Страница:
— Разбуди ее, Пол, — приказал Белгарат.
— Хорошо, отец.
Волна была совсем маленькой, но глаза пьяной дамы тотчас открылись.
— На чем я остановилась? — спросила она.
— Вы рассказывали нам о визите белоглазого человека несколько дней назад, ваша светлость, — напомнил Шелк.
— Да-да. Они приехали в сумерках — он и эта ведьма в черном атласе.
— Ведьма? — переспросил Шелк.
— Наверняка она ведьма. Иначе зачем ей все время прикрывать лицо? Но мальчик был очаровательный — с рыжеватыми локонами и ярко-голубыми глазами. Я дала ему молока, так как он был голоден. Белоглазый и ведьма уединились с моим мужем, а потом они взяли лошадей и уехали. Эта жаба, мой супруг, сказал мне, что уезжает на какое-то время и что я должна послать за моим портным — готовить платье для коронования. Что-то в этом роде — точно не помню.
— А что случилось с мальчиком? — напряженным голосом спросила Сенедра.
— Кто знает? — пожала плечами эрцгерцогиня. — Насколько мне известно, они взяли его с собой. — Она вздохнула. — Я так хочу спать!
— Ваш муж намекнул вам, куда они уезжают? — спросил Шелк.
Пьяная дама беспомощно развела руками.
— Я уже давно перестала слушать, что он говорит. У нас есть маленькая яхта в гроте, примерно в миле отсюда. Она исчезла, так что они, очевидно, уплыли на ней. Мой муж что-то упоминал насчет торговых причалов к югу от города. — Она огляделась вокруг и сонно осведомилась: — Принесли наконец этот бочонок?
— Принесут через пару минут, дорогая, — заверил ее Белдин.
— Хорошо бы поскорей.
— Хочешь узнать еще что-нибудь? — тихо спросил Белгарата Шелк.
— Едва ли. — Старик повернулся к дочери. — Усыпи ее снова, Пол.
— В этом нет нужды отец, — откликнулась она, печально глядя на пышнотелую аристократку, которая мирно посапывала, обняв Белдина за шею и зарывшись лицом в его плечо.
Горбун осторожно разъединил ей руки и уложил ее на кушетку. Потом он отошел к дивану у противоположной стены, взял с него одеяло, вернулся и накрыл им женщину.
— Спите спокойно, госпожа, — с грустью пробормотал Белдин, коснувшись рукой ее лица. После этого он повернулся и с вызовом посмотрел на Белгарата. — Ну? — осведомился волшебник тоном человека, готового к драке.
— Я ничего не говорил, — откликнулся Белгарат. Сенедра молча встала, подошла к маленькому горбуну, обняла его и поцеловала в щеку.
— Это еще зачем? — с подозрением спросил он.
— Я тоже ничего не говорила, — ответила она, рассеянно вынимая соломинки из его бороды и протягивая их ему.
— Хорошо, отец.
Волна была совсем маленькой, но глаза пьяной дамы тотчас открылись.
— На чем я остановилась? — спросила она.
— Вы рассказывали нам о визите белоглазого человека несколько дней назад, ваша светлость, — напомнил Шелк.
— Да-да. Они приехали в сумерках — он и эта ведьма в черном атласе.
— Ведьма? — переспросил Шелк.
— Наверняка она ведьма. Иначе зачем ей все время прикрывать лицо? Но мальчик был очаровательный — с рыжеватыми локонами и ярко-голубыми глазами. Я дала ему молока, так как он был голоден. Белоглазый и ведьма уединились с моим мужем, а потом они взяли лошадей и уехали. Эта жаба, мой супруг, сказал мне, что уезжает на какое-то время и что я должна послать за моим портным — готовить платье для коронования. Что-то в этом роде — точно не помню.
— А что случилось с мальчиком? — напряженным голосом спросила Сенедра.
— Кто знает? — пожала плечами эрцгерцогиня. — Насколько мне известно, они взяли его с собой. — Она вздохнула. — Я так хочу спать!
— Ваш муж намекнул вам, куда они уезжают? — спросил Шелк.
Пьяная дама беспомощно развела руками.
— Я уже давно перестала слушать, что он говорит. У нас есть маленькая яхта в гроте, примерно в миле отсюда. Она исчезла, так что они, очевидно, уплыли на ней. Мой муж что-то упоминал насчет торговых причалов к югу от города. — Она огляделась вокруг и сонно осведомилась: — Принесли наконец этот бочонок?
— Принесут через пару минут, дорогая, — заверил ее Белдин.
— Хорошо бы поскорей.
— Хочешь узнать еще что-нибудь? — тихо спросил Белгарата Шелк.
— Едва ли. — Старик повернулся к дочери. — Усыпи ее снова, Пол.
— В этом нет нужды отец, — откликнулась она, печально глядя на пышнотелую аристократку, которая мирно посапывала, обняв Белдина за шею и зарывшись лицом в его плечо.
Горбун осторожно разъединил ей руки и уложил ее на кушетку. Потом он отошел к дивану у противоположной стены, взял с него одеяло, вернулся и накрыл им женщину.
— Спите спокойно, госпожа, — с грустью пробормотал Белдин, коснувшись рукой ее лица. После этого он повернулся и с вызовом посмотрел на Белгарата. — Ну? — осведомился волшебник тоном человека, готового к драке.
— Я ничего не говорил, — откликнулся Белгарат. Сенедра молча встала, подошла к маленькому горбуну, обняла его и поцеловала в щеку.
— Это еще зачем? — с подозрением спросил он.
— Я тоже ничего не говорила, — ответила она, рассеянно вынимая соломинки из его бороды и протягивая их ему.
Глава 6
Когда они вышли из дома, Гарион сразу подошел к Кретьену и вскочил в седло.
— Что у тебя на уме? — спросил Шелк.
— Я намерен продолжать идти по следу, — ответил Гарион.
— К чему? Он приведет нас к гроту, о котором упомянула эрцгерцогиня, и снова скроется в море.
Гарион беспомощно посмотрел на него.
— По-моему, — продолжал Шелк, — нам лучше всего как можно скорее вернуться в Мельсен. Там на меня работает много людей. Я наводню ими все торговые причалы — как мы поступили в Джароте. Нарадаса будет несложно отыскать.
— А почему бы мне самому не отправиться к причалам с Шаром? — возразил Гарион.
— Потому что таким образом ты сможешь узнать только то, от какого причала отплыла Зандрамас. А нам нужно большее. — Шелк с сочувствием посмотрел на друга. — Знаю, что тебе не терпится, Гарион, как и нам всем, но мой способ окажется более быстрым. Мои люди сумеют выяснить, когда и куда отплыла Зандрамас. Именно это нам и необходимо знать.
— Ладно, — согласился Гарион. — Поехали.
