— В ваших словах, несомненно, присутствует логика, ваше величество, но все же не думаю, что кто-нибудь взойдет на борт корабля прежде, чем я выясню всю правду.
   — Тогда почему бы не предоставить им самим возможность явить нам эту правду?
   — Не понимаю тебя.
   — Один из этих двоих, безусловно, колдун, а возможно, и оба. Пусть они сразятся друг с другом, и увидим, кто попытается сокрушить противника при помощи колдовских чар.
   — Ты хочешь решить спор в поединке?
   — А почему бы и нет? Конечно, это древний обычай, но обстоятельства, похоже, не оставляют выбора.
   — План недурен, ваше величество.
   Ургит неожиданно ухмыльнулся.
   — Тогда очистите место для схватки. Не хотим же мы, в самом деле, заживо изжариться, когда эти двое начнут метать друг в друга огненные молнии? — И, подойдя к Гариону, почти бесшумно прошептал:
   — Держись, не поддайся! Попытайся вынудить его прибегнуть к колдовству. — И, втолкнув Гариона в мгновенно образовавшийся круг, объявил:
   — Вот предполагаемый король Ривы! А теперь, если этот так называемый маллорейский гролим соблаговолит сразиться с ним, мы вскоре узнаем, кто из них говорит правду.
   — У меня нет меча, — мрачно сказал Харакан.
   — Ничего нет проще. Эй, кто-нибудь, дайте ему меч!
   И к Харакану протянулось сразу несколько мечей.
   — Ты в незавидном положении, Харакан, — прищурился Ургит. — Если ты хоть пальцем шевельнешь, творя колдовство, то докажешь тем самым, что и впрямь маллорейский гролим, и мои солдаты утыкают тебя стрелами, как дикобраза. Однако, если твой противник и впрямь Белгарион и ты не прибегнешь к колдовским чарам, он дотла спалит тебя. Так или иначе, дело твое плохо.
   Гарион изо всех сил сжал зубы и мысленно заговорил с Шаром, умоляя, чтобы камень ни в коем случае не сделал ничего необычного во время поединка. Потом протянул руку и ухватился за рукоять меча. С характерным леденящим душу звуком лезвие выскользнуло из ножен.
   Харакан нервно сжал в руках предложенный ему меч, но поза его выдавала опытного бойца. И Гариона затопила темная волна ненависти. Этот человек несет ответственность за покушение на жизнь Сенедры и за смерть Бренда. Гарион принял боевую позу. Харакан мужественно отбил удар, и звон мечей разнесся далеко вокруг. Гарион неумолимо преследовал противника. Ярость настолько переполнила его, что он напрочь позабыл об истинной цели поединка. Ривский король не хотел разоблачать Харакана — он жаждал уничтожить его!
   Последовал стремительный обмен ударами, и вот уже гавань наполнилась звоном стали. Шаг за шагом Харакан отступал, глаза его постепенно наполнялись ужасом. А Гарион окончательно потерял терпение. Обеими руками он изо всех сил стиснул рукоять своего верного меча и широко размахнулся. Если бы этот удар достиг цели, ничто в целом свете не могло бы спасти противника.
   Харакан, побелев, глядел прямо в лицо смерти.
   — Будь ты проклят! — крикнул он, мгновенно растворился в воздухе и вновь материализовался в дальнем конце ристалища. Но тотчас же принял облик сокола и полетел прочь.
   — Не правда ли, Агахак, это исчерпывающий ответ на все вопросы? — спокойно отметил Ургит.
   Глаза Агахака загорелись ненавистью. Он и сам мгновенно обернулся соколом, взмахнув мощными крыльями, поднялся в воздух, издал боевой клич и устремился вдогонку за Хараканом.
   Руки Гариона ходили ходуном. Он стремительно двинулся в сторону Ургита, задыхаясь от гнева. Неимоверным усилием воли ему удалось сдержаться — а как хотелось схватить этого человечка с крысиным личиком за полы камзола и швырнуть его с причала прямо в море.
