Страница:
— Во дворце возникли небольшие трения, принц Хелдар, — ответил Сади, опускаясь на стул рядом возле стола. — Я больше не главный евнух. Более того, объявлена цена за мою голову — и вполне приличная, как мне сообщили. Дроблек заплатил мне услугой за услугу, которую я ему однажды оказал, и спрятал меня здесь. Не с особой охотой — но спрятал. — Сади развел руками.
— Раз уж мы заговорили о цене, я взял бы деньги здесь же, — подал голос Исас.
— У меня для тебя есть еще одна работенка, Исас, — произнес евнух своим странным контральто. — Как думаешь, ты смог бы проникнуть во дворец?
— Ну, если надо…
— Там в моих апартаментах, под кроватью, спрятан красный кожаный короб с медными застежками, мне он очень нужен.
— Давай сразу обсудим и цену.
— Заплачу любую справедливую цену.
— Отлично. Скажем, в два раза больше того, что ты мне должен.
— В два раза?
— Дворец нынче очень опасное место.
— Ох, Исас, ты пользуешься моим положением…
— Тогда иди и сам бери.
Сади в бессилии развел руками.
— Ладно, — сдался он, — в два так в два.
— Сади, с тобой иметь дело — одно удовольствие, — радостно сказал одноглазый, открыл дверь и выскользнул из комнаты.
— А что тут у вас случилось? — спросил Шелк у нервного евнуха. Сади вздохнул.
— Против меня выдвинули кое-какие обвинения, — начал он рассказывать с болью в голосе. — Я не готов был к такой атаке, поэтому подумал: а не взять ли мне бессрочный отпуск? Ведь последнее время я работал не жалея сил.
— И обвинения были беспочвенные?
Сади провел длинными пальцами по шершавой голове.
— Не то чтобы совсем, — признался он, — но краски сгустили сверх всякой меры.
— И кто занял твое место?
— Сарис, — с отвращением произнес Сади это имя, словно выплюнул его. — Третьеразрядный склочник, у которого нет никакого понятия о деле. Когда-нибудь я доставлю себе огромное удовольствие тем, что отрежу у него кое-какие вещи, которые ему весьма пригодились бы. И тупым ножом.
— Исас сказал нам, что у тебя есть сведения o человеке по имени Зандрамас, — сказал Белгарат.
— Да, действительно есть, — сказал Сади. Он встал из-за стола, подошел к узкой неубранной постели, расположенной у одной из стен, и стал копаться под грязным коричневым одеялом. Наконец он нашел маленькую серебряную фляжку и открыл ее. — Извините, — сказал он и сделал небольшой глоток, после чего его скривило. — До чего гадкая штука.
Полгара холодно взглянула на него.
— Так ты сможешь сказать нам, что знаешь о Зандрамас, пока у тебя чертики не забегали глазами?
Сади с невинным видом замотал головой.
— Нет-нет, это не то, госпожа Полгара, — заверил он, потрясая фляжкой. — Эта штука оказывает определенный успокаивающий эффект. У меня вконец измотаны нервы в результате происшествий последних нескольких месяцев.
— Может, приступим к делу? — предложил Белгарат.
— Давайте. У меня есть кое-что необходимое вам, а вы располагаете необходимым мне. Думаю, что мы договоримся.
— Что ж, может, с этого и начнем? — предложил Шелк, при этом глаза его загорелись, а длинный нос задвигался.
— Принц Хелдар, я слишком хорошо осведомлен о твоей репутации, — с улыбкой сказал Сади, — и я не такой дурак, чтобы вести переговоры с тобой.
— Ну ладно. Так чего ты хочешь от нас, Сади? — обратился Белгарат к евнуху, глаза которого заметно остекленели.
— Вы идете из Найса, и я хочу, чтобы вы взяли меня с собой. В обмен я скажу вам все, что знаю о Зандрамас.
— Это абсолютно исключено.
— Я думаю, вы поторопились с ответом, о древнейший. Вначале выслушайте меня.
— Я не верю тебе, Сади, — отрезал Белгарат.
— Я вполне это понимаю. Я не того сорта человек, которому следует доверять.
— Тогда зачем же мне брать тебя с собой?
— Потому что я знаю, зачем вы преследуете Зандрамас, и, что гораздо важнее, знаю, куда направляется ваш враг. Это очень опасное для вас место, но я смогу сделать так, что вы не будете испытывать неудобство, когда мы придем туда. Ну а теперь почему бы нам не отбросить все эти детские штучки вроде «верю не верю» и не перейти напрямую к делу?
— Мы только понапрасну теряем здесь время, — сказал Белгарат, обращаясь к своим товарищам.
— Я могу быть крайне полезен вам, о древнейший.
— Или кому-то другому, который хочет знать, где мы, — добавил Шелк.
— Это не в моих интересах, Хелдар.
— У меня родилась одна интересная идея, — сказал Шелк. — Я имею великолепную возможность безо всяких усилий неплохо нажиться. Ты говорил, что за твою голову назначена хорошая цена. Если ты не хочешь быть покладистее, я могу принять решение взять себе эту награду. И сколько это составит, ты говоришь?
— Ты этого не сделаешь, — спокойнейшим тоном ответил Сади. — Вы торопитесь догнать Зандрамас, а чтобы получить награду, надо пройти сотню чиновников. Минует не меньше месяца, пока ты увидишь свои деньги, а за это время Зандрамас уйдет так далеко, что вам никогда его не достать.
— Это, видимо, так, — согласился Шелк и с печальным лицом полез за одним из своих кинжалов. — Но есть и другой выбор — грязный, но обычно весьма действенный.
Сади отстранился от драснийца.
— Белгарат! — испуганно воскликнул он.
— В этом нет необходимости, Шелк, — сказал старик и повернулся к Полгаре. — Посмотри, может, ты что сделаешь? — предложил он ей.
— Ладно, отец. — Полгара повернула голову к евнуху. — Сядь, Сади, — приказала она ему, — я хочу, чтобы ты посмотрел кое на что.
— Хорошо, госпожа Полгара, — с готовностью согласился Сади и снова опустился на свой стул.
— Смотри внимательнее, — приказала Полгара, делая странные жесты перед глазами Сади.
Евнух улыбался.
— Очаровательно, — тихо произнес он, глядя на нечто, появившееся у него перед глазами. — А еще нельзя какой-нибудь фокус?
Полгара нагнулась поближе к Сади и заглянула ему в глаза.
— Все ясно. Ты умнее, чем я думала, Сади. — Она повернулась к остальным. — Он одурманен, — сказала она. — Видимо, тем, что выпил из фляжки. В настоящий момент я ничего не смогу с ним поделать.
