг. Он говорил с провинциальным акцентом, почти таким же, как у Фельдегаста.
— Принц ненадолго вышел, — ответил ему Гарион.
— Но я не могу прохлаждаться тут целый день, приятель, — возразил посетитель. — У меня тоже есть дела.
— Я с ним разберусь, Гарион, — тихо произнес Дарник.
— Но…
— Нет проблем, — прервал Дарник и повернулся к низенькому грузчику. — У принца к тебе всего несколько вопросов, — дружески заговорил он. — Но мы с тобой можем их обсудить, не беспокоя его высочество. — Кузнец усмехнулся. — Ты ведь знаешь, как легко эти знатные особы приходят в ярость.
— Это верно. Титулы напрочь лишают людей здравого смысла.
— Тогда почему бы нам немного не поболтать друг с другом? — предложил Дарник. — Выпьешь кружку эля?
— Против доброго эля я никогда не возражал, — улыбнулся грузчик. — Тем более что ты пришелся мне по сердцу. Чем ты занимаешься, друг?
Дарник показал свои мозолистые руки.
— Я кузнец, — ответил он.
— Кузнец! — воскликнул грузчик. — Тяжелую ты выбрал для себя работенку. Я сам вкалываю в порту. Тоже приходится тяжеловато, но хотя бы работаешь на воздухе.
— Тоже верно, — согласился Дарник. Он повернулся к Белгарату и щелкнул пальцами. — Принеси-ка по кружке эля мне и моему другу. Если хочешь, и себе налей.
Белгарат буркнул что-то нечленораздельное и подошел к двери отдать распоряжение слуге, ожидающему снаружи.
— Это родственник моей жены, — объяснил гостю Дарник. — Он туговато соображает, но жена настаивает, чтобы я держал его при себе. Знаешь, как это бывает.
— Еще бы! У моей жены тоже полно родственников, которые не умеют отличить один конец лопаты от другого. Зато еду и выпивку они быстро находят.
Дарник рассмеялся.
— Ну и как работается в порту? — спросил он.
— Так себе. Хозяева все золото забирают себе, а мы довольствуемся медью.
— Ну, так происходит везде, — заметил Дарник.
— Тоже верно, приятель.
— В мире нет справедливости, — вздохнул Дарник, — и человеку остается только склоняться под злыми ветрами судьбы.
— Правильно говоришь, друг. Вижу, тебе тоже досталось от хозяев.
— Было пару раз, — признался Дарник. — Ну, давай перейдем к делу. Принц интересуется парнем с белыми глазами. Ты когда-нибудь видел его?
— Ах этот! — воскликнул грузчик. — Чтоб ему утонуть в выгребной яме!
— Значит, ты его встречал?
— Да, и встреча не доставила мне удовольствия.
— Ну, — промолвил Дарник, — выходит, мы с тобой одного мнения об этом парне.
— Если ты намерен его прикончить, я одолжу тебе мой крюк для подъема грузов.
— Это мысль, — усмехнулся Дарник.
Гарион изумленно смотрел на своего старого друга. Таким он еще никогда не видел Дарника. Обернувшись, он заметил, что глаза Полгары расширились от изумления.
В этот момент вошел Шелк, но остановился, когда Бархотка подала ему знак молчать.
— Самый лучший способ напакостить человеку, которого мы оба терпеть не можем, — продолжал Дарник, — это нарушить его план, который он обдумывал целый год или даже больше.
Губы грузчика скривились в грубой ухмылке.
— Я слушаю, дружище, — сказал он. — Объясни, как можно вставить белоглазому палки в колеса, и я с тобой до самого конца. — Он плюнул себе на руку и протянул ее.
Дарник также плюнул на ладонь, и оба соединили руки старым как мир жестом. После этого кузнец доверительно понизил голос.
— Мы слышали, что белоглазый — чтоб у него все зубы выпали! — нанял корабль в Мельсен. Нам нужно знать, когда он отплыл, на каком корабле, кто отправился вместе с ним и где он должен высадиться.
— Ну, это просто! — воскликнул грузчик, откинувшись на спинку стула.
— Эй, ты! — обратился Дарник к Белгарату. — Скоро принесут эль?
Белгарат снова издал сдавленное ворчание.
— Трудно в наши дни найти толкового слугу, — вздохнул Дарник.
Полгара едва сдерживала смех.
— Я видел это собственными глазами, — заговорил грузчик, склонившись вперед, — так что мне незачем повторять чьи-то слова. Дней пять назад этот белоглазый приходил в док. Это было пасмурным утром, когда не видишь разницу между туманом и дымом, а дышать не хочется ни тем, ни другим. С белоглазым была женщина в черной атласной мантии с капюшоном на голове, а с ней — маленький мальчик.
— Откуда ты знаешь, что это была женщина? — спросил Дарник.