Путешественники быстро сели на лошадей и галопом поскакали к Мельсену.
К полудню они добрались до северных ворот и вскоре спешились у дома Шелка. Войдя внутрь, они поднялись в гостиную.
— Пришлите ко мне Веттера, — велел слуге маленький человечек, входя в комнату.
— Сейчас, ваше высочество.
— Нам лучше собрать вещи, — предложил Шелк, снимая мантию купца. — Как только мы узнаем, куда поплыла Зандрамас, мы можем отправляться следом.
Сади печально улыбнулся.
— Бедняжка Зит, — пробормотал он. — Она так устала от путешествий.
— Не только она, — вздохнула Бархотка. — Когда все кончится, не думаю, что я когда-нибудь даже взгляну в сторону лошади.
В дверь вежливо постучали, и на пороге появился Веттер.
— Вы хотели меня видеть, ваше высочество? — спросил он.
— Да, Веттер. Входите, пожалуйста. — Шелк задумчиво ходил взад-вперед. — Мы ищем кое-каких людей, — сообщил он.
— Я так и предполагал, ваше высочество.
— Отлично. Мы знаем, что эти люди не так давно прибыли в Мельсен. Дня три назад они отплыли отсюда. Нам нужно знать куда.
— Хорошо, ваше высочество. Вы можете дать мне их описания?
— Я как раз к этому подхожу. Это двое мужчин, женщина и маленький мальчик. Один из мужчин — эрцгерцог Отрат. Вы его знаете?
Веттер кивнул.
— Я могу дать нашим людям его точное описание.
— Превосходно, Веттер. Другого мужчину зовут Нарадас.
— Я слышал это имя, ваше высочество, но не думаю, чтобы когда-нибудь видел его.
— Если бы вы его видели, то никогда бы не забыли. У него абсолютно белые глаза.
— Он слепой?
— Нет, но его глаза не имеют цвета.
— Это упрощает дело.
— Я тоже так думаю. Женщина старается прикрывать лицо, но она обязательно будет с эрцгерцогом и Нарадасом. Мы получили информацию, что они, возможно, отплыли от одного из торговых причалов к югу от города. Начните поиски там. Пошлите туда всех ваших людей, которых сможете отыскать. Пусть вступают в разговоры со всеми, кто находится на причалах. Нам нужна информация, и как можно скорее. Тратьте деньги, сколько понадобится. Я хочу знать, когда они отплыли, на каком корабле и куда. Если корабль уже вернулся в порт, приведите мне одного из матросов, а еще лучше капитана. И поторопитесь, Веттер.
— Я сразу же этим займусь, ваше высочество. В течение часа я отправлю на причалы несколько сотен моих людей и буду регулярно извещать вас о результатах поисков. Есть еще какие-нибудь указания?
Шелк нахмурился.
— Да, — ответил он. — Мы прибыли в Мельсен на борту одного из наших собственных кораблей. Он все еще в гавани. Пошлите кого-нибудь к капитану с сообщением, чтобы он готовился поднимать паруса. Мы отчалим, как только получим нужную информацию.
— Я займусь и этим. — Веттер поклонился и вышел из комнаты.
— Опытный человек, — заметил Белдин.
— Один из лучших, — кивнул Шелк. — Все делает как надо и без лишнего шума. — Он улыбнулся. — Я слышал, что Брадор пытается его переманить, но я плачу щедрее, чем Брадор.
Белдин усмехнулся и посмотрел на Белгарата.
— Нам нужно кое в чем разобраться, — сказал он. — Почему Зандрамас связалась с эрцгерцогом? Эта поездка к нему не имеет смысла.
— Конечно, имеет.
— Надеюсь, ты его мне объяснишь.
Белгарат пошарил под туникой и вытащил мятый клочок бумаги.
— Вот, — проворчал он, глядя на него. — «В дни, последующие за вознесением Бога Тьмы на небеса, король Востока и король Юга начнут войну друг с другом, и это послужит вам знаком, что день встречи близок. Когда битвы разразятся на равнинах Юга, спешите в Место, коего более нет. Возьмите с собой избранную жертву и короля Ангарака в качестве свидетеля грядущих событий. Когда кто-нибудь из вас предстанет с жертвой перед Ктраг-Сардиусом, король Ангарака будет вознесен над остальными и получит всю власть. Знайте, что в момент жертвоприношения Бог Тьмы возродится и тотчас же возьмет верх над Дитя Света».
— Занятный треп, — усмехнулся Белдин. — Где ты это раздобыл?
— Мы подобрали это в Хтол-Мургосе. — Белгарат пожал плечами. — Это часть гролимских пророчеств Рэк-Хтола. Я уже рассказывал тебе.
— Что-то не припоминаю, — возразил Белдин.
— Конечно, рассказывал!
— Прости, Белгарат, — сквозь зубы процедил горбун, — но я это слышу впервые.
— Странно, — нахмурился Белгарат. — Должно быть, это вылетело у меня из головы.
— Видишь, Пол? — обратился к Полгаре Белдин. — Старик впадает в слабоумие.
— Полегче, дядюшка, — упрекнула его Полгара.
— Ты уверен, что я тебе об этом не говорил? — жалобно осведомился Белгарат.
— Такой вещи, как уверенность, не существует, — тут же отозвался Белдин.
— Рад это слышать, — самодовольно произнес Белгарат.
— Прекрати!
— Что прекратить?
— Не пытайся использовать против меня мои же собственные предубеждения. Куда заведет нас этот гролимский бред?
— Гролимы повинуются приказам безоговорочно.
— Как и мы, когда ты берешься за дело.
— Возможно, но мы, по крайней мере, задаем вопросы, а гролимы нет. Они слепо подчиняются распоряжениям. Когда мы были в Рэк-Урге, то видели, как иерарх Агахак донимал по этому поводу короля Ургита. Агахак знает, что должен иметь при себе ангараканского короля, когда доберется до места последней встречи. Он собирается взять с собой Ургита, даже если ему придется тащить его за волосы. Зандрамас до сих пор не реагировала на эти требования.
— Должно быть, она намеревается убить Закета, — предположил Дарник, — и посадить на императорский трон этого эрцгерцога.
— Ей незачем этого делать, Дарник. Чтобы именоваться королем в ангараканском сообществе, достаточно капли королевской крови, церемонии коронации и признания королевского титула каким-нибудь захудалым гролимским жрецом. В старину даже вождь клана считался королем. Тогда это не имело значения, так как вся власть была сосредоточена в руках Торака. Но все они имели короны и троны. Как бы то ни было, Зандрамас — признанный гролимский жрец или в данном случае жрица, а Отрат — безумец королевских кровей. Коронация — даже фальшивая — сделает его королем Ангарака, и это удовлетворит пророчество.
— Мне это кажется спорным, — возразил Дарник.