— Это возвращает нас к прежнему выбору, правильно? — сказал Шелк и снова полез за кинжалом.
Полгара покачала головой.
— В настоящий момент он этого даже не почувствует.
— Ой, — с огорчением произнес Сади, — все исчезло, а мне так понравилось.
— Это средство ведь действует не вечно, — сказал Шелк. — А к тому времени, как оно выветрится, мы будем уже далеко от города и там сумеем вытащить из него ответы на интересующие нас вопросы, и безо всякого крика, который бы привлек внимание посторонних. — И он снова положил ладонь на рукоятку кинжала.
«Алорийцы, — зазвучал вдруг в голове Гариона знакомый голос, в тоне которого сквозило недовольство. — Вы что, ни одну проблему не можете решить без оружия?»
«А в чем дело?»
«Скажи этому жалкому пройдохе, чтобы он убрал свой нож».
«Но… «
«И не спорь со мной, Гарион. Делай, что я говорю. Сади пойдет с вами. Без него вы не добьетесь того, чего хотите. Скажи это немедленно своему деду».
«Ему это не понравится».
«Не имеет значения».
Голос смолк, а Гарион усилием воли заставил себя обратиться к деду:
— Дедушка.
— Да? — с раздражением откликнулся Белгарат.
— Это не моя идея, но… — Гарион с неприязнью взглянул на мечтательное выражение лица, с которым сидел евнух, и беспомощно развел руками.
— Но это несерьезно! — воскликнул Белгарат.
— Что делать.
— Я, кажется, что-то пропустил? — с любопытством спросил Шелк.
— Замолчи! — выпалил Белгарат, а затем повернулся к Гариону. — Ты абсолютно уверен?
Гарион удрученно кивнул.
— Но это же чистый идиотизм! — С этими словами старик повернулся к Сади. Взор его горел. Он подошел к евнуху и схватил его за грудки. — Слушай меня очень внимательно, Сади, — процедил он сквозь зубы. — Ты пойдешь с нами, но смотри, если еще раз заглянешь в эту бутылку. Ты меня понял?
— Конечно, о древнейший, — ответил евнух тем же мечтательным голосом.
— Не думаю, что ты соображаешь, о чем я тебе говорю, — сказал Белгарат угрожающе спокойным тоном. — Если я увижу тебя еще раз в таком состоянии, ты у меня пожалеешь, что Хелдар не достал тебя своим ножом. Ты понимаешь меня?
Глаза Сади расширились, лицо побелело.
— Д-да, Белгарат, — со страхом вымолвил он.
— Хорошо. А теперь давай говори. Рассказывай, что ты знаешь о Зандрамас.
Глава 8
— Раз уж мы заговорили о цене, я взял бы деньги здесь же, — подал голос Исас.
— У меня для тебя есть еще одна работенка, Исас, — произнес евнух своим странным контральто. — Как думаешь, ты смог бы проникнуть во дворец?
— Ну, если надо…
— Там в моих апартаментах, под кроватью, спрятан красный кожаный короб с медными застежками, мне он очень нужен.
— Давай сразу обсудим и цену.
— Заплачу любую справедливую цену.
— Отлично. Скажем, в два раза больше того, что ты мне должен.
— В два раза?
— Дворец нынче очень опасное место.
— Ох, Исас, ты пользуешься моим положением…
— Тогда иди и сам бери.
Сади в бессилии развел руками.
— Ладно, — сдался он, — в два так в два.
— Сади, с тобой иметь дело — одно удовольствие, — радостно сказал одноглазый, открыл дверь и выскользнул из комнаты.
— А что тут у вас случилось? — спросил Шелк у нервного евнуха. Сади вздохнул.
— Против меня выдвинули кое-какие обвинения, — начал он рассказывать с болью в голосе. — Я не готов был к такой атаке, поэтому подумал: а не взять ли мне бессрочный отпуск? Ведь последнее время я работал не жалея сил.
— И обвинения были беспочвенные?
Сади провел длинными пальцами по шершавой голове.
— Не то чтобы совсем, — признался он, — но краски сгустили сверх всякой меры.
— И кто занял твое место?
— Сарис, — с отвращением произнес Сади это имя, словно выплюнул его. — Третьеразрядный склочник, у которого нет никакого понятия о деле. Когда-нибудь я доставлю себе огромное удовольствие тем, что отрежу у него кое-какие вещи, которые ему весьма пригодились бы. И тупым ножом.
— Исас сказал нам, что у тебя есть сведения o человеке по имени Зандрамас, — сказал Белгарат.
— Да, действительно есть, — сказал Сади. Он встал из-за стола, подошел к узкой неубранной постели, расположенной у одной из стен, и стал копаться под грязным коричневым одеялом. Наконец он нашел маленькую серебряную фляжку и открыл ее. — Извините, — сказал он и сделал небольшой глоток, после чего его скривило. — До чего гадкая штука.
Полгара холодно взглянула на него.
— Так ты сможешь сказать нам, что знаешь о Зандрамас, пока у тебя чертики не забегали глазами?
Сади с невинным видом замотал головой.
— Нет-нет, это не то, госпожа Полгара, — заверил он, потрясая фляжкой. — Эта штука оказывает определенный успокаивающий эффект. У меня вконец измотаны нервы в результате происшествий последних нескольких месяцев.
— Может, приступим к делу? — предложил Белгарат.
— Давайте. У меня есть кое-что необходимое вам, а вы располагаете необходимым мне. Думаю, что мы договоримся.
— Что ж, может, с этого и начнем? — предложил Шелк, при этом глаза его загорелись, а длинный нос задвигался.
— Принц Хелдар, я слишком хорошо осведомлен о твоей репутации, — с улыбкой сказал Сади, — и я не такой дурак, чтобы вести переговоры с тобой.
— Ну ладно. Так чего ты хочешь от нас, Сади? — обратился Белгарат к евнуху, глаза которого заметно остекленели.
— Вы идете из Найса, и я хочу, чтобы вы взяли меня с собой. В обмен я скажу вам все, что знаю о Зандрамас.
— Это абсолютно исключено.
— Я думаю, вы поторопились с ответом, о древнейший. Вначале выслушайте меня.
— Я не верю тебе, Сади, — отрезал Белгарат.
— Я вполне это понимаю. Я не того сорта человек, которому следует доверять.
— Тогда зачем же мне брать тебя с собой?
— Потому что я знаю, зачем вы преследуете Зандрамас, и, что гораздо важнее, знаю, куда направляется ваш враг. Это очень опасное для вас место, но я смогу сделать так, что вы не будете испытывать неудобство, когда мы придем туда. Ну а теперь почему бы нам не отбросить все эти детские штучки вроде «верю не верю» и не перейти напрямую к делу?
