— Во дворце возникли небольшие трения, принц Хелдар, — ответил Сади, опускаясь на стул рядом возле стола. — Я больше не главный евнух. Более того, объявлена цена за мою голову — и вполне приличная, как мне сообщили. Дроблек заплатил мне услугой за услугу, которую я ему однажды оказал, и спрятал меня здесь. Не с особой охотой — но спрятал. — Сади развел руками.
   — Раз уж мы заговорили о цене, я взял бы деньги здесь же, — подал голос Исас.
   — У меня для тебя есть еще одна работенка, Исас, — произнес евнух своим странным контральто. — Как думаешь, ты смог бы проникнуть во дворец?
   — Ну, если надо…
   — Там в моих апартаментах, под кроватью, спрятан красный кожаный короб с медными застежками, мне он очень нужен.
   — Давай сразу обсудим и цену.
   — Заплачу любую справедливую цену.
   — Отлично. Скажем, в два раза больше того, что ты мне должен.
   — В два раза?
   — Дворец нынче очень опасное место.
   — Ох, Исас, ты пользуешься моим положением…
   — Тогда иди и сам бери.
   Сади в бессилии развел руками.
   — Ладно, — сдался он, — в два так в два.
   — Сади, с тобой иметь дело — одно удовольствие, — радостно сказал одноглазый, открыл дверь и выскользнул из комнаты.
   — А что тут у вас случилось? — спросил Шелк у нервного евнуха. Сади вздохнул.
   — Против меня выдвинули кое-какие обвинения, — начал он рассказывать с болью в голосе. — Я не готов был к такой атаке, поэтому подумал: а не взять ли мне бессрочный отпуск? Ведь последнее время я работал не жалея сил.
   — И обвинения были беспочвенные?
   Сади провел длинными пальцами по шершавой голове.
   — Не то чтобы совсем, — признался он, — но краски сгустили сверх всякой меры.
   — И кто занял твое место?
   — Сарис, — с отвращением произнес Сади это имя, словно выплюнул его. — Третьеразрядный склочник, у которого нет никакого понятия о деле. Когда-нибудь я доставлю себе огромное удовольствие тем, что отрежу у него кое-какие вещи, которые ему весьма пригодились бы. И тупым ножом.
   — Исас сказал нам, что у тебя есть сведения o человеке по имени Зандрамас, — сказал Белгарат.
   — Да, действительно есть, — сказал Сади. Он встал из-за стола, подошел к узкой неубранной постели, расположенной у одной из стен, и стал копаться под грязным коричневым одеялом. Наконец он нашел маленькую серебряную фляжку и открыл ее. — Извините, — сказал он и сделал небольшой глоток, после чего его скривило. — До чего гадкая штука.
   Полгара холодно взглянула на него.
   — Так ты сможешь сказать нам, что знаешь о Зандрамас, пока у тебя чертики не забегали глазами?
   Сади с невинным видом замотал головой.
   — Нет-нет, это не то, госпожа Полгара, — заверил он, потрясая фляжкой. — Эта штука оказывает определенный успокаивающий эффект. У меня вконец измотаны нервы в результате происшествий последних нескольких месяцев.
   — Может, приступим к делу? — предложил Белгарат.
   — Давайте. У меня есть кое-что необходимое вам, а вы располагаете необходимым мне. Думаю, что мы договоримся.
   — Что ж, может, с этого и начнем? — предложил Шелк, при этом глаза его загорелись, а длинный нос задвигался.
   — Принц Хелдар, я слишком хорошо осведомлен о твоей репутации, — с улыбкой сказал Сади, — и я не такой дурак, чтобы вести переговоры с тобой.
   — Ну ладно. Так чего ты хочешь от нас, Сади? — обратился Белгарат к евнуху, глаза которого заметно остекленели.
   — Вы идете из Найса, и я хочу, чтобы вы взяли меня с собой. В обмен я скажу вам все, что знаю о Зандрамас.
   — Это абсолютно исключено.
   — Я думаю, вы поторопились с ответом, о древнейший. Вначале выслушайте меня.