— И это заявляет человек, чей народ избрал своим первым королем фермера, выращивающего брюкву! — усмехнулся Белдин.
— В действительности Фалдор Великолепный был неплохим королем, — сказал Белгарат. — По крайней мере, он быстро освоился со своим званием. Из фермеров всегда получаются хорошие короли. Они знают, что важно, а что нет. Во всяком случае, Отрат будет королем в достаточной степени, чтобы соответствовать пророчеству, а это означает, что у Зандрамас имеется все, что ей нужно. У нее есть Гэран и ангараканский король.
— А нам он тоже нужен? — спросил Дарник. — Я имею в виду, ангараканский король?
— Нет, нам нужен алорийский король. Думаю, Гарион подойдет.
— В прошлый раз все обошлось без лишних сложностей?
— Да. Гарион был королем Ривы и в то же время Дитя Света. Торак, Дитя Тьмы, был и королем, и богом.
— А кто был жертвой?
Белгарат улыбнулся молодому человеку.
— Ты, Дарник, — мягко ответил он. — Помнишь?
— О! — смущенно воскликнул Дарник. — Я уже и забыл.
— Неудивительно, — проворчал Белдин. — Когда тебя убивают, это может отшибить память.
— Довольно, дядюшка! — сердито сказала Полгара, положив руку на плечо Дарника.
Гарион внезапно осознал, что никто из них никогда не говорил с Дарником о страшном промежутке времени между тем моментом, когда Зедар убил его, и тем, когда Шар и боги вернули его к жизни. Ему казалось, что Полгара твердо намерена придерживаться той же тактики и в дальнейшем.
— Выходит, Зандрамас выполнила свою задачу? — печально промолвила Сенедра. — У нее есть мой сын и ангараканский король. Хотела бы я хоть раз увидеть моего мальчика перед смертью.
— Перед смертью? — удивленно переспросил Гарион. — О чем ты?
— Один из нас должен умереть, — просто ответила она. — Уверена, что это буду я. У меня нет другой причины находиться здесь, не так ли? У каждого из нас своя задача. Моя — умереть.
— Чепуха!
— Ты так думаешь? — Она вздохнула.
— В действительности у Зандрамас имеется еще несколько задач, — сказал Белгарат. — Прежде всего она должна разобраться с Урвоном.
— И с Агахаком, — добавил Сади. — По-моему, он тоже хочет участвовать в игре.
— Агахак в Хтол-Мургосе, — возразил Шелк.
— Несколько месяцев назад мы тоже были там, — напомнил ему евнух. — Чтобы добраться из Хтол-Мургоса в Маллорею, достаточно лодки и хорошей погоды.
— Зандрамас должна сделать кое-что еще, — вмешалась Бархотка. Подойдя к Сенедре, она обняла маленькую печальную королеву.
— Да? — спросила Сенедра без особого интереса. — Что именно?
— Голос сообщил Гариону, что она все еще не знает, где находится Место, которого больше нет. Не может же она отправиться туда, пока не узнает, где это.
Лицо Сенедры слегла просветлело.
— Это верно, — согласилась она, склонив голову на плечо Бархотки.
— Дела остались не только у Зандрамас, — заметил Белгарат. — Мне по-прежнему нужно отыскать полный экземпляр Ашабских пророчеств. — Он посмотрел на Шелка. — Как ты думаешь, сколько времени понадобится твоим людям, чтобы получить нужные нам сведения?
Шелк развел руками.
— Трудно сказать, — ответил он. — Многое зависит от удачи. По-моему, самое большее — день.
— Какова предельная скорость твоего корабля? — спросил Гарион. — Я имею в виду, может ли он двигаться быстрее, чем когда мы плыли сюда?
— Ненамного, — отозвался Шелк. — Мельсенцы — лучшие судостроители, чем ангараканцы, но этот корабль строили для перевозки грузов, а не для побед в гонках. Если ветер будет слишком сильным, капитану придется убрать паруса.
— Я бы дорого дал, чтобы получить черекский военный корабль, — сказал Гарион. — Быстроходное судно сэкономило бы нам много времени. — Он задумчиво уставился в пол, потом посмотрел на Белгарата. — Ведь это не так уж трудно? Может, мы с тобой вместе подумаем и… — Он сделал неопределенный жест рукой.
— Гарион, — вмешался Дарник, — даже если бы у тебя был черекский корабль, кто бы им управлял? Не думаю, чтобы с этим справились здешние матросы.
— Это не пришло мне в голову, — мрачно согласился Гарион.
В дверь снова постучали, и вошел Веттер с пачкой листов пергамента.
— Люди посланы на южные причалы, ваше высочество, — доложил он. — Вы сказали, что дело срочное, поэтому я взял на себя смелость отправить на побережье курьеров на быстрых конях. Как только кто-нибудь из них что-то узнает, это станет нам известно через пять минут. — Веттер посмотрел на Сенедру. — Надеюсь, это облегчит беспокойство ее величества, — добавил он.
— Ее вели… — Шелк оборвал фразу и уставился на своего агента. Внезапно он разразился смехом. — Как вы об этом узнали, Веттер? Я ведь никого не представлял.
— Умоляю вас, ваше высочество! — Веттер болезненно поморщился. — Вы ведь не стали бы поручать тупице такие обязанности, какие поручили мне, не так ли? Я поддерживал определенные контакты с моими бывшими партнерами в Мал-Зэте и более-менее осведомлен о ваших спутниках и о вашей миссии. Вы предпочли об этом не упоминать, и я ни о чем не спрашивал, но вы же не платите мне за то, чтобы я держал глаза и уши закрытыми?
— Можно ли после этого не любить мельсенцев? — сказала Бархотка Сади.
Евнух с интересом разглядывал Веттера.
— Возможно, мне вскоре удастся уладить теперешние легкие разногласия с моей королевой, — деликатно обратился он к агенту. — Если это произойдет, то я хотел бы предложить вам выгодное применение ваших способностей в Стисс-Торе.
— Сади! — ахнул Шелк.
— Дело есть дело, принц Хелдар, — промолвил евнух.
Веттер улыбнулся.
— Вот несколько документов, ваше высочество, — сказал он, передавая Шелку пергаменты. — Я подумал, что вы могли бы взглянуть на них, пока ждете известий. Некоторые требуют вашей подписи.
Шелк вздохнул.
— Ну что ж, пожалуй, взгляну, — согласился он.
— Это сэкономит время, ваше высочество. Иногда с вами бывает нелегко связаться.
Шелк перелистал пачку.
— Тут как будто обычная рутина. Что происходит вокруг?
— За домом наблюдают, ваше высочество, — сообщил Веттер. — Пара тайных агентов Роллы. Думаю, когда вы уедете, они последуют за вами.
Шелк нахмурился.