   — Ну-ну, не торопись, — забормотал Ургит, испуганно пятясь.
   Гарион сквозь зубы процедил:
   — Никогда больше так не делай!
   — Могу тебе это твердо обещать, — поспешно согласился Ургит. На остром его лице вдруг отразилось изумление. — Ты что, действительно Белгарион?
   — Тебе еще нужны доказательства?
   — Нет-нет, вполне довольно! — заикаясь, пролепетал Ургит. Он обернулся и стремительно направился в сторону безмолвной Хабат. — Будем молиться о том, чтобы великий иерарх настиг этого самозванца. Передайте ему поклон от меня, когда он возвратится. Я бы дождался его, но, увы, мне тотчас же надо отплыть.
   — Разумеется, ваше величество, — нежно промурлыкала жрица. — Я позабочусь об этих работорговцах до возвращения великого иерарха.
   Ургит с недоумением уставился на нее.
   — Поскольку целью нашего предприятия было доставить убийцу-дагаша в Рэк-Хаггу, очевидно, что теперь нет смысла торопиться с отплытием, не так ли? Они побудут здесь, а мы тем временем пошлем в Кахшу за новым дагашем. — Хабат поглядела на Сади с неприкрытой ненавистью и кровожадно ухмыльнулась. — Я беру их под свою личную защиту.
   Ургит сощурился.
   — Святая жрица, откровенно говоря, не думаю, что вам можно доверять. Ваша сугубо личная неприязнь к этому найсанцу совершенно очевидна, а этот человек слишком для меня важен, чтобы рисковать его головой. Не думаю, чтобы вам удалось обуздать свои чувства, пока ни меня, ни Агахака не будет в Рэк-Урге. Поэтому я намереваюсь взять Уссу и его людей с собой — просто в целях их безопасности. Ну а когда из Кахши прибудет очередной дагаш, пошлете его следом.
   Глаза Хабат остекленели, а черты лица исказились.
   — Цель миссии в Рэк-Хагге — исполнение Пророчества, а это всецело дело церкви.
   Ургит глубоко вздохнул и расправил плечи — теперь он все чаще выпрямлялся во весь рост.
   — Эта миссия — также дело государственное, святая жрица. Наши с Агахаком интересы в этом деле совпали, но в его отсутствие я являюсь единоличным владыкой. Усса и его люди плывут со мной, а вы с вашими гролимами отправляетесь восвояси в храм, чтобы там дожидаться возвращения иерарха!
   Хабат была застигнута врасплох столь неожиданным проявлением королевской твердости. Она полагала, что ей легко удастся сломить слабое сопротивление безвольного владыки, но теперь перед нею был новый Ургит. Лицо ее окаменело — лишь безобразные шрамы извивались и подергивались на бледных щеках.
   — Итак, — сказала она, — похоже, король наш вступил наконец в пору зрелости. Правда, подозреваю, он будет горько сожалеть о том, что его мужание пришлось именно на этот критический момент. Будь осторожен, великий король Хтол-Мургоса!
   Она склонилась, сжимая что-то в руке, и принялась рисовать кабалистические знаки прямо на камнях, и каждый иероглиф тотчас же загорался дьявольским пламенем.
   — Гарион! — отчаянно вскричал Шелк. — Останови ее!
   Но Гарион уже увидел мерцающий круг с горящей пятиконечной, звездой, которым очертила себя жрица в центре, и мгновенно понял, что означают эти знаки. Он шагнул в сторону Хабат, стоящей в круге, надежно защищающем ее. Жрица забормотала заклинания на неизвестном языке.
   Гарион всегда был стремителен, но на сей раз Полгара опередила его.
   — Хабат! Остановись! — резко бросила она. — Это запрещено!
   — Для того, кто обладает силой, не существует запретов! — Безобразное и одновременно красивое лицо жрицы озарилось безудержной гордостью. — Кто из вас сможет остановить меня?