— Мы только понапрасну теряем здесь время, — сказал Белгарат, обращаясь к своим товарищам.
— Я могу быть крайне полезен вам, о древнейший.
— Или кому-то другому, который хочет знать, где мы, — добавил Шелк.
— Это не в моих интересах, Хелдар.
— У меня родилась одна интересная идея, — сказал Шелк. — Я имею великолепную возможность безо всяких усилий неплохо нажиться. Ты говорил, что за твою голову назначена хорошая цена. Если ты не хочешь быть покладистее, я могу принять решение взять себе эту награду. И сколько это составит, ты говоришь?
— Ты этого не сделаешь, — спокойнейшим тоном ответил Сади. — Вы торопитесь догнать Зандрамас, а чтобы получить награду, надо пройти сотню чиновников. Минует не меньше месяца, пока ты увидишь свои деньги, а за это время Зандрамас уйдет так далеко, что вам никогда его не достать.
— Это, видимо, так, — согласился Шелк и с печальным лицом полез за одним из своих кинжалов. — Но есть и другой выбор — грязный, но обычно весьма действенный.
Сади отстранился от драснийца.
— Белгарат! — испуганно воскликнул он.
— В этом нет необходимости, Шелк, — сказал старик и повернулся к Полгаре. — Посмотри, может, ты что сделаешь? — предложил он ей.
— Ладно, отец. — Полгара повернула голову к евнуху. — Сядь, Сади, — приказала она ему, — я хочу, чтобы ты посмотрел кое на что.
— Хорошо, госпожа Полгара, — с готовностью согласился Сади и снова опустился на свой стул.
— Смотри внимательнее, — приказала Полгара, делая странные жесты перед глазами Сади.
Евнух улыбался.
— Очаровательно, — тихо произнес он, глядя на нечто, появившееся у него перед глазами. — А еще нельзя какой-нибудь фокус?
Полгара нагнулась поближе к Сади и заглянула ему в глаза.
— Все ясно. Ты умнее, чем я думала, Сади. — Она повернулась к остальным. — Он одурманен, — сказала она. — Видимо, тем, что выпил из фляжки. В настоящий момент я ничего не смогу с ним поделать.
— Это возвращает нас к прежнему выбору, правильно? — сказал Шелк и снова полез за кинжалом.
Полгара покачала головой.
— В настоящий момент он этого даже не почувствует.
— Ой, — с огорчением произнес Сади, — все исчезло, а мне так понравилось.
— Это средство ведь действует не вечно, — сказал Шелк. — А к тому времени, как оно выветрится, мы будем уже далеко от города и там сумеем вытащить из него ответы на интересующие нас вопросы, и безо всякого крика, который бы привлек внимание посторонних. — И он снова положил ладонь на рукоятку кинжала.
«Алорийцы, — зазвучал вдруг в голове Гариона знакомый голос, в тоне которого сквозило недовольство. — Вы что, ни одну проблему не можете решить без оружия?»
«А в чем дело?»
«Скажи этому жалкому пройдохе, чтобы он убрал свой нож».
«Но… «
«И не спорь со мной, Гарион. Делай, что я говорю. Сади пойдет с вами. Без него вы не добьетесь того, чего хотите. Скажи это немедленно своему деду».
«Ему это не понравится».
«Не имеет значения».
Голос смолк, а Гарион усилием воли заставил себя обратиться к деду:
— Дедушка.
— Да? — с раздражением откликнулся Белгарат.
— Это не моя идея, но… — Гарион с неприязнью взглянул на мечтательное выражение лица, с которым сидел евнух, и беспомощно развел руками.
— Но это несерьезно! — воскликнул Белгарат.
— Что делать.
— Я, кажется, что-то пропустил? — с любопытством спросил Шелк.
— Замолчи! — выпалил Белгарат, а затем повернулся к Гариону. — Ты абсолютно уверен?
Гарион удрученно кивнул.
— Но это же чистый идиотизм! — С этими словами старик повернулся к Сади. Взор его горел. Он подошел к евнуху и схватил его за грудки. — Слушай меня очень внимательно, Сади, — процедил он сквозь зубы. — Ты пойдешь с нами, но смотри, если еще раз заглянешь в эту бутылку. Ты меня понял?
— Конечно, о древнейший, — ответил евнух тем же мечтательным голосом.
— Не думаю, что ты соображаешь, о чем я тебе говорю, — сказал Белгарат угрожающе спокойным тоном. — Если я увижу тебя еще раз в таком состоянии, ты у меня пожалеешь, что Хелдар не достал тебя своим ножом. Ты понимаешь меня?
Глаза Сади расширились, лицо побелело.
— Д-да, Белгарат, — со страхом вымолвил он.
— Хорошо. А теперь давай говори. Рассказывай, что ты знаешь о Зандрамас.
Глава 8
— Все началось в прошлом году, — повел свой рассказ Сади, приглядываясь, как воспринимает его слова Белгарат. — Один маллореец, представляясь торговцем драгоценностями, приехал в Стисс-Тор и вышел на моего главного врага во дворце — этого жалкого интригана Сариса. Все вокруг знали, что Сарис давно добивается моего поста. Но мне вовремя не пришло в голову отправить его на тот свет. — Лицо Сади скривилось при этих словах. — Это, как выяснилось, было моим крупным недосмотром. В общем, Сарис посовещался с этим маллорейцем, и они заключили сделку, ничего общего с камнями и ожерельями не имеющую. Этому так называемому ювелиру нужно было нечто такое, чего можно было добиться только с одобрения официальных властей. И вот он предоставил Сарису кое-какую информацию, которую тот сумел использовать против меня и захватить мой пост.
— Ну, не знаю как кому, а мне политика нравится, — вставил Шелк, не обращаясь ни к кому конкретно.
Лицо Сади снова исказила гримаса.
— Детали моего отстранения не представляют собой ничего необычного, так что я не буду утомлять вас ими. Как бы то ни было, Сарис подсидел меня и занял место главного евнуха, а я едва унес ноги из дворца, а то бы мне не жить. Когда Сарис укрепил позиции, он смог выполнить и свои обязательства перед маллорейским другом.
— А чего добивался маллореец? — спросил Шелк.
— А вот чего, принц Хелдар, — сказал Сади, встал, прошел к своей неубранной койке, затем аккуратно извлек из-под матраса рукописный документ и передал его драснийцу.
Шелк быстро пробежался взглядом по документу и присвистнул.
— Ну, что? — спросил Белгарат.
— Официальный документ, — ответил Шелк. — По крайней мере, на нем печать королевы. О том, что в начале прошлой весны Салмиссра направила дипломатическую миссию в Сендарию.
— Рутинное дело, Шелк.