   — Я не верю тебе, Сади, — отрезал Белгарат.
   — Я вполне это понимаю. Я не того сорта человек, которому следует доверять.
   — Тогда зачем же мне брать тебя с собой?
   — Потому что я знаю, зачем вы преследуете Зандрамас, и, что гораздо важнее, знаю, куда направляется ваш враг. Это очень опасное для вас место, но я смогу сделать так, что вы не будете испытывать неудобство, когда мы придем туда. Ну а теперь почему бы нам не отбросить все эти детские штучки вроде «верю не верю» и не перейти напрямую к делу?
   — Мы только понапрасну теряем здесь время, — сказал Белгарат, обращаясь к своим товарищам.
   — Я могу быть крайне полезен вам, о древнейший.
   — Или кому-то другому, который хочет знать, где мы, — добавил Шелк.
   — Это не в моих интересах, Хелдар.
   — У меня родилась одна интересная идея, — сказал Шелк. — Я имею великолепную возможность безо всяких усилий неплохо нажиться. Ты говорил, что за твою голову назначена хорошая цена. Если ты не хочешь быть покладистее, я могу принять решение взять себе эту награду. И сколько это составит, ты говоришь?
   — Ты этого не сделаешь, — спокойнейшим тоном ответил Сади. — Вы торопитесь догнать Зандрамас, а чтобы получить награду, надо пройти сотню чиновников. Минует не меньше месяца, пока ты увидишь свои деньги, а за это время Зандрамас уйдет так далеко, что вам никогда его не достать.
   — Это, видимо, так, — согласился Шелк и с печальным лицом полез за одним из своих кинжалов. — Но есть и другой выбор — грязный, но обычно весьма действенный.
   Сади отстранился от драснийца.
   — Белгарат! — испуганно воскликнул он.
   — В этом нет необходимости, Шелк, — сказал старик и повернулся к Полгаре. — Посмотри, может, ты что сделаешь? — предложил он ей.
   — Ладно, отец. — Полгара повернула голову к евнуху. — Сядь, Сади, — приказала она ему, — я хочу, чтобы ты посмотрел кое на что.
   — Хорошо, госпожа Полгара, — с готовностью согласился Сади и снова опустился на свой стул.
   — Смотри внимательнее, — приказала Полгара, делая странные жесты перед глазами Сади.
   Евнух улыбался.
   — Очаровательно, — тихо произнес он, глядя на нечто, появившееся у него перед глазами. — А еще нельзя какой-нибудь фокус?
   Полгара нагнулась поближе к Сади и заглянула ему в глаза.
   — Все ясно. Ты умнее, чем я думала, Сади. — Она повернулась к остальным. — Он одурманен, — сказала она. — Видимо, тем, что выпил из фляжки. В настоящий момент я ничего не смогу с ним поделать.
   — Это возвращает нас к прежнему выбору, правильно? — сказал Шелк и снова полез за кинжалом.
   Полгара покачала головой.
   — В настоящий момент он этого даже не почувствует.
   — Ой, — с огорчением произнес Сади, — все исчезло, а мне так понравилось.
   — Это средство ведь действует не вечно, — сказал Шелк. — А к тому времени, как оно выветрится, мы будем уже далеко от города и там сумеем вытащить из него ответы на интересующие нас вопросы, и безо всякого крика, который бы привлек внимание посторонних. — И он снова положил ладонь на рукоятку кинжала.
   «Алорийцы, — зазвучал вдруг в голове Гариона знакомый голос, в тоне которого сквозило недовольство. — Вы что, ни одну проблему не можете решить без оружия?»
   «А в чем дело?»
   «Скажи этому жалкому пройдохе, чтобы он убрал свой нож».
   «Но… «
   «И не спорь со мной, Гарион. Делай, что я говорю. Сади пойдет с вами. Без него вы не добьетесь того, чего хотите. Скажи это немедленно своему деду».
   «Ему это не понравится».
   «Не имеет значения».
   Голос смолк, а Гарион усилием воли заставил себя обратиться к деду:
   — Дедушка.