   Лицо Полгары помрачнело.
   — Я смогу, — спокойно произнесла она.
   Волшебница воздела руку, ладонь ее обращена была вверх, и Гарион ощутил, как концентрирует она свою волю. И вот свинцовые волны, омывающие сваи причала, стали медленно подниматься, заливая камни и подбираясь к ногам застывших в изумлении зрителей. Мгновение — и огненные знаки, начертанные Хабат, исчезли, смытые волной.
   Жрица ахнула и уставилась на Полгару. Постепенно она начала что-то понимать.
   — Кто ты такая?
   — Я та, кто пытается спасти твою жизнь, Хабат, — ответила Полгара. — Кара за пробуждение демонов неотвратима и страшна. Тебе может посчастливиться раз или два — возможно даже несколько раз, — но, в конце концов, демон восстанет против тебя и разорвет в клочья. Даже Торак в своем безумии не смел переступать запретной черты.
   — А я посмею! Торак мертв, Агахак далеко и не может меня удержать. Никто меня не остановит.
   — Я остановлю, Хабат, — тихо сказала Полгара. — Я не позволю тебе этого сделать.
   — Как же ты меня остановишь? В моих руках сила.
   — Но моя сила сокрушит твою. — Полгара одним движением сбросила с плеч плащ, потом склонилась и сняла обувь. — Возможно, тебе удалось справиться с демоном, когда ты в первый раз пробудила его, но учти, это лишь временно. Ты — не более чем дверь, через которую входит он в этот мир. И как только он ощутит себя достаточно сильным, уничтожит тебя, вырвется на волю — и тогда… Молю тебя, сестра моя, не делай этого! Твоя жизнь и душа твоя в величайшей опасности!
   — Я не боюсь, — зашипела Хабат, — не боюсь ни моего демона, ни тем более тебя.
   — Тогда ты дура — притом дважды дура!
   — Ты бросаешь мне вызов?
   — Ты вынуждаешь меня. Хватит ли у тебя мужества противоборствовать мне на моей территории, Хабат? — Голубые глаза Полгары стали вдруг похожи на две льдинки, а белая прядь волос над бровью вспыхнула. Она снова воздела руку — и снова свинцово-серые волны послушно поднялись вровень с причалом. С тем же ледяным спокойствием Полгара ступила на поверхность воды так, словно то была привычная земная твердь. Гролимы зароптали, а Полгара обернулась, глядя на потрясенную жрицу. — Ну, Хабат? Хватит ли у тебя смелости подойти ко мне? Ты можешь подойти ко мне?
   Лицо Хабат сделалось серым, но по глазам жрицы было видно, что она готова пойти на все — даже принять вызов Полгары.
   — Да, — процедила она сквозь стиснутые зубы и тоже ступила на воду, но покачнулась, уйдя в грязную воду по колено.
   — Неужели тебе это так нелегко, Хабат? — спросила Полгара. — Если такая малость требует напряжения всех твоих сил, то как намереваешься ты управлять демоном? Откажись от своего безумного намерения, Хабат. У тебя есть еще время, чтобы спасти и жизнь, и душу.
   — Ни за что! — завизжала Хабат с пеной на губах.
   Сделав над собой невероятное усилие, она приподнялась и ступила на водную гладь, потом с видимым усилием преодолела несколько ярдов. Лицо ее снова пылало злобным торжеством — и она принялась рисовать прямо на воде таинственные знаки, которые тотчас же наливались оранжевым пламенем. Она снова нараспев произносила грозные заклинания. Алые шрамы на ее щеках побледнели и вдруг загорелись белым ослепительным огнем.
   — Хелдар, что происходит? — спросил Ургит дрогнувшим голосом, с ужасом уставившись на невероятную картину, разворачивающуюся перед ним.
   — Происходит нечто из рук вон дрянное, — ответил Шелк.
