— Думаю, это хорошая мысль, ваше величество, — сказал ей Сади.
   — Что еще там говорится, отец? — спросила Полгара.
   — Что-то не вполне понятное насчет Зандрамас. По какой-то причине в ее тело постепенно проникает странный свет. Капитан, доставивший ее в Сельду, утверждает, что видел, как у нее под кожей руки поблескивали искры. Согласно пророчествам, это должно произойти.
   — Но что это означает? — спросил Дарник.
   — Понятия не имею, — признался Белгарат. Посмотрев на Гариона, он слегка пошевелил пальцами, мысленно произнося: «Не думаю, что нам стоит говорить Сенедре о том, что сказано в книге о ней».
   Гарион кивнул.
   — В любом случае нам нужно отправляться в Келль.
   — В Келль? — удивлённо переспросила Полгара. — Зачем?
   — Место, которое мы ищем, указано в оригинале Маллорейских проповедей, которые хранят там пророки. Если мы поедем в Келль, то, возможно, сумеем добраться до места встречи раньше Зандрамас.
   — Приятное разнообразие, — заметил Шелк. — Я уже порядком устал тащиться за ней хвостом.
   — Но мы потеряем след, — запротестовала Сенедра.
   — Малышка, — сердито сказал ей Белдин, — если мы узнаем, куда направляется Зандрамас, нам не понадобится след. Мы сможем двинуться прямиком к Месту, которого больше нет, и ждать ее там.
   Рука Полгары крепче обвилась вокруг плеч Сенедры.
   — Помягче с ней, дядюшка. У нее хватило храбрости поцеловать тебя в доме эрцгерцога Отрата, и думаю, что это было для нее тяжким испытанием.
   — Очень остроумно, Пол! — Горбун плюхнулся на стул и стал почесывать у себя под мышкой.
   — Там было что-нибудь еще, отец? — спросила Полгара.
   — Торак что-то написал Гариону, — ответил Белгарат. — Там не все ясно, но вроде бы даже он понимал, как скверно все обернется, если Зандрамас добьется успеха. Он велел Гариону остановить ее любой ценой.
   — Я в любом случае намерен это сделать, — спокойно сказал Гарион, — и не нуждаюсь в советах Торака.
   — А что нас ожидает в Пельдане? — спросил Белгарат у Шелка.
   — Думаю, нечто худшее, чем в Воресебо и Ренгеле.
   — Какой самый быстрый путь в Келль? — осведомился Дарник.
   — Он находится в протекторате Ликандия, — ответил Шелк. — И кратчайший путь туда — через Пельдан, Даршиву и горы.
   — А как насчет Гандахара? — спросил Сади. — Мы могли бы избежать неприятностей, если бы поплыли на юг и направились в Келль через Гандахар. — Сади выглядел довольно странно без своей пестрой мантии в рейтузах и тунике с поясом. Его скальп был недавно гладко выбрит. Шелк покачал головой.
   — В Гандахаре сплошные джунгли, Сади, — сказал он. — Нам пришлось бы продираться сквозь них.
   — В джунглях не так уж плохо, Хелдар.
   — Плохо, если ты спешишь.
   — А мог бы ты послать за своими солдатами? — спросила Бархотка.
   — Может быть, — отозвался Шелк, — но я не уверен, что от них будет польза. Веттер говорит, что Даршива кишит отрядами гролимов и Зандрамас, а Пельдан уже в течение многих лет пребывает в хаосе. Мои солдаты хороши, но не настолько, чтобы идти в лобовую атаку против одичавших орд. — Он посмотрел на Белгарата. — Боюсь, тебе снова предстоит набрать в шерсть колючек, старина.
   — Значит, мы собираемся бросить след, — уточнил Гарион, — и отправиться прямо в Келль?
   Белгарат потянул себя за мочку уха.
   — Подозреваю, что след все равно поведет нас в сторону Келля, — сказал он.
   — Зандрамас тоже читала Ашабские пророчества и знает, что Келль — единственное место, где она может получить нужные сведения.