— Совсем забыл о нем. Можно как-нибудь сбить их с нашего следа?
— Думаю, я могу сделать это для вашего высочества.
— Только ничего непоправимого, — предупредил Шелк. — Король Ривы этого не одобряет. — Он усмехнулся, глядя на Гариона.
— Полагаю, нам удастся справиться с ситуацией без кровопролития, ваше высочество.
— Есть что-нибудь еще, о чем мне следует знать?
— Завтра утром консорциум сделает предложение насчет наших бобов, — ответил Веттер. — Они начнут с трех пунктов ниже рыночной цены и дойдут до пяти пунктов выше ее.
— Откуда вы знаете? — изумленно осведомился Шелк.
— Я подкупил одного из членов консорциума, — пожал плечами Веттер. — Обещал ему четверть комиссионных на каждый пункт выше десяти. Возможно, это излишне щедро, но он может понадобиться нам в будущем, и теперь у меня есть способ его прижать.
— Ну что ж, дело того стоит.
— Я тоже так думаю, ваше высочество. — Веттер неожиданно рассмеялся. — Еще одна вещь, принц Хелдар. Мы имеем возможность для интересного капиталовложения, хотя оно может обернуться благотворительным взносом.
— Ну, давайте послушаем, — промолвил Шелк.
— В университете есть один грязный маленький алхимик, — объяснил Веттер. — Он клянется, что может превращать медь в золото.
— Действительно интересно, — оживился Шелк. Веттер предупреждающе поднял руку.
— Стоимость, однако, представляется чрезмерной. Не имеет смысла тратить две золотых монеты, чтобы получить назад одну.
— Пожалуй.
— Хотя алхимик утверждает, что может снизить стоимость. Он уже обращался со своим проектом ко все мельсенским дельцам. Ему нужен богатый меценат, который возьмет на себя расходы по эксперименту.
— Вы навели справки?
— Разумеется. Если он только не ловкий мошенник, то вроде бы действительно может превращать медь в золото. У него странная репутация. Говорят, что ему уже несколько сотен лет. У него жуткий характер, и пахнет от него премерзко — очевидно, химикалиями, которыми он пользуется.
Глаза Белгарата внезапно расширились.
— Как вы его назвали? — осведомился он.
— Не помню, чтобы я упоминал его имя, — ответил Веттер. — Его зовут Сенджи.
— Я не имел в виду имя. Опишите его.
— Он низенький и лысый. Носит бороду, хотя от бакенбард почти ничего не осталось. Иногда его опыты проваливаются и даже оканчиваются взрывами. Да, у него изуродована ступня — кажется, левая.
— Вот оно! — воскликнул Белгарат, щелкнув пальцами.
— Не говори загадками, отец, — сказала ему Полгара.
— Голос сообщил Гариону, что сегодня кто-то должен мимоходом сообщить нам нечто очень важное. Сейчас мы это услышали.
— Не понимаю.
— В Ашабе Цирадис велела нам найти косолапого человека, так как он поможет нам в наших поисках.
— В мире полным-полно косолапых, отец.
— Знаю, но пророчество осуществилось, представив нам именно этого.
— Представив?
— Ну, возможно, я неточно выразился, но ты знаешь, что я имею в виду.
— Пожалуй, он прав, Пол, — вмешался Белдин. — Насколько я помню, мы говорили об Ашабских пророчествах, когда Цирадис сообщила нам об этом косолапом. Она сказала, что один полный экземпляр есть у Зандрамас, другой — у Нахаза, а третий — у косолапого, или ему известно, где он находится.
— Все это весьма сомнительно, Белгарат, — заметил Дарник.
— У нас есть время проверить, — ответил старик. — Мы не можем уезжать, пока не узнаем, куда отправилась Зандрамас. — Он обернулся к Веттеру. — Где можно найти этого Сенджи?
— В колледже прикладной алхимии.
— Отлично. Мы с Гарионом пойдем туда. Остальные пускай готовятся к отъезду.
— Дедушка, — возразил Гарион, — я должен оставаться здесь. Я хочу своими ушами услышать известия о Зандрамас.
— Пол выслушает их вместо тебя. Ты можешь мне понадобиться, чтобы помочь убедить алхимика поговорить со мной. Возьми Шар, но меч оставь дома.
— А зачем Шар?
— Я чувствую, что он нам пригодится.
— Я иду с вами, — заявил Белдин, вставая.
— В этом нет нужды.
— Еще как есть! Твоя память подводит тебя, Белгарат. Ты забываешь рассказывать мне о многом. Если я буду там, когда ты найдешь пророчества, то я смогу избавить тебя от хлопот вспоминать об этом.
— Что у тебя на уме? — спросил Шелк.
— Я намерен продолжать идти по следу, — ответил Гарион.
— К чему? Он приведет нас к гроту, о котором упомянула эрцгерцогиня, и снова скроется в море.
Гарион беспомощно посмотрел на него.
— По-моему, — продолжал Шелк, — нам лучше всего как можно скорее вернуться в Мельсен. Там на меня работает много людей. Я наводню ими все торговые причалы — как мы поступили в Джароте. Нарадаса будет несложно отыскать.
— А почему бы мне самому не отправиться к причалам с Шаром? — возразил Гарион.
— Потому что таким образом ты сможешь узнать только то, от какого причала отплыла Зандрамас. А нам нужно большее. — Шелк с сочувствием посмотрел на друга. — Знаю, что тебе не терпится, Гарион, как и нам всем, но мой способ окажется более быстрым. Мои люди сумеют выяснить, когда и куда отплыла Зандрамас. Именно это нам и необходимо знать.
— Ладно, — согласился Гарион. — Поехали.
Путешественники быстро сели на лошадей и галопом поскакали к Мельсену.
К полудню они добрались до северных ворот и вскоре спешились у дома Шелка. Войдя внутрь, они поднялись в гостиную.
— Пришлите ко мне Веттера, — велел слуге маленький человечек, входя в комнату.
— Сейчас, ваше высочество.
— Нам лучше собрать вещи, — предложил Шелк, снимая мантию купца. — Как только мы узнаем, куда поплыла Зандрамас, мы можем отправляться следом.
Сади печально улыбнулся.
— Бедняжка Зит, — пробормотал он. — Она так устала от путешествий.
— Не только она, — вздохнула Бархотка. — Когда все кончится, не думаю, что я когда-нибудь даже взгляну в сторону лошади.
В дверь вежливо постучали, и на пороге появился Веттер.
— Вы хотели меня видеть, ваше высочество? — спросил он.
— Да, Веттер. Входите, пожалуйста. — Шелк задумчиво ходил взад-вперед. — Мы ищем кое-каких людей, — сообщил он.
— Я так и предполагал, ваше высочество.