   Голос Хабат сорвался на визгливый крик — и тут поверхность моря заколебалась, образуя воронку, из которой вырвались дым и пламя. И откуда-то из глубин, в дыму и огне, начало подниматься нечто настолько устрашающее, что не поддавалось описанию, — громадное существо, с жуткими когтями и клыками, но страшнее всего были его красные мерцающие глаза.
   — Убей ее! — взвизгнула Хабат, трясущейся, рукой указывая на Полгару. — Приказываю тебе уничтожить эту ведьму!
   Демон поглядел на жрицу, стоящую внутри оберегающего ее круга из огненных знаков. Вода все еще кипела вокруг его безобразного тела. Потом он медленно обернулся к Полгаре. Лицо ее было все еще спокойным. Она подняла руку.
   — Остановись! — приказала она, и Гарион ощутил, сколь велика в этот момент ее сила.
   Демон оглушительно взревел, и когтистая лапа его взметнулась к серому небу — он бился в бессильной ярости, не в состоянии преодолеть запрета.
   — Я сказала: убей ее! — снова раздался визг Хабат.
   Чудовище стало медленно погружаться в воду, и вот над свинцовой поверхностью остались только две безобразные лапы. Монстр вращался в кипящей и пузырящейся воде все быстрее и быстрее. Вокруг него сначала образовалась чудовищная воронка, а вскоре водоворот — не менее страшный, чем Черек-Бор.
   Хабат издавала торжествующие вопли, приплясывая внутри магического круга, не замечая, как мало-помалу пламенные иероглифы смывает бурлящими волнами.
   Когда край водоворота достиг того места, где стояла Полгара, ее начало медленно затягивать в страшную воронку, в самом центре которой все еще вращался демон, покорный воле Хабат.
   — Полгара! — закричал Дарник. — Берегись!
   Но было уже слишком поздно. Полгару подхватил мощный водоворот, и она заскользила по его краю — вначале медленно, затем все быстрее и быстрее. Ее неумолимо затягивало в самый центр воронки. Приблизившись к нему, Полгара вновь воздела руку к небесам, но в следующее мгновение исчезла в бурлящем потоке.
   — Полгара! — раздался отчаянный крик Дарника.
   Он смертельно побледнел и, на ходу сдергивая с себя плащ, бросился к воде.
   Но помрачневший Белгарат схватил кузнеца за плечо.
   — Не вмешивайся, Дарник! — Голос старика был резок, словно удар хлыста.
   Кузнец силился высвободиться.
   — Пусти меня!
   — Я сказал, не вмешивайся!
   И вот у самого края водоворота, созданного ужасным демоном, на поверхности воды показалась одинокая роза. Это был удивительно знакомый цветок — лепестки его, снаружи снежно-белые, изнутри ярко алели. Гарион всматривался в цветок, и в душе его зарождалась робкая надежда.
   Внезапно демон остановился, и кровавые глаза его сверкнули разочарованием.
   Неожиданно и стремительно он ушел под воду.
   — Отыщи ее! — приказала пышущая гневом Хабат своему послушному дьяволу. — Отыщи и убей!
   Свинцовые воды залива словно кипели — огромный демон метался под водой в разные стороны, силясь настичь свою жертву. Однако вскоре все прекратилось, постепенно успокоились и вода, и воздух.
   Хабат, все еще стоящая на воде, воздела к небу: руки. Жрица торжествовала.
   Шрамы на ее щеках пылали ярким пламенем.
   — Умри, ведьма! Пусть клыки моего верного слуги поглубже вонзятся в твое тело!
   Неожиданно чудовищная когтистая лапа высунулась из воды прямо перед жрицей.
   — Нет! — взвизгнула она. — Ты не смеешь!
   И тут, впервые бросив взгляд на воду, Хабат поняла, что огненного круга, оберегавшего ее от монстра, больше нет. Жрица сделала шаг назад, но чудовищная лапа сомкнулась вокруг ее худого тела, а острые и страшные когти глубоко вонзились в плоть. Воду окрасила кровь, и беспомощная Хабат жутко закричала.