— Что у меня, глаз нет? — усмехнулся грузчик. — Они ходят совсем не так, как мы, — покачивают бедрами, ни одному мужчине это не под силу. Это была женщина — можешь мне поверить. А мальчик был красивым, как восход солнца, только выглядел немного грустным. Компания ему была явно не по душе. Ну, они сели на корабль, снялись с якоря и отплыли в туман. Готов биться об заклад, что они высадились у какой-нибудь пещеры понезаметней, возле столицы Мельсена — ты ведь знаешь, что там вовсю процветает контрабанда.
— И это было пять дней назад? — осведомился Дарник.
— Пять или четыре. Я иногда теряю счет дням.
Дарник горячо стиснул просмоленную руку грузчика.
— Клянусь тебе, приятель, — сказал он, — что мы вставим белоглазому палки во все колеса, сколько бы их ни оказалось!
— Хотел бы я вам в этом подсобить, — с завистью вздохнул грузчик.
— Ты это сделал, дружище, — заверил его Дарник. — Пару палок я вставлю от твоего имени. Шелк, — серьезно заметил кузнец, — думаю, нашему другу следует уплатить за беспокойство.
Шелк, все еще ошарашенный, вытряхнул из кошелька несколько монет.
— По-твоему, этого достаточно? — критически осведомился Дарник.
Шелк удвоил количество и, бросив неодобрительный взгляд на Дарника, добавил золотых монет.
Грузчик удалился, зажав в кулаке награду.
Бархотка молча поднялась и присела перед Дарником в почтительном реверансе.
— Где ты всему этому научился? — буркнул Шелк.
Дарник удивленно посмотрел на него.
— Неужели тебе не приходилось торговать лошадьми на ярмарке, Шелк?
— Как я говорил тебе, дружище, — весело сказал Белдин, — добрый старый простонародный язык еще жив, и для моих ушей он звучит как музыка.
— В самом деле? — угрюмо произнес Белгарат и повернулся к Дарнику. — Что означала эта комедия в народном стиле?
Дарник пожал плечами.
— Мне много раз приходилось встречать людей такого сорта, — объяснил он. — Они могут оказаться очень полезными, если найти к ним правильный подход. Если бы мне дали еще немного времени, я бы сумел продать этому парню трехногую лошадь и убедить его, что он совершил выгодную сделку.
— О Дарник! — воскликнула Полгара, обнимая кузнеца за шею. — Что бы мы без тебя делали?
— Надеюсь, этого вы никогда не узнаете, — скромно ответил Дарник.
— Хорошо, — сказал Белгарат. — Теперь мы знаем, что Зандрамас отправилась в Мельсен. Вопрос в том, почему?
— Чтобы избавиться от нас? — предположил Шелк.
— Не думаю, Хелдар, — возразил Сади. — Центр ее могущества — Даршива. Зачем же ей двигаться в противоположном направлении?
— Об этом надо подумать.
— А что такого интересного в Мельсене? — спросила Бархотка.
— Ничего особенного, — ответил Шелк, — если не считать, что там сосредоточена половина мирового денежного запаса.
— А Зандрамас интересуют деньги? — спросила девушка.
— Нет, — твердо заявила Полгара. — Деньги для нее ничего не значат — по крайней мере сейчас. Тут что-то другое.
— Единственное, что сейчас имеет значение для Зандрамас, это Сардион, не так ли? — сказал Гарион. — Может ли Сардион находиться на одном из Мельсенских островов?
Белдин и Белгарат обменялись взглядами.
— Что же все-таки может означать эта фраза? — в отчаянии воскликнул Белдин. — Подумай, Белгарат! «Место, которого больше нет».
— Ты смекалистей меня, — ответил Белгарат. — Вот и разгадай эту загадку.
— Я ненавижу загадки!
— Думаю, единственное, что нам остается, это продолжить путь и все выяснить, — сказал Шелк. — Зандрамас знает, куда направляется, а мы нет. Это не оставляет нам выбора, верно?
— Сардион побывал в Джароте, — сказал Гарион. — Это было давно, но Шар взял его след неподалеку от города. Я отправлюсь в порт и проверю, идут ли до сих пор оба следа рядом. Возможно, у Зандрамас, как и у нас, есть способ идти по следу Сардиона, не зная, куда он ведет. Если Сардион спрятан где-то в Мельсене, все завершится до конца недели.
— Слишком рано, — тихо произнесла Полгара.
— Рано? — воскликнула Сенедра. — Госпожа Полгара, мой малыш исчез уже год назад! Как вы можете говорить, что это слишком рано?
— Ничего не поделаешь, Сенедра, — отозвалась волшебница. — Ты ждала год возвращения своего ребенка, а я больше тысячи лет ждала Гариона. Судьба, время и боги не обращают внимания на наши годы, но Цирадис сказала в Ашабе, что у нас остается девять месяцев до последней встречи, а они еще не прошли.
— Она могла ошибиться, — возразила Сенедра.
— Возможно — но только на секунду.
Глава 4
Следующее утро выдалось туманным. Набухшие небеса в любой момент могли разразиться дождем, как это часто бывает ранней осенью. Когда заводили лошадей на борт корабля, Гарион посмотрел вверх и увидел, что мачты почти целиком скрыты в тумане. Шелк стоял на кормовой палубе, разговаривая с капитаном.