   — И Цирадис позволит ей это? — спросил Дарник.
   — Возможно. Цирадис все еще сохраняет нейтралитет.
   Гарион поднялся.
   — Пожалуй, я пойду на палубу, дедушка, — промолвил он. — Мне нужно подумать, а морской воздух отлично прочищает мозги.
   На горизонте за кормой мерцали огни Мельсена; луна отбрасывала серебряную дорожку на водную поверхность. Капитан стоял у штурвала на кормовой палубе.
   — Вам не трудно определять курс ночью? — спросил его Гарион.
   — Вовсе нет. — Капитан указал на ночное небо. — Времена года меняются, но звезды остаются на месте.
   Гарион кивнул и побрел в сторону носа.
   Ночной бриз, дующий в проливе между Мельсеном и материком, был неустойчивым, паруса то надувались пузырями, то снова безвольно повисали. При этом в воздухе раздавался глухой шум, напоминавший траурный рокот барабанов. Это соответствовало настроению Гариона. Он долго стоял, бессмысленно теребя узел каната и глядя на посеребренные луной волны.
   Гарион знал, что Полгара находится рядом. Дело было не только в запахе, знакомом ему с раннего детства, но и в самом ощущении ее присутствия. Капитан корабля руководствовался небесными светилами, но звезда, которая вела Гариона всю его жизнь, не мерцала на бархатном ночном небе. Она была куда более близкой и более постоянной.
   — Что тебя беспокоит, Гарион? — спросила Полгара, мягко положив ему руку на плечо.
   — Я мог слышать его голос, тетушка Пол, голос Торака. Он ненавидел меня за тысячи лет до моего рождения. Он даже знал мое имя.
   — Гарион, — спокойно сказала Полгара, — вселенная знала твое имя еще до того, как эта луна стала всходить над пустотой. Все созвездия ожидали тебя с начала отсчета времени.
   — Я не хотел этого, тетушка Пол.
   — У нас нет права выбора, Гарион. Существуют вещи, которые должны быть сделаны, и люди, которые должны их сделать.
   Гарион печально посмотрел на ее лишенное морщин лицо и мягко коснулся белоснежного локона у лба. И затем он последний раз в жизни задал вопрос, который был на его устах с детства:
   — Почему я, тетушка Пол? Почему я?
   — А ты можешь назвать кого-нибудь еще, кому можно было бы доверить эти деяния, Гарион?
   Он не был готов к этому вопросу — безжалостному в своей суровой простоте.
   — Нет, — вздохнул Гарион, — очевидно, нет. Хотя это несправедливо. Со мной даже не посоветовались.
   — И со мной тоже, Гарион, — отозвалась Полгара. — Но ведь с нами не должны советоваться, верно? Знание того, что нам придется осуществить, рождается вместе с нами. — Она обняла его. — Я очень горжусь тобой, мой Гарион.
   — Ну, вообще-то я вышел не таким уж никудышным, — рассмеялся он. — По крайней мере, умею надеть башмак на нужную ногу.
   — Но ты не имеешь понятия, чего стоило тебе это втолковать, — улыбнулась Полгара. — Ты был хорошим мальчиком, Гарион, но никогда ничего не слушал. Даже Рундориг лучше слушал, хотя мало что понимал.
   — Мне его иногда не хватает. Рундорига, Дороона и Зубретты. — Гарион сделал паузу. — Они поженились? Я имею в виду Рундорига и Зубретту.
   — Да, много лет назад. Зубретта сейчас ожидает, кажется, пятого ребенка. Я каждую осень получала от нее известия и спешила на ферму Фалдора принимать очередного младенца.
   — В самом деле? — Гарион был удивлен.
   — Больше я бы никому этого не позволила. Зубретта и я часто расходились во мнениях, но я по-прежнему очень ее люблю.
   — Она счастлива?
   — Думаю, да. С Рундоригом легко ладить, а дети не дают ей скучать. — Она окинула его критическим взглядом. — Ну что, повеселел?
   — Я чувствую себя немного лучше, — ответил Гарион. — Так всегда, когда ты рядом.