   Воды снова вскипели, и огромный демон поднялся над водой во весь свой рост. Клыкастая морда оскалилась. Он поднял свою бьющуюся в агонии жертву к небесам с торжествующим ревом. Все — и гролимы, и мурги — бросились врассыпную, когда чудовище кинулось прямо на них.
   Но одинокая роза, качающаяся на волнах, засветилась вдруг странным голубым светом. Казалось, она начала расти, а сияние ее делалось все ярче. И тут в самом центре сияющего голубого ореола возникла Полгара. Слева, совсем рядом с нею, появился еще один сгусток голубого света. И вот, прямо под изумленными взглядами людей, стоящих на берегу, в этом сиянии материализовалась фигура бога Алдура. Теперь он стоял совсем рядом с Полгарой.
   — Неужели это было необходимо, учитель? — спросила Полгара с искренней печалью в голосе.
   — Да, дочь моя! — грустно ответил Алдур.
   Полгара вздохнула.
   — Тогда да будет так, учитель!
   Она протянула богу свою левую руку, и тот крепко ее сжал. В мозгу Гариона словно закружился могучий вихрь — столь сильна была их совместная воля.
   Озаренные голубым сиянием, рука в руке, стояли Полгара и Алдур на поверхности воды, лицом к лицу с устрашающим демоном, сжимавшим в когтистой лапе еще бьющуюся Хабат.
   — Повелеваю тебе, исчадие мрака, — зазвенел голос Полгары, — возвратись в преисподнюю, что породила тебя, и не смей более отравлять этот мир нечистым своим дыханием! Исчезни и забери с собой ту, которая дерзнула вызвать тебя из мрака!
   Она воздела руку, и сила ее, слившаяся с могуществом бога Алдура, устремилась из раскрытой ладони прямо к небу. Раздался оглушительный удар грома, а вместо демона на воде возник огромный огненный шар, вокруг которого море кипело и пузырилось. Потом он исчез, и вместе с ним навеки пропала жрица Хабат.
   Когда Гарион вновь взглянул на Полгару, Алдура рядом с нею уже не было.
   Она медленно шла по воде к берегу. Когда она приблизилась, Гарион явственно различил в ее глазах муку и боль.

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
ОСТРОВ ВЕРКАТ

Глава 17

   Утром следующего дня они оказались у полуострова Урга. Судно мургов плавно шло по ветру, продвигаясь к югу. Слева по борту тянулся берег со скудной растительностью. Волны бились об острые прибрежные скалы цвета ржавчины. Редкие растения нарушали пустынную монотонность пейзажа. Над ними холодно синело небо — зима рано приходит в эти южные широты.
   Гарион проснулся с первыми лучами солнца и вышел на палубу — в море он всегда поднимался рано. Он стоял у борта в средней части судна; игра бликов утреннего солнца на воде и мерное покачивание и поскрипывание судна под ногами завораживало. Скрипнула и открылась боковая дверь рядом с короткой лестничкой, ведущей к кормовому трапу, и на палубе, преодолевая качку и щурясь на ярком солнце, показался Дарник. Кузнец, одетый в свою обычную коричневую робу, был мрачен. Гарион двинулся навстречу другу.
   — Как она?
   — Совсем измучилась, бедняжка, — устало ответил Дарник. По его изможденному лицу было видно, что в эту ночь он и сам спал совсем мало. — Она очень долго металась и никак не могла успокоиться, шока наконец не заснула. То, что ей пришлось вчера сделать, — ужасно.
   — Она хоть что-нибудь тебе об этом рассказала?
   — Совсем немного. Демона нужно было отправить туда, откуда он пришел. Иначе он, стал бы сеять ужас и смерть по всей земле. С тех пор как Хабат призвала его, он мог в любой момент, когда захочет, войти в этот мир с ее помощью — жрица служила ему как бы входом. Поэтому Хабат должна была уйти вместе с ним и тем самым закрыть для него этот вход.