   — Да? — с раздражением откликнулся Белгарат.
   — Это не моя идея, но… — Гарион с неприязнью взглянул на мечтательное выражение лица, с которым сидел евнух, и беспомощно развел руками.
   — Но это несерьезно! — воскликнул Белгарат.
   — Что делать.
   — Я, кажется, что-то пропустил? — с любопытством спросил Шелк.
   — Замолчи! — выпалил Белгарат, а затем повернулся к Гариону. — Ты абсолютно уверен?
   Гарион удрученно кивнул.
   — Но это же чистый идиотизм! — С этими словами старик повернулся к Сади. Взор его горел. Он подошел к евнуху и схватил его за грудки. — Слушай меня очень внимательно, Сади, — процедил он сквозь зубы. — Ты пойдешь с нами, но смотри, если еще раз заглянешь в эту бутылку. Ты меня понял?
   — Конечно, о древнейший, — ответил евнух тем же мечтательным голосом.
   — Не думаю, что ты соображаешь, о чем я тебе говорю, — сказал Белгарат угрожающе спокойным тоном. — Если я увижу тебя еще раз в таком состоянии, ты у меня пожалеешь, что Хелдар не достал тебя своим ножом. Ты понимаешь меня?
   Глаза Сади расширились, лицо побелело.
   — Д-да, Белгарат, — со страхом вымолвил он.
   — Хорошо. А теперь давай говори. Рассказывай, что ты знаешь о Зандрамас.

Глава 8

   — Все началось в прошлом году, — повел свой рассказ Сади, приглядываясь, как воспринимает его слова Белгарат. — Один маллореец, представляясь торговцем драгоценностями, приехал в Стисс-Тор и вышел на моего главного врага во дворце — этого жалкого интригана Сариса. Все вокруг знали, что Сарис давно добивается моего поста. Но мне вовремя не пришло в голову отправить его на тот свет. — Лицо Сади скривилось при этих словах. — Это, как выяснилось, было моим крупным недосмотром. В общем, Сарис посовещался с этим маллорейцем, и они заключили сделку, ничего общего с камнями и ожерельями не имеющую. Этому так называемому ювелиру нужно было нечто такое, чего можно было добиться только с одобрения официальных властей. И вот он предоставил Сарису кое-какую информацию, которую тот сумел использовать против меня и захватить мой пост.
   — Ну, не знаю как кому, а мне политика нравится, — вставил Шелк, не обращаясь ни к кому конкретно.
   Лицо Сади снова исказила гримаса.
   — Детали моего отстранения не представляют собой ничего необычного, так что я не буду утомлять вас ими. Как бы то ни было, Сарис подсидел меня и занял место главного евнуха, а я едва унес ноги из дворца, а то бы мне не жить. Когда Сарис укрепил позиции, он смог выполнить и свои обязательства перед маллорейским другом.
   — А чего добивался маллореец? — спросил Шелк.
   — А вот чего, принц Хелдар, — сказал Сади, встал, прошел к своей неубранной койке, затем аккуратно извлек из-под матраса рукописный документ и передал его драснийцу.
   Шелк быстро пробежался взглядом по документу и присвистнул.
   — Ну, что? — спросил Белгарат.
   — Официальный документ, — ответил Шелк. — По крайней мере, на нем печать королевы. О том, что в начале прошлой весны Салмиссра направила дипломатическую миссию в Сендарию.
   — Рутинное дело, Шелк.
   — Знаю. Но здесь есть секретные инструкции дипломатам. Говорится, что в устье Змеиной реки они встретят иностранца и что они должны будут оказать этому иностранцу всю посильную помощь. Смысл всего этого в том, что дипломаты должны организовать ему доступ в порт Хольберг на западном берегу Черека и предоставить найсанское судно, стоящее у ривских берегов, причем это должно произойти в определенный день в середине лета.
   — Может, совпадение? — предположил Белгарат.
   Шелк покачал головой и поднял документ, показывая его всем.
