Рей рассказывал, приглушая голос, чтобы не услышали гребцы:
   – …нашли только следующим утром – мертвого, мордой в волшебном тазике, с перерезанным горлом. Во дворе было не протолкнуться от зевак, пока не явились стражники из управы охраны мира и порядка, всех разогнали, опечатали дом. Потом подключились сыскари, начали снимать показания… Я ничего не знал, пока меня не вызвали на допрос. Промурыжили в управе до самого вечера…
   – Почему именно тебя? – мрачно спросил Ким.
   – Так мое имя было в списке посетителей! Хорошо хоть, теперь прохожу по делу не обвиняемым, а свидетелем. Пришлось и твое имя назвать, ученики показали, что нас было двое. Извини, что не мог предупредить раньше заката, меня отпустили, когда уже стемнело. Не приходили вчера из управы по твою душу?
   – Нет пока. М-да, похоже, я вовремя решил убраться из дворца Вольсон. Дядя меня просто убил бы, если бы узнал, что я опять влип в какую-то уголовщину. Не далее как на прошлой неделе он вытаскивал меня из тюрьмы, потом с результатами экзамена разбирался, а теперь еще и это… Кого подозревают-то?
   – Ну, главная версия, «для широкой публики» – в Сонаке появился разбойник – кочевой варвар.
   – Почему именно варвар?
   – А потому: если набрался наглости залезть в дом такого прославленного гадателя, как Кушиура, – значит, чужак и притом дикарь, который не боится ни здешних богов, ни демонов.
   – Да, логика…
   – Сыскари разрабатывают еще одну версию, более правдоподобную: происки конкурентов. Кушиуре многие завидовали, вполне могли нанять убийцу. В ее пользу говорит то, что из дома ничего не украдено, кроме волшебного тазика.
   – Погоди, ты же сказал, что в тазике-то его и нашли!
   – Ага. А потом он исчез, прямо из-под носа у десятка стражников. И надо сказать, тот, кто его спер, очень грамотно поступил, потому что обвинение выдвинуто не только по статье «убийство», но также «осквернение ритуального предмета», что гораздо серьезнее, а если нет предмета, то нет и…
   – Да как же его украли из опечатанного дома?
   – На базаре болтали, что вчера днем, когда народ толпился во дворе и в доме, там шатался какой-то юродивый. Пришел во двор, потолкался и ушел, прихватив тазик. Колдун, наверно.
   – Чудеса, чтоб их, – пробормотал Ким.
   – Это еще не все чудеса. Знаешь, что мне рассказали отцовские приказчики? По базару ходит страшный слух. Один стражник спьяну проговорился, – Рей понизил голос, – что горло у Кушиуры было не перерезано, а перегрызено…
   Ким шепотом выругался. Втайне он ожидал услышать что-то подобное: уж больно гнусно все складывалось после их похода к Кушиуре. Вечером – очередная ссора с дядей. Вдохновленный предсказанием Ким предпринял еще одну попытку убедить князя Вольгвана, что чиновник из него не получится. Кончилось всё тем, что его отчитали как мальчишку и отправили к себе в покои – хорошо хоть не отшлепали. Так что, когда поздно вечером от Рея пришла записка об убийстве Кушиуры, а также о том, что Рей отплывает на рассвете, Ким понял – пришла пора делать выбор. До поздней ночи он ворочался, не зная, какое принять решение. А ночью ему приснился отвратительный сон: пожар, охваченный огнем дом среди леса и волчий скелет, выходящий из пламени…
   – Как ты считаешь, можно рассматривать гибель гадателя как плохое предзнаменование в дорогу? – произнес он, хмурясь.
   – Беды гадателя, да будут к нему милосердны адские духи, нас никак не касаются, – проворчал Рей, так и не простивший покойному Кушиуре бездарного предсказания и потраченной впустую суммы. – А если гадатель даже не сумел предсказать собственную гибель, грош ему цена и подавно…
   – О, посмотри! – перебил его Ким. – Какая красота!
   Клинки солнца наконец рассекли туман. Гладь реки вспыхнула, как жидкое пламя, по воде побежала огненная дорожка, уперлась прямо в барку. Ким и Рей одновременно зажмурились.
   – Вот так простор! – восхищенно выдохнул Ким, осматривая реку из-под сложенной козырьком ладони. – Дальнего берега не видать!