— Отлично. Мы знаем, что эти люди не так давно прибыли в Мельсен. Дня три назад они отплыли отсюда. Нам нужно знать куда.
— Хорошо, ваше высочество. Вы можете дать мне их описания?
— Я как раз к этому подхожу. Это двое мужчин, женщина и маленький мальчик. Один из мужчин — эрцгерцог Отрат. Вы его знаете?
Веттер кивнул.
— Я могу дать нашим людям его точное описание.
— Превосходно, Веттер. Другого мужчину зовут Нарадас.
— Я слышал это имя, ваше высочество, но не думаю, чтобы когда-нибудь видел его.
— Если бы вы его видели, то никогда бы не забыли. У него абсолютно белые глаза.
— Он слепой?
— Нет, но его глаза не имеют цвета.
— Это упрощает дело.
— Я тоже так думаю. Женщина старается прикрывать лицо, но она обязательно будет с эрцгерцогом и Нарадасом. Мы получили информацию, что они, возможно, отплыли от одного из торговых причалов к югу от города. Начните поиски там. Пошлите туда всех ваших людей, которых сможете отыскать. Пусть вступают в разговоры со всеми, кто находится на причалах. Нам нужна информация, и как можно скорее. Тратьте деньги, сколько понадобится. Я хочу знать, когда они отплыли, на каком корабле и куда. Если корабль уже вернулся в порт, приведите мне одного из матросов, а еще лучше капитана. И поторопитесь, Веттер.
— Я сразу же этим займусь, ваше высочество. В течение часа я отправлю на причалы несколько сотен моих людей и буду регулярно извещать вас о результатах поисков. Есть еще какие-нибудь указания?
Шелк нахмурился.
— Да, — ответил он. — Мы прибыли в Мельсен на борту одного из наших собственных кораблей. Он все еще в гавани. Пошлите кого-нибудь к капитану с сообщением, чтобы он готовился поднимать паруса. Мы отчалим, как только получим нужную информацию.
— Я займусь и этим. — Веттер поклонился и вышел из комнаты.
— Опытный человек, — заметил Белдин.
— Один из лучших, — кивнул Шелк. — Все делает как надо и без лишнего шума. — Он улыбнулся. — Я слышал, что Брадор пытается его переманить, но я плачу щедрее, чем Брадор.
Белдин усмехнулся и посмотрел на Белгарата.
— Нам нужно кое в чем разобраться, — сказал он. — Почему Зандрамас связалась с эрцгерцогом? Эта поездка к нему не имеет смысла.
— Конечно, имеет.
— Надеюсь, ты его мне объяснишь.
Белгарат пошарил под туникой и вытащил мятый клочок бумаги.
— Вот, — проворчал он, глядя на него. — «В дни, последующие за вознесением Бога Тьмы на небеса, король Востока и король Юга начнут войну друг с другом, и это послужит вам знаком, что день встречи близок. Когда битвы разразятся на равнинах Юга, спешите в Место, коего более нет. Возьмите с собой избранную жертву и короля Ангарака в качестве свидетеля грядущих событий. Когда кто-нибудь из вас предстанет с жертвой перед Ктраг-Сардиусом, король Ангарака будет вознесен над остальными и получит всю власть. Знайте, что в момент жертвоприношения Бог Тьмы возродится и тотчас же возьмет верх над Дитя Света».
— Занятный треп, — усмехнулся Белдин. — Где ты это раздобыл?
— Мы подобрали это в Хтол-Мургосе. — Белгарат пожал плечами. — Это часть гролимских пророчеств Рэк-Хтола. Я уже рассказывал тебе.
— Что-то не припоминаю, — возразил Белдин.
— Конечно, рассказывал!
— Прости, Белгарат, — сквозь зубы процедил горбун, — но я это слышу впервые.
— Странно, — нахмурился Белгарат. — Должно быть, это вылетело у меня из головы.
— Видишь, Пол? — обратился к Полгаре Белдин. — Старик впадает в слабоумие.
— Полегче, дядюшка, — упрекнула его Полгара.
— Ты уверен, что я тебе об этом не говорил? — жалобно осведомился Белгарат.
— Такой вещи, как уверенность, не существует, — тут же отозвался Белдин.
— Рад это слышать, — самодовольно произнес Белгарат.
— Прекрати!
— Что прекратить?
— Не пытайся использовать против меня мои же собственные предубеждения. Куда заведет нас этот гролимский бред?
— Гролимы повинуются приказам безоговорочно.
— Как и мы, когда ты берешься за дело.
— Возможно, но мы, по крайней мере, задаем вопросы, а гролимы нет. Они слепо подчиняются распоряжениям. Когда мы были в Рэк-Урге, то видели, как иерарх Агахак донимал по этому поводу короля Ургита. Агахак знает, что должен иметь при себе ангараканского короля, когда доберется до места последней встречи. Он собирается взять с собой Ургита, даже если ему придется тащить его за волосы. Зандрамас до сих пор не реагировала на эти требования.
— Должно быть, она намеревается убить Закета, — предположил Дарник, — и посадить на императорский трон этого эрцгерцога.
— Ей незачем этого делать, Дарник. Чтобы именоваться королем в ангараканском сообществе, достаточно капли королевской крови, церемонии коронации и признания королевского титула каким-нибудь захудалым гролимским жрецом. В старину даже вождь клана считался королем. Тогда это не имело значения, так как вся власть была сосредоточена в руках Торака. Но все они имели короны и троны. Как бы то ни было, Зандрамас — признанный гролимский жрец или в данном случае жрица, а Отрат — безумец королевских кровей. Коронация — даже фальшивая — сделает его королем Ангарака, и это удовлетворит пророчество.
— Мне это кажется спорным, — возразил Дарник.
— И это заявляет человек, чей народ избрал своим первым королем фермера, выращивающего брюкву! — усмехнулся Белдин.
— В действительности Фалдор Великолепный был неплохим королем, — сказал Белгарат. — По крайней мере, он быстро освоился со своим званием. Из фермеров всегда получаются хорошие короли. Они знают, что важно, а что нет. Во всяком случае, Отрат будет королем в достаточной степени, чтобы соответствовать пророчеству, а это означает, что у Зандрамас имеется все, что ей нужно. У нее есть Гэран и ангараканский король.
— А нам он тоже нужен? — спросил Дарник. — Я имею в виду, ангараканский король?
— Нет, нам нужен алорийский король. Думаю, Гарион подойдет.
— В прошлый раз все обошлось без лишних сложностей?
— Да. Гарион был королем Ривы и в то же время Дитя Света. Торак, Дитя Тьмы, был и королем, и богом.
— А кто был жертвой?
Белгарат улыбнулся молодому человеку.
— Ты, Дарник, — мягко ответил он. — Помнишь?
— О! — смущенно воскликнул Дарник. — Я уже и забыл.