   — Иностранец назван здесь по имени. Дипломатам надлежало звать его по имени Зандрамас.
   — Это, по-моему, объясняет некоторые вещи, — задумчиво произнес Гарион.
   — А можно мне посмотреть? — попросила Полгара.
   Шелк протянул ей документ. Полгара взглянула на него и передала Сади.
   — Это точно печать Салмиссры? — спросила она.
   — Без сомнения, Полгара, — ответил он. — Никто не имеет права касаться печати без ее согласия.
   — Понятно.
   — А как это ты получил доступ к такому документу, Сади? — полюбопытствовал Шелк.
   — Официальный документ обычно составляется в четырех экземплярах, принц Хелдар. Это один из источников дохода тех, кто пользуется расположением королевы. А цена на лишние копии установлена уже многие века.
   — Та-ак, значит, этот человек приехал в Найс под видом торговца, — сказал Гарион, — организовал замену Сади Сарисом на посту главного евнуха и каким-то образом добился от Салмиссры этого документа, правильно?
   — Все не так просто, Гарион, — пояснил Сади. — Маллорейский торгаш — это вовсе не Зандрамас. Здесь, в Стисс-Торе, никто никогда и видом не видывал Зандрамас. Иностранец, о котором говорится в документе, присоединился к дипломатам по пути в Сендарию. Насколько я мог установить, Зандрамас никогда не приходилось бывать в Стисс-Торе. Но это еще не все. После того как дела были улажены, все дипломаты благополучно отправились в мир иной. По дороге в столицу они остановились в гостинице в Камааре, а там среди ночи случился пожар, и никому из них не удалось выбраться живым.
   — Знакомый почерк, — заметил Шелк.
   — Хорошо, — сказал Гарион. — Так кто же был тот маллорейский ювелир?
   Сади развел руками.
   — Чего не знаю — того не знаю, — признался он.
   — Но ты хоть видел его?
   — Однажды. Странно он как-то выглядел. Глаза — абсолютно бесцветные.
   Наступила продолжительная пауза. Прервал ее Шелк:
   — Это проясняет некоторые вещи, не так ли?
   — Может быть, — сказал Гарион. — Но не дает ответа на мой главный вопрос. Теперь мы знаем, на кого работает Нарадас, знаем, как Зандрамас проник в Черек и сбежал с моим сыном с Острова Ветров. Но я хочу знать, куда нас приведет путь, по которому мы идем.
   Сади пожал плечами.
   — В Рэк-Веркат.
   — Как ты пришел к такому заключению? — спросил его Шелк.
   — Сарис находится при власти не так долго, чтобы успеть поснимать всех неблагонадежных подчиненных. Я нашел одного человека, который оказался не чужд духу свободного предпринимательства и наживы. Так вот, Зандрамас, как предполагается, прибудет в Маллорею — вместе с принцем Гэраном — до приближающейся весны, и дорога его пройдет через Рэк-Веркат.
   — А не короче ли плыть из Рэк-Ктэна? — спросил Шелк.
   Сади взглянул на него с нескрываемым удивлением.
   — Я полагал, что вы знаете. Каль Закет установил весьма солидную цену за голову Зандрамас. К тому же маллорейские военные резервы находятся в Рэк-Хагге. Если бы Зандрамас попытался достичь Ктэна через Хаггу, то войска бросили бы все остальные дела и пустились охотиться за дорогой головой. Единственный порт, откуда Зандрамас может безопасно отплыть, это Рэк-Веркат.
   — А этот подручный Сариса, которого ты подкупил, надежен? — озабоченным тоном спросил Шелк.
   — Конечно нет. Пока он мне все это рассказывал, у него родилась идея сдать меня за вознаграждение — мертвым конечно, так что у него не было резона лгать мне. К тому же он оказался слишком глуп, чтобы связно лгать. — Сади мрачно улыбался. — Я знаю одно растение. Это очень надежное растение. Да-а, тот человек все продолжал и продолжал говорить правду даже после того, как мне начало надоедать его слушать. Так вот, Сарис дал Зандрамас сопровождающих и снабдил картами кратчайшего пути к острову Веркат.