   — Рада это слышать.
   Гарион кое-что вспомнил.
   — Дед уже рассказал тебе, что пророчества говорят о Сенедре?
   — Да, — ответила Полгара. — Я присматриваю за ней. Почему бы нам не спуститься в каюту? Следующие несколько недель будут тяжелыми, так что лучше выспаться, пока есть такая возможность.
   Как и предсказывал капитан Кадиан, берег Пельдана скрывался в тумане, но огни маяков на стенах Сельды помогали ориентироваться, и они смогли держаться вдоль берега, пока капитан не определил, что судно находится возле места, указанного на карте Кадиана.
   — Примерно в миле к югу расположена рыбацкая деревушка, ваше высочество, — посоветовал он Шелку. — Теперь она заброшена из-за столкновений, участившихся в этих местах, но там есть причал — по крайней мере был, когда я проплывал мимо в прошлый раз. Мы могли бы выгрузить там ваших лошадей.
   — Отлично, капитан, — одобрил Шелк.
   Они медленно ползли в тумане, покуда не достигли заброшенной деревни с ветхим на вид причалом. Как только Кретьен оказался на берегу, Гарион надел на него сбрую, вскочил в седло и медленно поехал вдоль берега с мечом, прикрепленным к седельной луке. Проехав мили полторы, он ощутил знакомое напряжение, повернул коня и поскакал назад.
   Остальные также оседлали лошадей и повели их к окутанной туманом рыбацкой деревушке. Корабль продолжал медленно плыть; красный и зеленый огни отмечали его правый и левый борта, а одинокий матрос на носу меланхолично трубил в рог, предупреждая другие суда.
   — Нашел? — приглушенным голосом спросила Сенедра Гариона, когда тот подъехал и спешился.
   Гарион подумал, что по какой-то причине туман всегда заставляет людей говорить тихо.
   — Да, — ответил он и посмотрел на деда. — По-твоему, мы должны игнорировать след и двигаться кратчайшим путем в Келль?
   Белгарат поскреб в бороде и устремил взгляд сначала на Белдина, потом на Полгару.
   — Что вы об этом думаете? — спросил он их.
   — След ведет в глубь материка, не так ли? — осведомился Белдин. Гарион кивнул.
   — Тогда нам пока незачем принимать решение, — промолвил горбун. — Покуда Зандрамас движется в том направлении, в каком намерены двигаться мы, нам нужно продолжать следовать за ней. Если позже она переменит направление, тогда будем решать.
   — Это имеет смысл, отец, — согласилась Полгара.
   — Ладно, пусть будет так. — Старик огляделся вокруг. — Туман, очевидно, спрячет нас до наступления темноты. Пойдем по следу, а потом Гарион, Пол и я разведаем, что делается впереди. — Он поднял взгляд на пасмурное небо. — Может кто-нибудь определить время?
   — Примерно середина второй половины дня, Белгарат, — сказал ему Дарник, быстро посовещавшись с Тофом.
   — Тогда поехали.
   Они двигались вдоль берега по следу Кретьена, пока не достигли места, где меч Гариона потянул его в глубь материка.
   — Мы сможем сократить расстояние, отделяющее нас от Зандрамас, — заметил Сади.
   — Почему? — спросил Шелк.
   — Зандрамас высадилась на берег в маленькой шлюпке, — объяснил евнух, — значит, без лошадей.
   — Для нее это не проблема, Сади, — сказала ему Полгара. — Зандрамас — гролим и может связываться со своими подчиненными на большом расстоянии. Уверена, что она села на лошадь через час после того, как сошла на берег.
   Евнух вздохнул.
   — Время от времени я об этом забываю, — признался он. — Любое преимущество теряет смысл, если оно имеется и у противника.
   Белгарат спешился.
   — Пошли, Гарион. И ты тоже, Пол. — Он посмотрел на Дарника. — Мы будем держаться невдалеке. Туман немного усложняет наше положение.
   — Хорошо, — согласился кузнец.
   Гарион взял за руку Полгару, чтобы помочь ей идти по мягкому песку, и последовал за дедом к полосе выброшенных морем деревьев.