— Знаю. Но здесь есть секретные инструкции дипломатам. Говорится, что в устье Змеиной реки они встретят иностранца и что они должны будут оказать этому иностранцу всю посильную помощь. Смысл всего этого в том, что дипломаты должны организовать ему доступ в порт Хольберг на западном берегу Черека и предоставить найсанское судно, стоящее у ривских берегов, причем это должно произойти в определенный день в середине лета.
— Может, совпадение? — предположил Белгарат.
Шелк покачал головой и поднял документ, показывая его всем.
— Иностранец назван здесь по имени. Дипломатам надлежало звать его по имени Зандрамас.
— Это, по-моему, объясняет некоторые вещи, — задумчиво произнес Гарион.
— А можно мне посмотреть? — попросила Полгара.
Шелк протянул ей документ. Полгара взглянула на него и передала Сади.
— Это точно печать Салмиссры? — спросила она.
— Без сомнения, Полгара, — ответил он. — Никто не имеет права касаться печати без ее согласия.
— Понятно.
— А как это ты получил доступ к такому документу, Сади? — полюбопытствовал Шелк.
— Официальный документ обычно составляется в четырех экземплярах, принц Хелдар. Это один из источников дохода тех, кто пользуется расположением королевы. А цена на лишние копии установлена уже многие века.
— Та-ак, значит, этот человек приехал в Найс под видом торговца, — сказал Гарион, — организовал замену Сади Сарисом на посту главного евнуха и каким-то образом добился от Салмиссры этого документа, правильно?
— Все не так просто, Гарион, — пояснил Сади. — Маллорейский торгаш — это вовсе не Зандрамас. Здесь, в Стисс-Торе, никто никогда и видом не видывал Зандрамас. Иностранец, о котором говорится в документе, присоединился к дипломатам по пути в Сендарию. Насколько я мог установить, Зандрамас никогда не приходилось бывать в Стисс-Торе. Но это еще не все. После того как дела были улажены, все дипломаты благополучно отправились в мир иной. По дороге в столицу они остановились в гостинице в Камааре, а там среди ночи случился пожар, и никому из них не удалось выбраться живым.
— Знакомый почерк, — заметил Шелк.
— Хорошо, — сказал Гарион. — Так кто же был тот маллорейский ювелир?
Сади развел руками.
— Чего не знаю — того не знаю, — признался он.
— Но ты хоть видел его?
— Однажды. Странно он как-то выглядел. Глаза — абсолютно бесцветные.
Наступила продолжительная пауза. Прервал ее Шелк:
— Это проясняет некоторые вещи, не так ли?
— Может быть, — сказал Гарион. — Но не дает ответа на мой главный вопрос. Теперь мы знаем, на кого работает Нарадас, знаем, как Зандрамас проник в Черек и сбежал с моим сыном с Острова Ветров. Но я хочу знать, куда нас приведет путь, по которому мы идем.
Сади пожал плечами.
— В Рэк-Веркат.
— Как ты пришел к такому заключению? — спросил его Шелк.
— Сарис находится при власти не так долго, чтобы успеть поснимать всех неблагонадежных подчиненных. Я нашел одного человека, который оказался не чужд духу свободного предпринимательства и наживы. Так вот, Зандрамас, как предполагается, прибудет в Маллорею — вместе с принцем Гэраном — до приближающейся весны, и дорога его пройдет через Рэк-Веркат.
— А не короче ли плыть из Рэк-Ктэна? — спросил Шелк.
Сади взглянул на него с нескрываемым удивлением.
— Я полагал, что вы знаете. Каль Закет установил весьма солидную цену за голову Зандрамас. К тому же маллорейские военные резервы находятся в Рэк-Хагге. Если бы Зандрамас попытался достичь Ктэна через Хаггу, то войска бросили бы все остальные дела и пустились охотиться за дорогой головой. Единственный порт, откуда Зандрамас может безопасно отплыть, это Рэк-Веркат.
— А этот подручный Сариса, которого ты подкупил, надежен? — озабоченным тоном спросил Шелк.
— Конечно нет. Пока он мне все это рассказывал, у него родилась идея сдать меня за вознаграждение — мертвым конечно, так что у него не было резона лгать мне. К тому же он оказался слишком глуп, чтобы связно лгать. — Сади мрачно улыбался. — Я знаю одно растение. Это очень надежное растение. Да-а, тот человек все продолжал и продолжал говорить правду даже после того, как мне начало надоедать его слушать. Так вот, Сарис дал Зандрамас сопровождающих и снабдил картами кратчайшего пути к острову Веркат.
— Это все, что сказал тот друг? — спросил Гарион.
— А, нет, — ответил Сади. — Он уже начал мне признаваться, к каким обманам прибегал на школьных экзаменах, когда я позвал Исаса, чтобы он перерезал этому другу глотку. Столько много правды за один день — это невыносимо.
— Хорошо, — сказал Гарион, проигнорировав последнюю фразу Сади. — Значит, Зандрамас собирается на остров Веркат. И какая нам от этого польза?
— Зандрамас собирается пойти кружным путем — из-за вознаграждения, о котором я упоминал. Мы же, напротив, можем срезать, отправившись напрямик через южный Хтол-Мургос до острова. Мы на этом сэкономим месяцы.
— Но этот маршрут идет прямиком через зону военных действий, — возразил Шелк.
— Это не проблема. Я обеспечу вам проход через Веркат так, что ни мурги, ни маллорейцы вам не помешают.
— И как ты этого собираешься добиться?
— Когда я был моложе, то занимался работорговлей в Хтол-Мургосе. Я знаю в тех краях все дороги, знаю, кому сунуть деньги, а кого лучше избегать. Работорговцы выгодны обеим сторонам в войне между Мургосом и Маллореей, так что они там перемещаются свободно. Единственное, что нам надо сделать, — это одеться работорговцами, и ни одна душа нам не помешает.
— А что помешает тебе продать нас гролимам, как только мы пересечем границу? — прямо спросил евнуха Шелк.
— Собственный интерес, — ответил Сади и развел руками. — Гролимы — жутко неблагодарные типы. Если я продам вас им, то вполне возможно, что они потом продадут меня Салмиссре. А мне что-то не очень этого хочется.
— Она действительно так уж зла на тебя? — спросил Гарион.
— Я, видно, раздразнил ее, — сказал Сади. — Змеи не злятся. Я слышал, однако, что она хочет ужалить меня самолично. Это, конечно, большая честь для меня, но я предпочел бы обойтись без нее.
Снаружи щелкнуло, дверь потайной комнаты отворилась, и заглянул Дроблек.
— Исас вернулся, — сообщил он.