— Неудивительно, — проворчал Белдин. — Когда тебя убивают, это может отшибить память.
— Довольно, дядюшка! — сердито сказала Полгара, положив руку на плечо Дарника.
Гарион внезапно осознал, что никто из них никогда не говорил с Дарником о страшном промежутке времени между тем моментом, когда Зедар убил его, и тем, когда Шар и боги вернули его к жизни. Ему казалось, что Полгара твердо намерена придерживаться той же тактики и в дальнейшем.
— Выходит, Зандрамас выполнила свою задачу? — печально промолвила Сенедра. — У нее есть мой сын и ангараканский король. Хотела бы я хоть раз увидеть моего мальчика перед смертью.
— Перед смертью? — удивленно переспросил Гарион. — О чем ты?
— Один из нас должен умереть, — просто ответила она. — Уверена, что это буду я. У меня нет другой причины находиться здесь, не так ли? У каждого из нас своя задача. Моя — умереть.
— Чепуха!
— Ты так думаешь? — Она вздохнула.
— В действительности у Зандрамас имеется еще несколько задач, — сказал Белгарат. — Прежде всего она должна разобраться с Урвоном.
— И с Агахаком, — добавил Сади. — По-моему, он тоже хочет участвовать в игре.
— Агахак в Хтол-Мургосе, — возразил Шелк.
— Несколько месяцев назад мы тоже были там, — напомнил ему евнух. — Чтобы добраться из Хтол-Мургоса в Маллорею, достаточно лодки и хорошей погоды.
— Зандрамас должна сделать кое-что еще, — вмешалась Бархотка. Подойдя к Сенедре, она обняла маленькую печальную королеву.
— Да? — спросила Сенедра без особого интереса. — Что именно?
— Голос сообщил Гариону, что она все еще не знает, где находится Место, которого больше нет. Не может же она отправиться туда, пока не узнает, где это.
Лицо Сенедры слегла просветлело.
— Это верно, — согласилась она, склонив голову на плечо Бархотки.
— Дела остались не только у Зандрамас, — заметил Белгарат. — Мне по-прежнему нужно отыскать полный экземпляр Ашабских пророчеств. — Он посмотрел на Шелка. — Как ты думаешь, сколько времени понадобится твоим людям, чтобы получить нужные нам сведения?
Шелк развел руками.
— Трудно сказать, — ответил он. — Многое зависит от удачи. По-моему, самое большее — день.
— Какова предельная скорость твоего корабля? — спросил Гарион. — Я имею в виду, может ли он двигаться быстрее, чем когда мы плыли сюда?
— Ненамного, — отозвался Шелк. — Мельсенцы — лучшие судостроители, чем ангараканцы, но этот корабль строили для перевозки грузов, а не для побед в гонках. Если ветер будет слишком сильным, капитану придется убрать паруса.
— Я бы дорого дал, чтобы получить черекский военный корабль, — сказал Гарион. — Быстроходное судно сэкономило бы нам много времени. — Он задумчиво уставился в пол, потом посмотрел на Белгарата. — Ведь это не так уж трудно? Может, мы с тобой вместе подумаем и… — Он сделал неопределенный жест рукой.
— Гарион, — вмешался Дарник, — даже если бы у тебя был черекский корабль, кто бы им управлял? Не думаю, чтобы с этим справились здешние матросы.
— Это не пришло мне в голову, — мрачно согласился Гарион.
В дверь снова постучали, и вошел Веттер с пачкой листов пергамента.
— Люди посланы на южные причалы, ваше высочество, — доложил он. — Вы сказали, что дело срочное, поэтому я взял на себя смелость отправить на побережье курьеров на быстрых конях. Как только кто-нибудь из них что-то узнает, это станет нам известно через пять минут. — Веттер посмотрел на Сенедру. — Надеюсь, это облегчит беспокойство ее величества, — добавил он.
— Ее вели… — Шелк оборвал фразу и уставился на своего агента. Внезапно он разразился смехом. — Как вы об этом узнали, Веттер? Я ведь никого не представлял.
— Умоляю вас, ваше высочество! — Веттер болезненно поморщился. — Вы ведь не стали бы поручать тупице такие обязанности, какие поручили мне, не так ли? Я поддерживал определенные контакты с моими бывшими партнерами в Мал-Зэте и более-менее осведомлен о ваших спутниках и о вашей миссии. Вы предпочли об этом не упоминать, и я ни о чем не спрашивал, но вы же не платите мне за то, чтобы я держал глаза и уши закрытыми?
— Можно ли после этого не любить мельсенцев? — сказала Бархотка Сади.
Евнух с интересом разглядывал Веттера.
— Возможно, мне вскоре удастся уладить теперешние легкие разногласия с моей королевой, — деликатно обратился он к агенту. — Если это произойдет, то я хотел бы предложить вам выгодное применение ваших способностей в Стисс-Торе.
— Сади! — ахнул Шелк.
— Дело есть дело, принц Хелдар, — промолвил евнух.
Веттер улыбнулся.
— Вот несколько документов, ваше высочество, — сказал он, передавая Шелку пергаменты. — Я подумал, что вы могли бы взглянуть на них, пока ждете известий. Некоторые требуют вашей подписи.
Шелк вздохнул.
— Ну что ж, пожалуй, взгляну, — согласился он.
— Это сэкономит время, ваше высочество. Иногда с вами бывает нелегко связаться.
Шелк перелистал пачку.
— Тут как будто обычная рутина. Что происходит вокруг?
— За домом наблюдают, ваше высочество, — сообщил Веттер. — Пара тайных агентов Роллы. Думаю, когда вы уедете, они последуют за вами.
Шелк нахмурился.
— Совсем забыл о нем. Можно как-нибудь сбить их с нашего следа?
— Думаю, я могу сделать это для вашего высочества.
— Только ничего непоправимого, — предупредил Шелк. — Король Ривы этого не одобряет. — Он усмехнулся, глядя на Гариона.
— Полагаю, нам удастся справиться с ситуацией без кровопролития, ваше высочество.
— Есть что-нибудь еще, о чем мне следует знать?
— Завтра утром консорциум сделает предложение насчет наших бобов, — ответил Веттер. — Они начнут с трех пунктов ниже рыночной цены и дойдут до пяти пунктов выше ее.
— Откуда вы знаете? — изумленно осведомился Шелк.
— Я подкупил одного из членов консорциума, — пожал плечами Веттер. — Обещал ему четверть комиссионных на каждый пункт выше десяти. Возможно, это излишне щедро, но он может понадобиться нам в будущем, и теперь у меня есть способ его прижать.
— Ну что ж, дело того стоит.
— Я тоже так думаю, ваше высочество. — Веттер неожиданно рассмеялся. — Еще одна вещь, принц Хелдар. Мы имеем возможность для интересного капиталовложения, хотя оно может обернуться благотворительным взносом.