   — Давай совершим перевоплощение здесь, — предложил старик, — а потом мы с Гарионом побежим вперед на разведку. Пол, старайся держать остальных в поле зрения. Не хочу, чтобы они заблудились.
   — Хорошо, отец, — ответила Полгара, начиная превращение.
   Гарион представил себе нужный образ, сконцентрировал волю и вновь испытал странное ощущение таяния. Он тщательно осмотрел самого себя, помня, как однажды в спешке позабыл про хвост. Для двуногого существа хвост не является предметом первой необходимости, но четвероногому без него не обойтись.
   — Перестань любоваться собой, — мысленно услышал он голос Белгарата. — У нас есть работа.
   — Я просто проверял, не забыл ли чего-нибудь, дедушка.
   — Пошли. В тумане тебе многого не увидеть, поэтому подключай свой нос.
   Полгара, сидя на бревне, спокойно чистила снежно-белые перья крючковатым клювом.
   Белгарат и Гарион легко перепрыгнули через обломки деревьев и понеслись в тумане.
   — День будет сырой, — беззвучно произнес Гарион, мчась рядом с огромным серебристым волком.
   — Твоя шкура не растает.
   — Знаю, но когда сыро, у меня мерзнут лапы.
   — Попрошу Дарника сделать тебе маленькие сапожки.
   — Это выглядело бы нелепо, дедушка, — с возмущением сказал Гарион. Хотя он совсем недавно осуществил перевоплощение, присущее волкам чувство собственного достоинства начало проникать в его сознание.
   — Впереди несколько человек, — принюхавшись, сказал Белгарат. — Сообщи Полгаре.
   Они двинулись в разные стороны по высокой, влажной от тумана траве.
   — Тетушка Пол! — мысленно окликнул Гарион.
   — Да, дорогой?
   — Передай Дарнику и другим, чтобы придержали лошадей. Впереди какие-то люди.
   — Хорошо, Гарион. Будь осторожен.
   Гарион стал красться по мокрой траве.
   — Неужели туман никогда не рассеется? — услышал он раздраженный голос откуда-то слева.
   — Местные жители говорят, что весной здесь всегда туман, — ответил другой голос.
   — Сейчас не весна.
   — Здесь весна. Мы ведь находимся южнее экватора. Времена года тут меняются местами.
   — Глупо.
   — Не я это придумал. Подай жалобу богам.
   Последовала долгая пауза.
   — Гончие что-нибудь обнаружили? — осведомился первый голос.
   — Через три дня след взять нелегко — даже гончим, а влага из-за тумана отнюдь не облегчает задачу.
   Гарион застыл как вкопанный.
   — Дедушка! — безмолвно окликнул он.
   — Не кричи.
   — Впереди разговаривают двое. С ними гончие. Думаю, они тоже ищут след.
   — Лети-ка сюда, Пол, — подозвал старик дочь.
   — Сейчас, отец.
   Прошедшие несколько минут казались часами. Затем в туманной мгле наверху Гарион услышал хлопанье мягких крыльев.
   — Слева от нас какие-то люди, — сообщил Белгарат. — Думаю, это гролимы. Взгляни на них, но будь осторожна.
   — Хорошо, — ответила Полгара.
   Крылья вновь захлопали в тумане. Снова началось бесконечное ожидание.
   Наконец в их мыслях послышался четкий голос Полгары.
   — Ты прав отец. Это чандимы.
   Послышалось безмолвное ругательство.
   — Урвон, — сказал Белгарат.
   — А может, и Нахаз, — добавила Полгара.
   — Это все усложняет, — промолвил старик. — Давай вернемся и посоветуемся с остальными. Нам придется принять решение раньше, чем думает Белдин.


Глава 10


   Они собрались неподалеку от захламленного обломками деревьев берега. С наступлением вечера туман еще больше сгустился.
   — Вот оно что, — протянул Белдин, выслушав сообщение Белгарата. — Если чандимы с гончими тоже пытаются обнаружить след Зандрамас, мы рано или поздно с ними столкнемся.