— Хорошо, — ответил ему Белгарат. — Нам надо переправиться на тот берег до рассвета.
Вошел одноглазый, неся в руках короб, который описал ему Сади. Это был плоский квадратный ящик со стороной в два фута и толщиной в несколько дюймов.
— Что там такое, Сади? — полюбопытствовал Исас. — Там что-то булькает. — И он тряхнул короб.
— Ты поосторожнее, парень! — воскликнул Сади. — Там есть хрупкие бутылочки.
— А что это? — спросил Белгарат.
— Немного того, немного сего, — уклончиво ответил Сади.
— Наркотики?
— А также яды и противоядия. Есть лекарства от любви, пара обезболивающих, очень эффективный эликсир правдивости. И Зит.
— А что это за Зит?
— Зит — это «кто», а не «что», о старейший. Я без нее ни шагу. — Он открыл короб и с любовью извлек из него керамический кувшинчик, надежно закрытый пробкой и с рядом маленьких отверстий по окружности горлышка. — Не подержишь ли ты это? — сказал он, протянув кувшинчик Шелку. — А я хочу проверить, не разбил ли чего-нибудь Исас, пока нес.
Сади стал внимательно, ряд за рядом проверять маленькие сосуды, вынимая их из бархатных гнезд. Шелк тем временем с любопытством осмотрел кувшинчик и взялся за пробку.
— Я на твоем месте этого не делал бы, принц Хелдар, — посоветовал Шелку Сади. — Ты можешь получить неприятный сюрприз.
— А что там? — спросил Шелк и встряхнул кувшинчик.
— Пожалуйста, Хелдар, не делай этого. Зит здорово раздражает, когда ее встряхивают. — Сади закрыл короб, отложил его в сторону и забрал кувшинчик у Шелка. — Ну, успокойся, успокойся, — ласково нараспев произнес он. — Нет причин для беспокойства, дорогая. Я здесь и не дам ему больше раздражать тебя.
Из кувшинчика раздался странный звук, похожий на мурлыканье.
— Как это тебе удалось засадить туда кошку? — спросил Гарион.
— Зит — это не кошка, Белгарион, — сообщил ему Сади. — Сейчас я вам покажу. — Он аккуратно открыл пробку и положил кувшинчик на стол. — Ну, выходи, дорогая, не бойся, — снова нараспев произнес он.
Никто не вышел.
— А ну выходи, Зит, не стесняйся.
И тогда из горлышка послушно показалась малюсенькая ярко-зеленая змейка. У нее были блестящие желтые глаза и вибрирующая красная полоска, бегущая по спинке от носа до кончика хвоста. Она выбросила свой раздвоенный язычок, ощупав протянутую Сади ладонь.
Шелк отпрянул, затаив дыхание.
— Ну разве не красавица? — спросил Сади, нежно поглаживая змею по головке одним пальцем, и змейка довольно заурчала, затем подняла головку, направила на Шелка холодный взгляд и зло зашипела на него.
— Я считаю, что ты обидел ее, принц Хелдар, — сказал Сади. — Пожалуй, тебе лучше подальше держаться от нее некоторое время.
— Не беспокойся, — тут же откликнулся Шелк и попятился. — А она ядовитая?
— Она самая ядовитая в мире из маленьких змей. Я правильно говорю, моя малышка? — И Сади снова погладил змею по головке. — Это и редчайшая змея. Этот род крайне высоко ценится в Найсе, потому что его представители — самые умные из рептилий. Они очень дружелюбны, преданны. А как приятно их урчание.
— Но она ведь и жалит, — добавил к характеристикам змеи Шелк.
— Только людей, которые раздражают ее. Она никогда не ужалит друга. Всего-то и нужно — это кормить ее, держать в тепле и выказывать ей минимум любви.
— Нет уж, не надо.
— Сади, — сказал Белгарат, показывая на короб. — И какой смысл в нем? Мне, например, не нужна ходячая аптека в походе.
Сади поднял руку.
— Мурги не очень заинтересованы в деньгах, о древнейший, однако есть люди, которых я подкуплю, когда пойдем через Хтол-Мургос. Некоторые из них приобрели скверные привычки. И этот короб для нас будет более полезен, чем несколько лошадей, груженных золотом.
Белгарат проворчал:
— Ты чтобы свой нос в эти дела не совал. И смотри, если в решающий момент я увижу, что у тебя голова идет кругом. А за змеей своей присматривай.
— Конечно, Белгарат.
Старый волшебник повернул голову к Исасу.
— Ты не можешь достать лодку побольше? Нам надо перебираться обратно, а та твоя нас всех не выдержит.
Исас кивнул.
— Только не сейчас, отец, — попросила Полгара. — Он мне нужен на некоторое время.
— Полгара, нам надо переправиться на тот берег до рассвета.
— Я скоро обернусь, отец. Мне очень надо сходить во дворец.
— Во дворец?
— Зандрамас удалось побывать в Череке, где со времен Медвежьих Плеч возбранялось появление любого ангараканца. Это организовала Салмиссра, она же устроила бегство Зандрамас с Острова Ветров после похищения сына Сенедры. И я хочу знать почему.
— Мы немного ограничены во времени, Пол. Не может ли это дело подождать?
— Не думаю, отец. Полагаю, нам полезно знать, не было ли и других договоренностей. Я не удивилась бы, узнав, что батальон или около того найсанских войск прячется в джунглях вдоль нашего маршрута.
Белгарат нахмурился.
— Может, ты и права.
— Так ты пойдешь во дворец? — спросил Гарион.
— Надо, дорогой.
— Хорошо, — сказал он, расправляя плечи. — Тогда я пойду с тобой.
Она задумчиво посмотрела на Гариона.
— Ты намерен настаивать на этом, как я поняла?
Гарион кивнул.
— Да, тетушка Пол, буду, — решительно произнес он.
Полгара вздохнула.
— Как же быстро они растут, — тихо промолвила она. Потом, повернувшись к Исасу, спросила: — А есть какой-нибудь черный ход во дворец, известный тебе?
Одноглазый кивнул.
— Покажешь нам?
— Конечно, — ответил он. Затем, помедлив, добавил:
— О цене можем поговорить потом.
— О цене?
— Ничего не платят только ни за что, госпожа. — И он развел руками при этих словах. — Так идем?
Около полуночи Исас вывел Полгару и Гариона черным ходом из дома Дроблека. Они очутились в узком переулке, где стоял тяжелый запах гниющих отбросов. Пригибаясь и прячась, они перебегали из одного переулка в другой, похожие друг на друга. Иногда проходили через дома по сквозным коридорам.
— А как ты узнаешь, в каком доме открыты двери? — поинтересовался Гарион, когда они прошли сквозь высокий и узкий дом в хиреющей части города.