   — Это все, что сказал тот друг? — спросил Гарион.
   — А, нет, — ответил Сади. — Он уже начал мне признаваться, к каким обманам прибегал на школьных экзаменах, когда я позвал Исаса, чтобы он перерезал этому другу глотку. Столько много правды за один день — это невыносимо.
   — Хорошо, — сказал Гарион, проигнорировав последнюю фразу Сади. — Значит, Зандрамас собирается на остров Веркат. И какая нам от этого польза?
   — Зандрамас собирается пойти кружным путем — из-за вознаграждения, о котором я упоминал. Мы же, напротив, можем срезать, отправившись напрямик через южный Хтол-Мургос до острова. Мы на этом сэкономим месяцы.
   — Но этот маршрут идет прямиком через зону военных действий, — возразил Шелк.
   — Это не проблема. Я обеспечу вам проход через Веркат так, что ни мурги, ни маллорейцы вам не помешают.
   — И как ты этого собираешься добиться?
   — Когда я был моложе, то занимался работорговлей в Хтол-Мургосе. Я знаю в тех краях все дороги, знаю, кому сунуть деньги, а кого лучше избегать. Работорговцы выгодны обеим сторонам в войне между Мургосом и Маллореей, так что они там перемещаются свободно. Единственное, что нам надо сделать, — это одеться работорговцами, и ни одна душа нам не помешает.
   — А что помешает тебе продать нас гролимам, как только мы пересечем границу? — прямо спросил евнуха Шелк.
   — Собственный интерес, — ответил Сади и развел руками. — Гролимы — жутко неблагодарные типы. Если я продам вас им, то вполне возможно, что они потом продадут меня Салмиссре. А мне что-то не очень этого хочется.
   — Она действительно так уж зла на тебя? — спросил Гарион.
   — Я, видно, раздразнил ее, — сказал Сади. — Змеи не злятся. Я слышал, однако, что она хочет ужалить меня самолично. Это, конечно, большая честь для меня, но я предпочел бы обойтись без нее.
   Снаружи щелкнуло, дверь потайной комнаты отворилась, и заглянул Дроблек.
   — Исас вернулся, — сообщил он.
   — Хорошо, — ответил ему Белгарат. — Нам надо переправиться на тот берег до рассвета.
   Вошел одноглазый, неся в руках короб, который описал ему Сади. Это был плоский квадратный ящик со стороной в два фута и толщиной в несколько дюймов.
   — Что там такое, Сади? — полюбопытствовал Исас. — Там что-то булькает. — И он тряхнул короб.
   — Ты поосторожнее, парень! — воскликнул Сади. — Там есть хрупкие бутылочки.
   — А что это? — спросил Белгарат.
   — Немного того, немного сего, — уклончиво ответил Сади.
   — Наркотики?
   — А также яды и противоядия. Есть лекарства от любви, пара обезболивающих, очень эффективный эликсир правдивости. И Зит.
   — А что это за Зит?
   — Зит — это «кто», а не «что», о старейший. Я без нее ни шагу. — Он открыл короб и с любовью извлек из него керамический кувшинчик, надежно закрытый пробкой и с рядом маленьких отверстий по окружности горлышка. — Не подержишь ли ты это? — сказал он, протянув кувшинчик Шелку. — А я хочу проверить, не разбил ли чего-нибудь Исас, пока нес.
   Сади стал внимательно, ряд за рядом проверять маленькие сосуды, вынимая их из бархатных гнезд. Шелк тем временем с любопытством осмотрел кувшинчик и взялся за пробку.
   — Я на твоем месте этого не делал бы, принц Хелдар, — посоветовал Шелку Сади. — Ты можешь получить неприятный сюрприз.
   — А что там? — спросил Шелк и встряхнул кувшинчик.
   — Пожалуйста, Хелдар, не делай этого. Зит здорово раздражает, когда ее встряхивают. — Сади закрыл короб, отложил его в сторону и забрал кувшинчик у Шелка. — Ну, успокойся, успокойся, — ласково нараспев произнес он. — Нет причин для беспокойства, дорогая. Я здесь и не дам ему больше раздражать тебя.