— Ну, давайте послушаем, — промолвил Шелк.
— В университете есть один грязный маленький алхимик, — объяснил Веттер. — Он клянется, что может превращать медь в золото.
— Действительно интересно, — оживился Шелк. Веттер предупреждающе поднял руку.
— Стоимость, однако, представляется чрезмерной. Не имеет смысла тратить две золотых монеты, чтобы получить назад одну.
— Пожалуй.
— Хотя алхимик утверждает, что может снизить стоимость. Он уже обращался со своим проектом ко все мельсенским дельцам. Ему нужен богатый меценат, который возьмет на себя расходы по эксперименту.
— Вы навели справки?
— Разумеется. Если он только не ловкий мошенник, то вроде бы действительно может превращать медь в золото. У него странная репутация. Говорят, что ему уже несколько сотен лет. У него жуткий характер, и пахнет от него премерзко — очевидно, химикалиями, которыми он пользуется.
Глаза Белгарата внезапно расширились.
— Как вы его назвали? — осведомился он.
— Не помню, чтобы я упоминал его имя, — ответил Веттер. — Его зовут Сенджи.
— Я не имел в виду имя. Опишите его.
— Он низенький и лысый. Носит бороду, хотя от бакенбард почти ничего не осталось. Иногда его опыты проваливаются и даже оканчиваются взрывами. Да, у него изуродована ступня — кажется, левая.
— Вот оно! — воскликнул Белгарат, щелкнув пальцами.
— Не говори загадками, отец, — сказала ему Полгара.
— Голос сообщил Гариону, что сегодня кто-то должен мимоходом сообщить нам нечто очень важное. Сейчас мы это услышали.
— Не понимаю.
— В Ашабе Цирадис велела нам найти косолапого человека, так как он поможет нам в наших поисках.
— В мире полным-полно косолапых, отец.
— Знаю, но пророчество осуществилось, представив нам именно этого.
— Представив?
— Ну, возможно, я неточно выразился, но ты знаешь, что я имею в виду.
— Пожалуй, он прав, Пол, — вмешался Белдин. — Насколько я помню, мы говорили об Ашабских пророчествах, когда Цирадис сообщила нам об этом косолапом. Она сказала, что один полный экземпляр есть у Зандрамас, другой — у Нахаза, а третий — у косолапого, или ему известно, где он находится.
— Все это весьма сомнительно, Белгарат, — заметил Дарник.
— У нас есть время проверить, — ответил старик. — Мы не можем уезжать, пока не узнаем, куда отправилась Зандрамас. — Он обернулся к Веттеру. — Где можно найти этого Сенджи?
— В колледже прикладной алхимии.
— Отлично. Мы с Гарионом пойдем туда. Остальные пускай готовятся к отъезду.
— Дедушка, — возразил Гарион, — я должен оставаться здесь. Я хочу своими ушами услышать известия о Зандрамас.
— Пол выслушает их вместо тебя. Ты можешь мне понадобиться, чтобы помочь убедить алхимика поговорить со мной. Возьми Шар, но меч оставь дома.
— А зачем Шар?
— Я чувствую, что он нам пригодится.
— Я иду с вами, — заявил Белдин, вставая.
— В этом нет нужды.
— Еще как есть! Твоя память подводит тебя, Белгарат. Ты забываешь рассказывать мне о многом. Если я буду там, когда ты найдешь пророчества, то я смогу избавить тебя от хлопот вспоминать об этом.
Глава 7
Мельсенский университет представлял собой комплекс зданий, расположенных в обширном парке. Строения были старыми и величавыми, а деревья, растущие на аккуратно подстриженных лужайках, скривились от возраста. Безмятежно спокойная атмосфера свидетельствовала о том, что здесь царит духовная жизнь. Шагая по зеленой лужайке между двумя старыми волшебниками, Гарион впал в меланхоличное настроение. Он тяжко вздохнул.
— В чем проблема? — спросил Белгарат.
— Не знаю, дедушка. Иногда я хочу, чтобы у меня была возможность посещать места вроде этого. Было бы приятно изучать что-либо только потому, что тебе хочется об этом знать. Большинство моих занятий было обусловлено острой необходимостью — найди ответ или мир погибнет.
— Университеты изрядно переоценили, — заметил Белдин. — Слишком много молодых людей посещают их только потому, что на этом настаивают их отцы, и проводят больше времени за кутежами, чем за занятиями. Шум отвлекает серьезных студентов, поэтому лучше учиться в одиночестве — так можно достичь большего. — Он посмотрел на Белгарата. — У тебя есть хоть малейшее представление, где нам искать этого Сенджи?
— Веттер сказал, что он работает в колледже прикладной алхимии. Думаю, оттуда нам и следует начать поиски.
— Логично, Белгарат. Тогда само собой возникает следующий вопрос: где нам искать колледж прикладной алхимии?
Белгарат остановил одетого в мантию ученого, который шел по лужайке, углубившись в книгу.
— Прошу прощения, уважаемый, — вежливо заговорил он, — но не могли бы вы указать дорогу к колледжу прикладной алхимии?
— М-м-м? — протянул ученый, отрываясь от книги, которую держал в руке.
— Где я могу найти колледж прикладной алхимии?
— Научные колледжи вон там — возле богословских. — Ученый рассеянно махнул рукой в сторону южного края территории.
— Благодарю вас, — сказал Белгарат. — Вы очень любезны.
— Долг людей науки — все объяснять, — напыщенно отозвался ученый.
— Ах да, — пробормотал Белгарат. — Иногда я об этом забываю.
Они двинулись в указанном направлении.
— Если он не дает студентам более подробных объяснений, — заметил Белдин, — то они выходят отсюда с весьма неопределенными представлениями о мире. Получив от других встречных точные указания, они наконец добрались до большого здания из серого камня с укрепленными стенами, поднялись по ступенькам и вошли в холл, также снабженный солидными подпорками.
— Не совсем понимаю цель этих внутренних укреплений, — признался Гарион. Как бы в ответ на его слова за одной из дверей впереди раздался взрыв.
Дверь вышибло, и она с треском вылетела наружу, а из комнаты потянулись клубы зловонного дыма.
— О! — воскликнул Гарион. — Теперь мне все ясно.
Из облака дыма появился парень с совершенно очумелым взглядом и в свисающей клочьями одежде.
— Слишком много серы, — бормотал он. — Слишком много серы.
— Извините, — обратился к нему Белгарат, — вы случайно не знаете, где бы мы могли найти алхимика Сенджи?
— Слишком много серы, — повторил экспериментатор, рассеянно глядя на Белгарата.
— Где бы мы могли найти Сенджи? — снова спросил старик.
Парень в лохмотьях нахмурился.
— Что-что? — переспросил он.