   — А откуда все-таки приходят эти демоны?
   — Она об этом мало говорила, но у меня сложилось впечатление, что мне и не следовало пытаться это узнать.
   — Она сейчас спит?
   Дарник кивнул.
   — Пойду поговорю с коком, пусть приготовит что-нибудь горячее к ее пробуждению.
   — Тебе тоже неплохо бы поспать.
   — Наверное. Ты прости, Гарион, я пойду. Не хочу оставлять ее надолго — вдруг она проснется, и я ей понадоблюсь. — И он пошел к камбузу.
   Гарион выпрямился и оглянулся. Работавшие неподалеку моряки-мурги выглядели испуганными. То, что случилось вчера вечером, начисто стерло с их лиц даже малейшие следы стойкого высокомерия; присущего всем мургам; они испуганно косились на пассажиров, словно ожидая, что любой из них вдруг превратится в людоеда или морское чудище.
   Пока Гарион и Дарник разговаривали, на корме показались Шелк и Ургит.
   Встав у поручней, они глядели на пенящийся след позади судна, бегущего по темно-зеленым волнам, и белокрылых прожорливых чаек, с пронзительными криками тучей летящих за кораблем.
   Гарион направился было к двум братьям, но подходить не стал.
   — Неприветливое местечко, — заметил Шелк, глядя на голые скалы, поднимающиеся из воды.
   Маленький драсниец сменил свою потрепанную одежду, в которой ходил в начале их путешествия, на простой серый костюм. Ургит угрюмо кивнул. Он лениво бросал куски черствого хлеба в бурлящий след за кормой, без особого интереса наблюдая, как чайки с пронзительными криками бросались вниз и там сражались за каждый кусок.
   — Хелдар, — спросил он, — она все время так делала?
   — Кто?
   — Полгара. — Ургита передернуло. — Она уничтожает всех, кто ей не по нраву?
   — Нет, — ответил Шелк. — Полгара этого не делает, и никто из них не делает. Это не разрешается.
   — Прости, Хелдар, разрешается или нет, но ведь я видел это вчера собственными глазами.
   — Я говорил с Белгаратом, — ответил Шелк, — и он мне объяснил. На самом деле Хабат и демон не были уничтожены — их отправили туда, откуда пришел демон. Демона непременно следовало вернуть назад; к сожалению, Хабат пришлось уйти вместе с ним.
   — К сожалению? Особой симпатии она у меня не вызывала.
   — Я думаю, ты не совсем понял, Ургит. Убить кого-то — это одно, а уничтожить чью-то душу — совсем другое. Поэтому Полгара так несчастна. Ей пришлось обречь Хабат на вечную муку и ужас. Когда человек вынужден сделать такое — страшнее ничего и быть не может.
   — А кто это появился из воды вместе с ней?
   — Алдур.
   — Ты шутишь!
   — Нет, правда. Я видел его всего однажды, ну, может быть, дважды. Это был действительно Алдур.
   — Бог? Здесь? Что он тут делал?
   Шелк пожал плечами.
   — Ни одно человеческое существо не может справиться с демоном без его помощи. Когда мориндимские волшебники вызывают демона, они делают это очень осторожно, устанавливая четкие границы, в пределах которых тот может действовать. А Хабат выпустила своего демона, ничем его не ограничив. Только бог смог бы совладать с демоном, имеющим такую свободу. А так как боги действуют через нас, Полгаре пришлось в этом поучаствовать. Все это очень сложно.
   Ургита передернуло.
   — По-моему, я бы так не смог.
   Они стояли бок о бок, опершись на поручни и наблюдая, как волны Великого Западного моря бьются о голые скалы. Глядя на них обоих, Гарион подумал, что не увидеть их родства было просто нельзя. Они не походили друг на друга как две капли воды, но сходство их черт оказалось столь явным, что не оставляло никакого сомнения в том, что они братья.