   Из кувшинчика раздался странный звук, похожий на мурлыканье.
   — Как это тебе удалось засадить туда кошку? — спросил Гарион.
   — Зит — это не кошка, Белгарион, — сообщил ему Сади. — Сейчас я вам покажу. — Он аккуратно открыл пробку и положил кувшинчик на стол. — Ну, выходи, дорогая, не бойся, — снова нараспев произнес он.
   Никто не вышел.
   — А ну выходи, Зит, не стесняйся.
   И тогда из горлышка послушно показалась малюсенькая ярко-зеленая змейка. У нее были блестящие желтые глаза и вибрирующая красная полоска, бегущая по спинке от носа до кончика хвоста. Она выбросила свой раздвоенный язычок, ощупав протянутую Сади ладонь.
   Шелк отпрянул, затаив дыхание.
   — Ну разве не красавица? — спросил Сади, нежно поглаживая змею по головке одним пальцем, и змейка довольно заурчала, затем подняла головку, направила на Шелка холодный взгляд и зло зашипела на него.
   — Я считаю, что ты обидел ее, принц Хелдар, — сказал Сади. — Пожалуй, тебе лучше подальше держаться от нее некоторое время.
   — Не беспокойся, — тут же откликнулся Шелк и попятился. — А она ядовитая?
   — Она самая ядовитая в мире из маленьких змей. Я правильно говорю, моя малышка? — И Сади снова погладил змею по головке. — Это и редчайшая змея. Этот род крайне высоко ценится в Найсе, потому что его представители — самые умные из рептилий. Они очень дружелюбны, преданны. А как приятно их урчание.
   — Но она ведь и жалит, — добавил к характеристикам змеи Шелк.
   — Только людей, которые раздражают ее. Она никогда не ужалит друга. Всего-то и нужно — это кормить ее, держать в тепле и выказывать ей минимум любви.
   — Нет уж, не надо.
   — Сади, — сказал Белгарат, показывая на короб. — И какой смысл в нем? Мне, например, не нужна ходячая аптека в походе.
   Сади поднял руку.
   — Мурги не очень заинтересованы в деньгах, о древнейший, однако есть люди, которых я подкуплю, когда пойдем через Хтол-Мургос. Некоторые из них приобрели скверные привычки. И этот короб для нас будет более полезен, чем несколько лошадей, груженных золотом.
   Белгарат проворчал:
   — Ты чтобы свой нос в эти дела не совал. И смотри, если в решающий момент я увижу, что у тебя голова идет кругом. А за змеей своей присматривай.
   — Конечно, Белгарат.
   Старый волшебник повернул голову к Исасу.
   — Ты не можешь достать лодку побольше? Нам надо перебираться обратно, а та твоя нас всех не выдержит.
   Исас кивнул.
   — Только не сейчас, отец, — попросила Полгара. — Он мне нужен на некоторое время.
   — Полгара, нам надо переправиться на тот берег до рассвета.
   — Я скоро обернусь, отец. Мне очень надо сходить во дворец.
   — Во дворец?
   — Зандрамас удалось побывать в Череке, где со времен Медвежьих Плеч возбранялось появление любого ангараканца. Это организовала Салмиссра, она же устроила бегство Зандрамас с Острова Ветров после похищения сына Сенедры. И я хочу знать почему.
   — Мы немного ограничены во времени, Пол. Не может ли это дело подождать?
   — Не думаю, отец. Полагаю, нам полезно знать, не было ли и других договоренностей. Я не удивилась бы, узнав, что батальон или около того найсанских войск прячется в джунглях вдоль нашего маршрута.
   Белгарат нахмурился.
   — Может, ты и права.
   — Так ты пойдешь во дворец? — спросил Гарион.
   — Надо, дорогой.
   — Хорошо, — сказал он, расправляя плечи. — Тогда я пойду с тобой.
   Она задумчиво посмотрела на Гариона.