   — Мы имели с ними дело и раньше, — возразил Шелк.
   — Разумеется, — отозвался Белдин, — но к чему рисковать, если этого можно избежать? След Зандрамас не так важен для нас теперь. Прежде всего нам нужно добраться в Келль.
   Белгарат шагал взад-вперед.
   — Белдин прав, — сказал он. — Незачем рисковать из-за того, что больше не имеет значения.
   — Но мы уже так близко от Зандрамас, — запротестовала Сенедра.
   — Если мы наткнемся на чандимов и гончих, то расстояние сразу резко увеличится, — заверил ее Белдин.
   Сади облачился в дорожный плащ в западном стиле и накинул капюшон, защищаясь от сырости.
   — Как поступит Зандрамас, узнав, что чандимы преследуют ее? — осведомился он.
   — Пошлет им навстречу всех гролимов и всех солдат, каких только сможет заполучить, — ответила Полгара.
   — А они в таком случае тоже увеличат свои силы, не так ли?
   — Вполне логичный вывод, — согласился Дарник.
   — Это означает, что дело вскоре дойдет до столкновения, даже если ни одна из сторон не выбирала это место для решающей битвы?
   — Куда ты клонишь, Сади? — спросил его Шелк.
   — Если Урвон и Зандрамас будут заняты друг другом, они не обратят на нас особого внимания, верно? Нам остается только выбраться отсюда поскорее, и мы сможем беспрепятственно отправиться в Келль.
   — Что находится к югу от нас? — спросил у Шелка Белдин.
   — Ничего особенного, — пожал плечами Шелк. — По крайней мере, до Гандахара.
   Белдин кивнул.
   — Но к северу отсюда расположен город, не так ли?
   — Да, Сельда, — ответил Шелк.
   — Возможно, Урвон уже там, но если мы двинемся на юг, то сумеем избежать столкновения с ним и с Зандрамас. Сади прав. Они будут настолько заняты друг другом, что для нас у них не останется времени.
   — Кто-нибудь хочет добавить? — спросил Белгарат.
   — Может, использовать огонь? — предложил Дарник.
   — Не понимаю.
   — Туман не рассеивается, — объяснил Дарник, — и приближается ночь. Чандимы впереди нас, и нам нужно отвлечь их внимание, чтобы проскользнуть мимо них. На берегу валяется полным-полно сухих деревьев. Пожар в туманную ночь осветит небо на несколько миль. Если мы подожжем деревья, чандимы решат, что позади происходит нечто серьезное, и бросятся выяснять, в чем дело. Это расчистит нам путь.
   Белдин усмехнулся и хлопнул по плечу кузнеца.
   — Ты сделала хороший выбор, Пол, — сказал он. — Парень что надо!
   — Да, — кивнула Полгара. — Я поняла это почти сразу.
   Они поскакали к заброшенной деревне.
   — Хочешь, чтобы я поджег деревья, дедушка? — предложил Гарион.
   — Нет, — ответил старик. — Об этом я позабочусь. Ты и Пол поведете остальных по берегу. Я вас скоро догоню.
   — Тебе понадобится это? — Дарник протянул старику кремень и огниво. Белгарат покачал головой.
   — Я сделаю это по-другому. Хочу, чтобы чандимы не только увидели, но и услышали кое-что. Это им должно понравиться. — Он скрылся в тумане.
   — Пошли, Гарион, — сказала Полгара, откидывая капюшон. — Нам нужно снова разведать, что делается впереди. Думаю, мы должны поторопиться.
   Они прошли вперед и снова осуществили превращение.
   — Держи мозг открытым, так же как и уши, и нос, — безмолвно поучала Гариона Полгара. — В таком тумане чандимы, возможно, будут наблюдать с помощью мыслей, а не глаз.
   — Хорошо, тетушка Пол, — ответил Гарион и помчался по берегу.