   Рею вдруг захотелось сделать что-нибудь особенное. Такое, что символизировало бы важность и уникальность этого момента в его жизни, отметило первый шаг на долгом и трудном пути к бессмертию. Рей хорошенько покопался в памяти – и придумал. Он поднял руки к прическе, расплел косу и тряхнул головой. Черные пряди разбежались по спине до самого пояса.
   – Так делали наши предки-чиновники, уходя в горы, – объяснил он, отвечая на удивленный взгляд Кима. – Это древний обычай, память о нем сохранилась только в песнях. Он означает – долой светские условности, обязанности и правила. Впереди – свобода!
   Ким поглядел на друга и тоже распустил волосы.
   – Одеяния скидывать, надеюсь, не надо? – уточнил он. – Отшельникам вроде как полагается ходить голышом?
   – Вот вечно ты все опошлишь!
   Несколько минут они стояли неподвижно, глядя, как утреннее солнце разгоняет хмарь, а встречный ветер развевал их волосы, словно черные знамена. Ким вдруг хихикнул:
   – Как бы гребцы нас не приняли за двух призраков.
   Рей тоже усмехнулся, одним движением закрутил волосы в пучок.
   – Ладно, пошли спать, что ли. Нам еще плыть и плыть…
 
   Весь день барки шли без особых приключений, оставляя за бортом однообразные равнинные берега, рисовые поля, яблоневые сады и богатые села центрального Мирана. На ночевку караван остановился довольно рано, причалив к длинной пристани недалеко от большого поселка Две Сливы, популярного перевалочного пункта среди тех, кто направлялся из столицы к югу, в верховья. Солнце клонилось к верхушкам прибрежных ив, в розовом небе кричали чайки. Ким и Рей, выскочив с барки в числе первых, прогуливались вдоль пристани, чтобы размять ноги, и обсуждали насущный вопрос: дождаться ли, пока приказчики Люпина приготовят свой ужин, или отправиться в поселок и поискать там местную харчевню. На вытоптанной траве уже расположились на отдых группы других путешественников: разводили костры, варили лапшу с бараниной, ругались, обменивались шутками и пинками. Между кострами сновали местные бабки, сгибаясь под тяжестью огромных дымящихся горшков на коромыслах, и, стараясь перекричать друг друга, приглашали путников угоститься домашней пищей. Ким высмотрел бабку с ведром вареных раков, подозвал ее к пристани и принялся торговаться.
   – Глянь, что у меня есть, – сказал Рей и достал из рукава маленькую черепаху. Черепаха смешно шевелила в воздухе чешуйчатыми лапами.
   Ким посмотрел довольно равнодушно.
   – Зачем тебе? В суп?
   – Не угадал. – Рей щелкнул черепаху по носу, и она лениво спрятала голову под панцирь. – Это подарок сестрице Солле. Вчера купил на рынке. Она давно просила. Хочет гадать по ней о женихах. Семнадцатый год пошел девке, а она еще не просватана…
   – Понятно. – Ким потыкал пальцем в черепаху, но отклика не добился. – Эта тварь у тебя не сдохнет по дороге? Чем она питается?
   – А бес ее знает. Я выпускал ее в траву, она рвала какие-то побеги… Впрочем, вяленое мясо тоже жрет будь здоров…
   Внимание Рея привлек какой-то шум. Шум доносился со стороны поселка. Вдалеке на дороге поднялось облако пыли.
   – Смотри-ка, – сказал он, убирая черепашку обратно в рукав, – всадники. Целый полк. Какой-нибудь князь со свитой пожаловал, что ли? Покупай скорее своих раков, не то княжьи слуги всё сметут подчистую…
   Ким поднял голову, пригляделся.
   – Какой еще полк, глаза дома забыл? Человек шесть, не больше.
   Группа всадников приближалась крупной рысью. Путешественники, сидевшие у костров, начали оборачиваться. Сердце Кима сдавило нехорошее предчувствие. Лиц конников издалека было не разглядеть, но вот цвета курток…
   – Ах, холерный бес! – прошипел он. – Это воины князя Вольгвана!
   Рей удивленно посмотрел на него, потом перевел взгляд на всадников. Они были уже недалеко и понемногу сбавляли темп – должно быть, заметили пристань. Ким пригляделся к переднему всаднику в броской красно-синей куртке и мрачно добавил:
   – А вот и братец Сайхун.
   – Что им здесь надо? – с тревогой спросил Рей.
   – Не «что», а «кто». Я им нужен!