— Такая профессия, — коротко ответил Исас. Потом он выпрямился в полный рост, огляделся и предупредил: — Приближаемся ко дворцу. В этой части города улицы и переулки патрулируются. Постойте-ка минутку.
Исас крадучись пересек переулок, открыл незаметную на первый взгляд дверь и нырнул в нее. Почти тут же он вернулся, таща два шелковых плаща, пару копий и пару медных шлемов.
— Наденем с тобой вот это, — сказал он Гариону. — А госпоже, если она не возражает, надо поглубже надвинуть капюшон на лицо. Если кто-нибудь остановит нас, разговаривать предоставьте мне.
Гарион надел плащ и шлем, взял у наемного убийцы копье.
— Подоткни волосы под шлем, — указал ему Исас.
После этого он смело пошел по переулку, уверенный в том, что преобразить внешность — надежнее, чем прятаться. Не успели они очутиться на первой же улице, как их остановил вооруженный патруль численностью в шесть человек.
— Чем занимаетесь? — был первый вопрос, заданный начальником патруля.
— Сопровождаем посетительницу во дворец, — ответил Исас.
— Что за посетительница?
Исас недовольно смерил военного взглядом.
— Капрал, лучше вам не влезать в это дело. Той персоне, к которой направляется посетительница, это наверняка не понравится.
— А что это за персона?
— Ну, это совсем глупый вопрос, парень. Если эта персона узнает, что я ответил на твой вопрос, то кормить нам обоим рыб в реке.
— А откуда мне знать, что ты говоришь правду?
— Ниоткуда. И лучше не пытаться.
Капрал явно занервничал. Подумав немного, он наконец решил:
— Ладно, идите.
— Я был уверен, что ты так и поступишь. — Исас бесцеремонно взял Полгару под локоть и скомандовал:
— Давай шевелись.
Когда они дошли до конца улицы, Гарион обернулся. Солдаты продолжали следить за ними, но стоя на месте.
— Надеюсь, госпожа не обиделась? — извиняющимся тоном произнес Исас.
— Нет, — ответила Полгара. — А ты весьма находчив, Исас.
— За это мне и платят. Так, теперь сюда.
Стены дворца Салмиссры были сложены из грубо отесанных каменных блоков.
Они уже целую вечность стояли в этом сыром городе над рекой. Прячась в черной тени стены, они подошли к маленькой металлической двери. Исас считанные секунды поколдовал над замком, затем осторожно открыл дверь.
— Вперед, — прошептал он.
Гарион услышал разговор двух людей и шум их шагов по коридору. Потом послышалось, как открывается и закрывается дверь.
— Свободно, — тихо произнес Исас, — пошли. — По полутемному коридору они подошли к полированной двери. Одноглазый взглянул на Полгару. — Так госпоже действительно угодно увидеть королеву? — спросил он.
— Ну, не знаю как кому, а мне политика нравится, — вставил Шелк, не обращаясь ни к кому конкретно.
Лицо Сади снова исказила гримаса.
— Детали моего отстранения не представляют собой ничего необычного, так что я не буду утомлять вас ими. Как бы то ни было, Сарис подсидел меня и занял место главного евнуха, а я едва унес ноги из дворца, а то бы мне не жить. Когда Сарис укрепил позиции, он смог выполнить и свои обязательства перед маллорейским другом.
— А чего добивался маллореец? — спросил Шелк.
— А вот чего, принц Хелдар, — сказал Сади, встал, прошел к своей неубранной койке, затем аккуратно извлек из-под матраса рукописный документ и передал его драснийцу.
Шелк быстро пробежался взглядом по документу и присвистнул.
— Ну, что? — спросил Белгарат.
— Официальный документ, — ответил Шелк. — По крайней мере, на нем печать королевы. О том, что в начале прошлой весны Салмиссра направила дипломатическую миссию в Сендарию.
— Рутинное дело, Шелк.
— Знаю. Но здесь есть секретные инструкции дипломатам. Говорится, что в устье Змеиной реки они встретят иностранца и что они должны будут оказать этому иностранцу всю посильную помощь. Смысл всего этого в том, что дипломаты должны организовать ему доступ в порт Хольберг на западном берегу Черека и предоставить найсанское судно, стоящее у ривских берегов, причем это должно произойти в определенный день в середине лета.
— Может, совпадение? — предположил Белгарат.
Шелк покачал головой и поднял документ, показывая его всем.
— Иностранец назван здесь по имени. Дипломатам надлежало звать его по имени Зандрамас.
— Это, по-моему, объясняет некоторые вещи, — задумчиво произнес Гарион.
— А можно мне посмотреть? — попросила Полгара.
Шелк протянул ей документ. Полгара взглянула на него и передала Сади.
— Это точно печать Салмиссры? — спросила она.
— Без сомнения, Полгара, — ответил он. — Никто не имеет права касаться печати без ее согласия.
— Понятно.
— А как это ты получил доступ к такому документу, Сади? — полюбопытствовал Шелк.
— Официальный документ обычно составляется в четырех экземплярах, принц Хелдар. Это один из источников дохода тех, кто пользуется расположением королевы. А цена на лишние копии установлена уже многие века.
— Та-ак, значит, этот человек приехал в Найс под видом торговца, — сказал Гарион, — организовал замену Сади Сарисом на посту главного евнуха и каким-то образом добился от Салмиссры этого документа, правильно?
— Все не так просто, Гарион, — пояснил Сади. — Маллорейский торгаш — это вовсе не Зандрамас. Здесь, в Стисс-Торе, никто никогда и видом не видывал Зандрамас. Иностранец, о котором говорится в документе, присоединился к дипломатам по пути в Сендарию. Насколько я мог установить, Зандрамас никогда не приходилось бывать в Стисс-Торе. Но это еще не все. После того как дела были улажены, все дипломаты благополучно отправились в мир иной. По дороге в столицу они остановились в гостинице в Камааре, а там среди ночи случился пожар, и никому из них не удалось выбраться живым.
— Знакомый почерк, — заметил Шелк.
— Хорошо, — сказал Гарион. — Так кто же был тот маллорейский ювелир?
Сади развел руками.
— Чего не знаю — того не знаю, — признался он.
— Но ты хоть видел его?
— Однажды. Странно он как-то выглядел. Глаза — абсолютно бесцветные.
Наступила продолжительная пауза. Прервал ее Шелк:
— Это проясняет некоторые вещи, не так ли?
— Может быть, — сказал Гарион. — Но не дает ответа на мой главный вопрос. Теперь мы знаем, на кого работает Нарадас, знаем, как Зандрамас проник в Черек и сбежал с моим сыном с Острова Ветров. Но я хочу знать, куда нас приведет путь, по которому мы идем.