— Позволь-ка мне, — вмешался Белдин. — Можете вы объяснить, где искать Сенджи? — рявкнул он что есть силы. — Того, у которого изуродована ступня.
— А! — отозвался экспериментатор, тряхнув головой, чтобы прояснить мысли. — Его лаборатория на верхнем этаже — в другом конце.
— Благодарю вас! — крикнул ему Белдин.
— Вся проблема в том, что я кладу слишком много серы, — вновь забормотал парень.
— Почему ты так орал на него? — с любопытством спросил Белгарат, когда они двинулись дальше по коридору.
— Я не раз бывал в центре взрыва, — пожал плечами горбун, — и потом оставался глухим неделю или две.
Они поднялись на верхний этаж. Проходя мимо очередной двери, сорванной взрывом с петель, Белгарат просунул голову внутрь.
— Где мы можем найти Сенджи? — спросил он.
В ответ раздалось невнятное бормотание.
— Последняя дверь налево, — сообщил старик, шагая вперед.
— Оказывается, алхимия — опасная профессия, — заметил Гарион.
— И такая же глупая, — проворчал Белдин. — Если им так нужно золото, почему бы просто не поискать его в земле?
— Не думаю, что это приходит им в голову, — промолвил Белгарат. Остановившись перед последней дверью по левой стороне, носившей следы недавнего ремонта, он постучал в нее.
— Убирайтесь! — послышался скрипучий голос.
— Нам нужно поговорить с вами, Сенджи, — настаивал Белгарат.
Скрипучий голос объяснил ему в красочных выражениях, что он может делать со своей нуждой.
Лицо Белгарата стало напряженным. Собравшись с силами, он произнес одно слово. Раздался страшный грохот.
— Такое здесь нечасто случается, — спокойно заметил неопрятный маленький человечек, сидя среди обломков бывшей двери. — Не помню, когда я видел в последний раз, чтобы дверь вылетала внутрь. — Он начал вынимать щепки из бороды.
— В чем проблема? — спросил Белгарат.
— Не знаю, дедушка. Иногда я хочу, чтобы у меня была возможность посещать места вроде этого. Было бы приятно изучать что-либо только потому, что тебе хочется об этом знать. Большинство моих занятий было обусловлено острой необходимостью — найди ответ или мир погибнет.
— Университеты изрядно переоценили, — заметил Белдин. — Слишком много молодых людей посещают их только потому, что на этом настаивают их отцы, и проводят больше времени за кутежами, чем за занятиями. Шум отвлекает серьезных студентов, поэтому лучше учиться в одиночестве — так можно достичь большего. — Он посмотрел на Белгарата. — У тебя есть хоть малейшее представление, где нам искать этого Сенджи?
— Веттер сказал, что он работает в колледже прикладной алхимии. Думаю, оттуда нам и следует начать поиски.
— Логично, Белгарат. Тогда само собой возникает следующий вопрос: где нам искать колледж прикладной алхимии?
Белгарат остановил одетого в мантию ученого, который шел по лужайке, углубившись в книгу.
— Прошу прощения, уважаемый, — вежливо заговорил он, — но не могли бы вы указать дорогу к колледжу прикладной алхимии?
— М-м-м? — протянул ученый, отрываясь от книги, которую держал в руке.
— Где я могу найти колледж прикладной алхимии?
— Научные колледжи вон там — возле богословских. — Ученый рассеянно махнул рукой в сторону южного края территории.
— Благодарю вас, — сказал Белгарат. — Вы очень любезны.
— Долг людей науки — все объяснять, — напыщенно отозвался ученый.
— Ах да, — пробормотал Белгарат. — Иногда я об этом забываю.
Они двинулись в указанном направлении.
— Если он не дает студентам более подробных объяснений, — заметил Белдин, — то они выходят отсюда с весьма неопределенными представлениями о мире. Получив от других встречных точные указания, они наконец добрались до большого здания из серого камня с укрепленными стенами, поднялись по ступенькам и вошли в холл, также снабженный солидными подпорками.
— Не совсем понимаю цель этих внутренних укреплений, — признался Гарион. Как бы в ответ на его слова за одной из дверей впереди раздался взрыв.
Дверь вышибло, и она с треском вылетела наружу, а из комнаты потянулись клубы зловонного дыма.
— О! — воскликнул Гарион. — Теперь мне все ясно.
Из облака дыма появился парень с совершенно очумелым взглядом и в свисающей клочьями одежде.
— Слишком много серы, — бормотал он. — Слишком много серы.
— Извините, — обратился к нему Белгарат, — вы случайно не знаете, где бы мы могли найти алхимика Сенджи?
— Слишком много серы, — повторил экспериментатор, рассеянно глядя на Белгарата.
— Где бы мы могли найти Сенджи? — снова спросил старик.
Парень в лохмотьях нахмурился.
— Что-что? — переспросил он.
— Позволь-ка мне, — вмешался Белдин. — Можете вы объяснить, где искать Сенджи? — рявкнул он что есть силы. — Того, у которого изуродована ступня.
— А! — отозвался экспериментатор, тряхнув головой, чтобы прояснить мысли. — Его лаборатория на верхнем этаже — в другом конце.
— Благодарю вас! — крикнул ему Белдин.
— Вся проблема в том, что я кладу слишком много серы, — вновь забормотал парень.
— Почему ты так орал на него? — с любопытством спросил Белгарат, когда они двинулись дальше по коридору.
— Я не раз бывал в центре взрыва, — пожал плечами горбун, — и потом оставался глухим неделю или две.
Они поднялись на верхний этаж. Проходя мимо очередной двери, сорванной взрывом с петель, Белгарат просунул голову внутрь.
— Где мы можем найти Сенджи? — спросил он.
В ответ раздалось невнятное бормотание.
— Последняя дверь налево, — сообщил старик, шагая вперед.
— Оказывается, алхимия — опасная профессия, — заметил Гарион.
— И такая же глупая, — проворчал Белдин. — Если им так нужно золото, почему бы просто не поискать его в земле?
— Не думаю, что это приходит им в голову, — промолвил Белгарат. Остановившись перед последней дверью по левой стороне, носившей следы недавнего ремонта, он постучал в нее.
— Убирайтесь! — послышался скрипучий голос.
— Нам нужно поговорить с вами, Сенджи, — настаивал Белгарат.
Скрипучий голос объяснил ему в красочных выражениях, что он может делать со своей нуждой.
Лицо Белгарата стало напряженным. Собравшись с силами, он произнес одно слово. Раздался страшный грохот.
— Такое здесь нечасто случается, — спокойно заметил неопрятный маленький человечек, сидя среди обломков бывшей двери. — Не помню, когда я видел в последний раз, чтобы дверь вылетала внутрь. — Он начал вынимать щепки из бороды.