   Песок проваливался под лапами, и это замедляло бег, раздражая Гариона. Пробежав пару миль и никого не встретив, он внезапно услыхал позади страшный грохот. Обернувшись, Гарион увидел, что туманное небо освещало оранжевое зарево. Прозвучало еще несколько взрывов.
   — Довольно, отец, — неодобрительно произнесла Полгара. — К чему эта показуха?
   — Я просто хотел быть уверенным, что они меня услышат, — ответил старик.
   — Тебя, возможно, услышали в Мал-Зэте. Ты возвращаешься?
   — Хочу устроить еще несколько костров, чтобы рассеять внимание чандимов. Кроме того, дым скверно действует на нюх гончих.
   Послышались еще три взрыва.
   — Вот теперь достаточно, — удовлетворенно заметил Белгарат.
   Через двадцать минут огромный серебристый волк точно призрак вынырнул из тумана.
   — Побежали вперед, — велел Белгарат Гариону. — Дарник и остальные следуют за нами.
   Они бежали целый час, прежде чем ноздри Гариона учуяли запах лошади и всадника где-то впереди. Он довольно долго шарил в тумане, покуда не определил их местонахождение, а затем снова рванулся вперед.
   Это был одинокий стражник храма, скакавший галопом на север, в сторону пожара, устроенного Белгаратом. Гарион с рычанием погнался за ним. Лошадь стражника испуганно заржала, встала на дыбы и сбросила седока. Лошадь ускакала, а стражник остался лежать, запутавшись в ветках.
   — Неприятности? — осведомился в тумане Белгарат.
   — Стражник, — ответил Гарион. — Упал с лошади и наверняка что-то сломал.
   — Он был один?
   — Да, дедушка. Где ты?
   — Впереди тебя. Тут начинается лес, и похоже, пора поворачивать на запад. Не думаю, что нам нужно двигаться к югу до самого Гандахара.
   — Я скажу тетушке Пол, чтобы она передала это Дарнику.
   Лес был густой. Гарион миновал еще тлеющие в тумане угли бивачного костра. Людей не было видно — судя по всему, они удалились в спешке. Следы на земле указывали, что всадники поскакали в направлении пожара на берегу.
   Гарион побежал дальше.
   Почти на самом краю леса слабый ветерок донес собачий запах. Гарион остановился.
   — Дедушка, — сообщил он, — я чую впереди собаку.
   — Только одну?
   — Думаю, да. — Он пополз вперед, принюхиваясь и навострив уши. — Да, одну.
   — Стой на месте. Сейчас я приду.
   Серебристый волк скоро вернулся.
   — Собака бегает вокруг? — спросил Белгарат.
   — Нет, дедушка, по-моему, сидит на одном месте. Думаешь, нам удастся проскользнуть мимо?
   — Нам с тобой — да, а вот Дарнику и остальным — вряд ли. У гончих слух и чутье не хуже, чем у волков.
   — А не можем мы ее спугнуть?
   — Сомневаюсь. Собака крупнее нас. Даже если она испугается, то позовет на помощь, а мне бы не хотелось бежать наперегонки со стаей гончих, преследующей нас. Нам придется ее убить.
   — Дедушка! — взмолился Гарион. Мысль об убийстве представителя семейства собачьих приводила его в ужас.
   — Знаю, — согласился Белгарат. — Это отвратительно, но у нас нет выбора. Собака преграждает нам путь, а нам нужно выбраться отсюда до наступления темноты. Теперь слушай внимательно. Гончие — крупные, быстрые, но не слишком ловкие собаки. Они не умеют быстро поворачиваться. Я нападу на нее спереди, а ты — сзади и перегрызешь ей сухожилие. Сумеешь?
   Волки впитывают подобные знания с молоком матери-волчицы, и Гарион с удивлением обнаружил, что точно знает, как ему действовать.
   — Да, — ответил он. Речь волков весьма ограничена в эмоциональном отношении, поэтому Гарион не мог продемонстрировать, как ему неприятна предстоящая схватка.
   — Отлично, — продолжал Белгарат. — Как только ты перегрызешь ей сухожилие, отскочи, чтобы она не могла достать тебя зубами. Она инстинктивно попытается броситься на тебя. Вот тогда я и вцеплюсь ей в горло.