Сади пожал плечами.
— В Рэк-Веркат.
— Как ты пришел к такому заключению? — спросил его Шелк.
— Сарис находится при власти не так долго, чтобы успеть поснимать всех неблагонадежных подчиненных. Я нашел одного человека, который оказался не чужд духу свободного предпринимательства и наживы. Так вот, Зандрамас, как предполагается, прибудет в Маллорею — вместе с принцем Гэраном — до приближающейся весны, и дорога его пройдет через Рэк-Веркат.
— А не короче ли плыть из Рэк-Ктэна? — спросил Шелк.
Сади взглянул на него с нескрываемым удивлением.
— Я полагал, что вы знаете. Каль Закет установил весьма солидную цену за голову Зандрамас. К тому же маллорейские военные резервы находятся в Рэк-Хагге. Если бы Зандрамас попытался достичь Ктэна через Хаггу, то войска бросили бы все остальные дела и пустились охотиться за дорогой головой. Единственный порт, откуда Зандрамас может безопасно отплыть, это Рэк-Веркат.
— А этот подручный Сариса, которого ты подкупил, надежен? — озабоченным тоном спросил Шелк.
— Конечно нет. Пока он мне все это рассказывал, у него родилась идея сдать меня за вознаграждение — мертвым конечно, так что у него не было резона лгать мне. К тому же он оказался слишком глуп, чтобы связно лгать. — Сади мрачно улыбался. — Я знаю одно растение. Это очень надежное растение. Да-а, тот человек все продолжал и продолжал говорить правду даже после того, как мне начало надоедать его слушать. Так вот, Сарис дал Зандрамас сопровождающих и снабдил картами кратчайшего пути к острову Веркат.
— Это все, что сказал тот друг? — спросил Гарион.
— А, нет, — ответил Сади. — Он уже начал мне признаваться, к каким обманам прибегал на школьных экзаменах, когда я позвал Исаса, чтобы он перерезал этому другу глотку. Столько много правды за один день — это невыносимо.
— Хорошо, — сказал Гарион, проигнорировав последнюю фразу Сади. — Значит, Зандрамас собирается на остров Веркат. И какая нам от этого польза?
— Зандрамас собирается пойти кружным путем — из-за вознаграждения, о котором я упоминал. Мы же, напротив, можем срезать, отправившись напрямик через южный Хтол-Мургос до острова. Мы на этом сэкономим месяцы.
— Но этот маршрут идет прямиком через зону военных действий, — возразил Шелк.
— Это не проблема. Я обеспечу вам проход через Веркат так, что ни мурги, ни маллорейцы вам не помешают.
— И как ты этого собираешься добиться?
— Когда я был моложе, то занимался работорговлей в Хтол-Мургосе. Я знаю в тех краях все дороги, знаю, кому сунуть деньги, а кого лучше избегать. Работорговцы выгодны обеим сторонам в войне между Мургосом и Маллореей, так что они там перемещаются свободно. Единственное, что нам надо сделать, — это одеться работорговцами, и ни одна душа нам не помешает.
— А что помешает тебе продать нас гролимам, как только мы пересечем границу? — прямо спросил евнуха Шелк.
— Собственный интерес, — ответил Сади и развел руками. — Гролимы — жутко неблагодарные типы. Если я продам вас им, то вполне возможно, что они потом продадут меня Салмиссре. А мне что-то не очень этого хочется.
— Она действительно так уж зла на тебя? — спросил Гарион.
— Я, видно, раздразнил ее, — сказал Сади. — Змеи не злятся. Я слышал, однако, что она хочет ужалить меня самолично. Это, конечно, большая честь для меня, но я предпочел бы обойтись без нее.
Снаружи щелкнуло, дверь потайной комнаты отворилась, и заглянул Дроблек.
— Исас вернулся, — сообщил он.
— Хорошо, — ответил ему Белгарат. — Нам надо переправиться на тот берег до рассвета.
Вошел одноглазый, неся в руках короб, который описал ему Сади. Это был плоский квадратный ящик со стороной в два фута и толщиной в несколько дюймов.
— Что там такое, Сади? — полюбопытствовал Исас. — Там что-то булькает. — И он тряхнул короб.
— Ты поосторожнее, парень! — воскликнул Сади. — Там есть хрупкие бутылочки.
— А что это? — спросил Белгарат.
— Немного того, немного сего, — уклончиво ответил Сади.
— Наркотики?
— А также яды и противоядия. Есть лекарства от любви, пара обезболивающих, очень эффективный эликсир правдивости. И Зит.
— А что это за Зит?
— Зит — это «кто», а не «что», о старейший. Я без нее ни шагу. — Он открыл короб и с любовью извлек из него керамический кувшинчик, надежно закрытый пробкой и с рядом маленьких отверстий по окружности горлышка. — Не подержишь ли ты это? — сказал он, протянув кувшинчик Шелку. — А я хочу проверить, не разбил ли чего-нибудь Исас, пока нес.
Сади стал внимательно, ряд за рядом проверять маленькие сосуды, вынимая их из бархатных гнезд. Шелк тем временем с любопытством осмотрел кувшинчик и взялся за пробку.
— Я на твоем месте этого не делал бы, принц Хелдар, — посоветовал Шелку Сади. — Ты можешь получить неприятный сюрприз.
— А что там? — спросил Шелк и встряхнул кувшинчик.
— Пожалуйста, Хелдар, не делай этого. Зит здорово раздражает, когда ее встряхивают. — Сади закрыл короб, отложил его в сторону и забрал кувшинчик у Шелка. — Ну, успокойся, успокойся, — ласково нараспев произнес он. — Нет причин для беспокойства, дорогая. Я здесь и не дам ему больше раздражать тебя.
Из кувшинчика раздался странный звук, похожий на мурлыканье.
— Как это тебе удалось засадить туда кошку? — спросил Гарион.
— Зит — это не кошка, Белгарион, — сообщил ему Сади. — Сейчас я вам покажу. — Он аккуратно открыл пробку и положил кувшинчик на стол. — Ну, выходи, дорогая, не бойся, — снова нараспев произнес он.
Никто не вышел.
— А ну выходи, Зит, не стесняйся.
И тогда из горлышка послушно показалась малюсенькая ярко-зеленая змейка. У нее были блестящие желтые глаза и вибрирующая красная полоска, бегущая по спинке от носа до кончика хвоста. Она выбросила свой раздвоенный язычок, ощупав протянутую Сади ладонь.
Шелк отпрянул, затаив дыхание.
— Ну разве не красавица? — спросил Сади, нежно поглаживая змею по головке одним пальцем, и змейка довольно заурчала, затем подняла головку, направила на Шелка холодный взгляд и зло зашипела на него.