   — Хелдар, — спросил наконец Ургит, — а каким был наш отец на самом деле?
   — Гораздо выше нас с тобой, — ответил Шелк, — и выглядел очень внушительно. У него были волосы серо-стального цвета, нос — такой же, как у нас, но он делал его похожим на орла, а не на крысу.
   — А мы немножко похожи на грызунов, правда? — Ургит слегка улыбнулся. — Но я не это имел в виду. Каким человеком он был?
   — Вежливым. С изысканными манерами, очень воспитанным и учтивым. Я никогда не слышал, чтобы он сказал кому-нибудь грубость. — Шелк говорил все это с унылым выражением лица.
   — Но ведь он был лжецом?
   — С чего ты взял?
   — Он обманывал! Что уж тут говорить, ведь я-то — отнюдь не плод его вечной верности.
   — Ты не совсем понял, — возразил Шелк, задумчиво взглянув на зеленые волны, на которых время от времени появлялись белые гребешки. — Несмотря на всю свою воспитанность, наш отец был изрядным авантюристом. Он с готовностью принимал любой вызов — просто развлечения ради, а бесконечная, ненасытная жажда странствий заставляла его всегда стремиться к чему-то новому. Думаю, если ты соединишь две эти его черты вместе, ты поймешь, почему он увлекся твоей матерью. Я был во дворце Рэк-Госку еще при жизни Таур-Ургаса. Все его жены либо находились под строжайшей охраной, либо сидели взаперти. Наш отец просто не мог не воспринять это как вызов.
   Ургит скорчил кислую мину.
   — Это не слишком лестно для моего самолюбия, Хелдар. Я, видите ли, появился на свет только потому, что некоему драснийскому джентльмену нравилось взламывать замки.
   — Не совсем так. У меня не было возможности поговорить об этом с твоей матерью, но мне кажется, что они с отцом по-настоящему любили друг друга. По крайней мере, они славно позабавились. Может быть, этим объясняется и моя жизнерадостность? — Шелк вздохнул. — Ведь у него было не так много радостей с тех пор, как моя мать заболела. С ее болезнью все его путешествия и приключения кончились.
   — А какой болезнью она страдала?
   — Это была чума. Временами она свирепствовала в Драснии и чудовищно уродовала внешность своих жертв. К счастью, моя мать ослепла, когда заболела.
   — К счастью?
   — Она не могла видеть себя в зеркале. Наш отец оставался с ней до конца своей жизни и ни разу даже намеком не дал ей понять, какое обезображенное лицо видел, когда смотрел на нее. — Шелк помрачнел, стиснув зубы. — Это самый мужественный поступок, который я знаю. Делать вид, что все нормально, ему постепенно становилось все труднее, ведь болезнь больше и больше искажала ее черты, и так продолжалось до самой его смерти. — Он быстро отвернулся. — Послушай, может, поговорим о чем-нибудь другом?
   — Прости, Хелдар, — с сожалением произнес Ургит. — Я не хотел бередить твои раны.
   — Скажи, а каково это — расти во дворце Рэк-Госку? — спросил Шелк.
   — Сурово, — ответил Ургит. — Таур-Ургас стал проявлять признаки безумия гораздо раньше, чем это обычно бывало в роду Урга, и нам приходилось соблюдать множество всяких ритуалов.
   — Я кое-какие видел.
   — Нет, я не о тех, что совершались в храме, Хелдар, хотя и они были достаточно своеобразны. Я имею в виду его личные странности. Например, встать справа от него — и подумать не смей, а если на его королевское величество вдруг падала чья-то тень, то оплошность могла стоить человеку жизни. Меня и моих братьев в семилетнем возрасте отняли у наших матерей и отдали в учение — занимались мы по большей части военными упражнениями — с пыхтением, кряканьем и потом. Любые незначительные провинности строжайше наказывались — нас пороли, чаще всего перед ужином.