   Гарион содрогался, слушая этот план. Белгарат предлагал не драку, а хладнокровное убийство.
   — Давай поскорее покончим с этим, дедушка, — мрачно произнес он.
   — Не скули, Гарион, — предупредил его Белгарат. — Она тебя услышит.
   — Мне это не нравится, — отозвался Гарион.
   — Мне тоже, но нам ничего не остается. Пошли.
   Они крались среди окутанных туманом стволов. Запах гончей все усиливался. Затем Гарион разглядел силуэт собаки на фоне тумана. Белгарат подал знак, что он также заметил жертву. Два волка двинулись в разные стороны, медленно и бесшумно перебирая лапами по сырой глинистой почве.
   Все было кончено очень быстро. Пес взвизгнул, когда Гарион перегрыз ему сухожилия задних лап, но визг превратился в жуткое бульканье, как только челюсти Белгарата сомкнулись на его горле. Большое черное тело дернулось несколько раз, конвульсивно царапая грязь передними лапами, потом обмякло, и внезапно дохлая собака превратилась в гролима с разорванным горлом.
   — Не знал, что они проделывают такое, — сказал Гарион, борясь с тошнотой.
   — Иногда проделывают. — Белгарат направил поток мыслей в сторону Полгары. — Путь свободен Пол. Передай Дарнику, чтобы он привел остальных.
   Когда рассвет слегка рассеял туман, путники укрылись в заброшенной деревне.
   Некоторые из каменных домов оставались нетронутыми, у многих были разрушены крыши или проломлены стены, другие лежали в развалинах. Дым все еще клубился над обломками.
   — Думаю, мы можем развести огонь, — предложил Дарник, глядя на дым. Полгара огляделась вокруг.
   — Горячий завтрак не помешает, — согласилась она. — Кто знает, когда нам снова представится возможность нормально поесть? Пожалуй, мы можем воспользоваться тем, что осталось от этого дома.
   — Погоди, Дарник, — остановил кузнеца Белгарат. — Я нуждаюсь в твоей помощи переводчика. — Он посмотрел на Тофа. — Насколько я понимаю, ты знаешь, как добраться отсюда до Келля? — спросил он немого гиганта.
   Тоф передвинул шерстяное одеяло, переброшенное через плечо, и кивнул.
   — В Мельсене мы слышали, что Келль закрыт, — продолжал старик. — Нас впустят туда?
   Тоф произвел серию загадочных жестов.
   — Он говорит, что проблем не будет, покуда Цирадис все еще в Келле, — перевел Дарник. — Она велит другим пророкам впустить нас.
   — Значит, она еще там? — спросил Белгарат. Великан еще быстрее задвигал руками.
   — Не понял, — сказал немому Дарник. Тоф стал жестикулировать медленнее. Дарник нахмурился.
   — Мне не все ясно, Белгарат — сказал он. — Насколько я его понимаю, Цирадис там и в то же время не там — как в тот раз, когда мы видели Зандрамас. Она может находиться сразу в нескольких местах и нескольких временах.
   — Ловкий трюк, — заметил Белдин. — А он сказал тебе, где эти другие места и времена?
   — Он предпочитает об этом не рассказывать.
   — Придется с ним считаться, — промолвил Белгарат.
   — Да, но это не уменьшает любопытства, — возразил Белдин. Он вырвал из бороды несколько соломинок и указал на небо. — Я собираюсь туда. Думаю, нам следует знать, насколько далеко простирается зона тумана и что нас ожидает за ней. — Он развел руками, превратился в ястреба и взмыл вверх.
   Дарник направился в разрушенный дом и развел огонь в очаге, покуда Шелк и Сади рыскали по деревне. Вскоре они вернулись с тощим мельсенцем в коричневой мантии чиновника.
   — Он прятался в погребе, — сообщил Шелк.
   Чиновник дрожал мелкой дрожью, взгляд у него был абсолютно дикий.
   — Как вас зовут? — спросил его Белгарат.