— Я считаю, что ты обидел ее, принц Хелдар, — сказал Сади. — Пожалуй, тебе лучше подальше держаться от нее некоторое время.
— Не беспокойся, — тут же откликнулся Шелк и попятился. — А она ядовитая?
— Она самая ядовитая в мире из маленьких змей. Я правильно говорю, моя малышка? — И Сади снова погладил змею по головке. — Это и редчайшая змея. Этот род крайне высоко ценится в Найсе, потому что его представители — самые умные из рептилий. Они очень дружелюбны, преданны. А как приятно их урчание.
— Но она ведь и жалит, — добавил к характеристикам змеи Шелк.
— Только людей, которые раздражают ее. Она никогда не ужалит друга. Всего-то и нужно — это кормить ее, держать в тепле и выказывать ей минимум любви.
— Нет уж, не надо.
— Сади, — сказал Белгарат, показывая на короб. — И какой смысл в нем? Мне, например, не нужна ходячая аптека в походе.
Сади поднял руку.
— Мурги не очень заинтересованы в деньгах, о древнейший, однако есть люди, которых я подкуплю, когда пойдем через Хтол-Мургос. Некоторые из них приобрели скверные привычки. И этот короб для нас будет более полезен, чем несколько лошадей, груженных золотом.
Белгарат проворчал:
— Ты чтобы свой нос в эти дела не совал. И смотри, если в решающий момент я увижу, что у тебя голова идет кругом. А за змеей своей присматривай.
— Конечно, Белгарат.
Старый волшебник повернул голову к Исасу.
— Ты не можешь достать лодку побольше? Нам надо перебираться обратно, а та твоя нас всех не выдержит.
Исас кивнул.
— Только не сейчас, отец, — попросила Полгара. — Он мне нужен на некоторое время.
— Полгара, нам надо переправиться на тот берег до рассвета.
— Я скоро обернусь, отец. Мне очень надо сходить во дворец.
— Во дворец?
— Зандрамас удалось побывать в Череке, где со времен Медвежьих Плеч возбранялось появление любого ангараканца. Это организовала Салмиссра, она же устроила бегство Зандрамас с Острова Ветров после похищения сына Сенедры. И я хочу знать почему.
— Мы немного ограничены во времени, Пол. Не может ли это дело подождать?
— Не думаю, отец. Полагаю, нам полезно знать, не было ли и других договоренностей. Я не удивилась бы, узнав, что батальон или около того найсанских войск прячется в джунглях вдоль нашего маршрута.
Белгарат нахмурился.
— Может, ты и права.
— Так ты пойдешь во дворец? — спросил Гарион.
— Надо, дорогой.
— Хорошо, — сказал он, расправляя плечи. — Тогда я пойду с тобой.
Она задумчиво посмотрела на Гариона.
— Ты намерен настаивать на этом, как я поняла?
Гарион кивнул.
— Да, тетушка Пол, буду, — решительно произнес он.
Полгара вздохнула.
— Как же быстро они растут, — тихо промолвила она. Потом, повернувшись к Исасу, спросила: — А есть какой-нибудь черный ход во дворец, известный тебе?
Одноглазый кивнул.
— Покажешь нам?
— Конечно, — ответил он. Затем, помедлив, добавил:
— О цене можем поговорить потом.
— О цене?
— Ничего не платят только ни за что, госпожа. — И он развел руками при этих словах. — Так идем?
Около полуночи Исас вывел Полгару и Гариона черным ходом из дома Дроблека. Они очутились в узком переулке, где стоял тяжелый запах гниющих отбросов. Пригибаясь и прячась, они перебегали из одного переулка в другой, похожие друг на друга. Иногда проходили через дома по сквозным коридорам.
— А как ты узнаешь, в каком доме открыты двери? — поинтересовался Гарион, когда они прошли сквозь высокий и узкий дом в хиреющей части города.
— Такая профессия, — коротко ответил Исас. Потом он выпрямился в полный рост, огляделся и предупредил: — Приближаемся ко дворцу. В этой части города улицы и переулки патрулируются. Постойте-ка минутку.
Исас крадучись пересек переулок, открыл незаметную на первый взгляд дверь и нырнул в нее. Почти тут же он вернулся, таща два шелковых плаща, пару копий и пару медных шлемов.
— Наденем с тобой вот это, — сказал он Гариону. — А госпоже, если она не возражает, надо поглубже надвинуть капюшон на лицо. Если кто-нибудь остановит нас, разговаривать предоставьте мне.
Гарион надел плащ и шлем, взял у наемного убийцы копье.
— Подоткни волосы под шлем, — указал ему Исас.
После этого он смело пошел по переулку, уверенный в том, что преобразить внешность — надежнее, чем прятаться. Не успели они очутиться на первой же улице, как их остановил вооруженный патруль численностью в шесть человек.
— Чем занимаетесь? — был первый вопрос, заданный начальником патруля.
— Сопровождаем посетительницу во дворец, — ответил Исас.
— Что за посетительница?
Исас недовольно смерил военного взглядом.
— Капрал, лучше вам не влезать в это дело. Той персоне, к которой направляется посетительница, это наверняка не понравится.
— А что это за персона?
— Ну, это совсем глупый вопрос, парень. Если эта персона узнает, что я ответил на твой вопрос, то кормить нам обоим рыб в реке.
— А откуда мне знать, что ты говоришь правду?
— Ниоткуда. И лучше не пытаться.
Капрал явно занервничал. Подумав немного, он наконец решил:
— Ладно, идите.
— Я был уверен, что ты так и поступишь. — Исас бесцеремонно взял Полгару под локоть и скомандовал:
— Давай шевелись.
Когда они дошли до конца улицы, Гарион обернулся. Солдаты продолжали следить за ними, но стоя на месте.
— Надеюсь, госпожа не обиделась? — извиняющимся тоном произнес Исас.
— Нет, — ответила Полгара. — А ты весьма находчив, Исас.
— За это мне и платят. Так, теперь сюда.
Стены дворца Салмиссры были сложены из грубо отесанных каменных блоков.
Они уже целую вечность стояли в этом сыром городе над рекой. Прячась в черной тени стены, они подошли к маленькой металлической двери. Исас считанные секунды поколдовал над замком, затем осторожно открыл дверь.
— Вперед, — прошептал он.
Гарион услышал разговор двух людей и шум их шагов по коридору. Потом послышалось, как открывается и закрывается дверь.
— Свободно, — тихо произнес Исас, — пошли. — По полутемному коридору они подошли к полированной двери. Одноглазый взглянул на Полгару. — Так госпоже действительно угодно увидеть королеву? — спросил он.