   — Ты намерен настаивать на этом, как я поняла?
   Гарион кивнул.
   — Да, тетушка Пол, буду, — решительно произнес он.
   Полгара вздохнула.
   — Как же быстро они растут, — тихо промолвила она. Потом, повернувшись к Исасу, спросила: — А есть какой-нибудь черный ход во дворец, известный тебе?
   Одноглазый кивнул.
   — Покажешь нам?
   — Конечно, — ответил он. Затем, помедлив, добавил:
   — О цене можем поговорить потом.
   — О цене?
   — Ничего не платят только ни за что, госпожа. — И он развел руками при этих словах. — Так идем?
   Около полуночи Исас вывел Полгару и Гариона черным ходом из дома Дроблека. Они очутились в узком переулке, где стоял тяжелый запах гниющих отбросов. Пригибаясь и прячась, они перебегали из одного переулка в другой, похожие друг на друга. Иногда проходили через дома по сквозным коридорам.
   — А как ты узнаешь, в каком доме открыты двери? — поинтересовался Гарион, когда они прошли сквозь высокий и узкий дом в хиреющей части города.
   — Такая профессия, — коротко ответил Исас. Потом он выпрямился в полный рост, огляделся и предупредил: — Приближаемся ко дворцу. В этой части города улицы и переулки патрулируются. Постойте-ка минутку.
   Исас крадучись пересек переулок, открыл незаметную на первый взгляд дверь и нырнул в нее. Почти тут же он вернулся, таща два шелковых плаща, пару копий и пару медных шлемов.
   — Наденем с тобой вот это, — сказал он Гариону. — А госпоже, если она не возражает, надо поглубже надвинуть капюшон на лицо. Если кто-нибудь остановит нас, разговаривать предоставьте мне.
   Гарион надел плащ и шлем, взял у наемного убийцы копье.
   — Подоткни волосы под шлем, — указал ему Исас.
   После этого он смело пошел по переулку, уверенный в том, что преобразить внешность — надежнее, чем прятаться. Не успели они очутиться на первой же улице, как их остановил вооруженный патруль численностью в шесть человек.
   — Чем занимаетесь? — был первый вопрос, заданный начальником патруля.
   — Сопровождаем посетительницу во дворец, — ответил Исас.
   — Что за посетительница?
   Исас недовольно смерил военного взглядом.
   — Капрал, лучше вам не влезать в это дело. Той персоне, к которой направляется посетительница, это наверняка не понравится.
   — А что это за персона?
   — Ну, это совсем глупый вопрос, парень. Если эта персона узнает, что я ответил на твой вопрос, то кормить нам обоим рыб в реке.
   — А откуда мне знать, что ты говоришь правду?
   — Ниоткуда. И лучше не пытаться.
   Капрал явно занервничал. Подумав немного, он наконец решил:
   — Ладно, идите.
   — Я был уверен, что ты так и поступишь. — Исас бесцеремонно взял Полгару под локоть и скомандовал:
   — Давай шевелись.
   Когда они дошли до конца улицы, Гарион обернулся. Солдаты продолжали следить за ними, но стоя на месте.
   — Надеюсь, госпожа не обиделась? — извиняющимся тоном произнес Исас.
   — Нет, — ответила Полгара. — А ты весьма находчив, Исас.
   — За это мне и платят. Так, теперь сюда.
   Стены дворца Салмиссры были сложены из грубо отесанных каменных блоков.
   Они уже целую вечность стояли в этом сыром городе над рекой. Прячась в черной тени стены, они подошли к маленькой металлической двери. Исас считанные секунды поколдовал над замком, затем осторожно открыл дверь.
   — Вперед, — прошептал он.
   Гарион услышал разговор двух людей и шум их шагов по коридору. Потом послышалось, как открывается и закрывается дверь.
   — Свободно, — тихо произнес Исас, — пошли. — По полутемному коридору они подошли к полированной двери. Одноглазый взглянул на Полгару. — Так госпоже действительно угодно увидеть королеву? — спросил он.