   Ким затравленно оглянулся по сторонам.
   – Собирай всех своих на борт! Может, удастся быстро отчалить, по суше они нас не догонят…
   – Не мели чепуху, люди только сошли на берег…
   Возле пристани между тем начались беготня и суета. Путники на всякий случай перебирались поближе к своим лодкам, баржам и парусникам – уж больно грозно выглядели всадники, да и приближались они как-то слишком целеустремленно.
   – А ну всем оставаться на своих местах, грязееды вонючие! – долетел издалека крик одного из конных. – Отошли от лодок, быстро!
   Все замерли где стояли. На палубах пришвартованных судов появились люди, столпились у бортов, со страхом и любопытством ожидая, что будет дальше. Ким схватил Рея за руку и потянул за собой к реке.
   – Быстрее, – шипел он ему на ухо, – пошли на барку, пока меня не заметили… если что, меня тут не было…
   – Думаешь, твой дядя выслал за тобой погоню?
   – Почему бы ему и не выслать? Я ведь не предупредил его, что ухожу, только записку оставил… под подушкой, чтобы не сразу нашли. – Ким ловко укрылся за обширной спиной какого-то грузчика, выглянул из-за мощного локтя, прищурился. – Так, кто там с Сайхуном? Одного я знаю – это Шэн Бобёр, дядин телохранитель, та еще сволочь. Вон того, с луком, я тоже встречал – как зовут не помню, а прозвище у него Сверчок. Остальные тоже из дядиных воинов… Эх, со всеми одновременно мне не справиться!
   – Что значит «справиться»? – насторожился Рей. – Ты о чем?
   – Сколько у вас человек охраны?
   – Да человек пятнадцать будет… Но это простые наемники, они против разбойников и воров подряжались, а не против княжеских дружинников! Послушай, Ким, ты ведь не собираешься тут устраивать побоище?
   – Уж как получится, – сквозь зубы ответил Ким, бочком пробираясь к сходням в толпе любопытных.
   – Даже и не думай! Я уверен, что всегда можно договориться по-хорошему!
   – Не о чем нам с Саем договариваться, – огрызнулся Ким. – А с тобой и вовсе никто разговаривать не станет. Схватят меня, свяжут и увезут. Чтоб их… они уже тут! Задержи их, я сейчас вернусь!
   С этими словами Ким перескочил через борт барки и скрылся за спинами гребцов.
   Всадники въехали на пристань. По деревянным доскам дробно загрохотали копыта.
   Толпа раздалась в стороны.
   Их было всего пятеро: княжич Сайхун и четверо воинов свиты. Однако вид у всех был такой самоуверенный и высокомерный, словно их было не четверо, а по меньше мере сорок. Воины одеты без особых изысков, в форменные темно-красные куртки дома Енгон, за спинами торчат рукояти мечей, у седел приторочены колчаны. У одного из воинов, Сверчка, лук был расчехлен, и он держал его в руках наготове, зорко поглядывая по сторонам. Сайхун обошелся на этот раз без боевой раскраски и одет был в самый обычный дорожный кафтан. Однако знающий человек непременно заметил бы, что злые духи, связанные хваранской боевой магией, по-прежнему незримо следуют за ним, распространяя вокруг юноши ауру необъяснимого страха.
   Остановившись напротив барки, где прятался Ким, Сайхун натянул поводья.
   – Кто из вас Рей Люпин? – ледяным тоном осведомился он, глядя поверх голов.
   Испуганные приказчики с барок Люпина подались от бортов назад. Рей глубоко вздохнул и сделал шаг навстречу хварану.
   – Светлейший, Рей Люпин – это я, – громко сказал он, стараясь подражать своему отцу, который наловчился разговаривать с аристократами почтительно, но не теряя достоинства. – Рад услужить вам, чем смогу. Могу ли спросить, чем обязан таким неожиданным вниманием к моей ничтожной персоне…
   Сайхун, не дослушав, отпихнул его конем.
   – Мне недосуг выслушивать любезности, торговец. Я знаю, что на твоей барке скрывается мой беглый младший брат. Приведи-ка его сюда.
   Рей невольно покраснел.
   – Простите, светлейший, но я не возьму в толк, почему вы так грубы со мной. Мы не нарушали никаких законов, это барки моего отца, человека безупречной репутации…
   – А господину Сайхуну плевать, чья это барка, – насмешливо сказал один из воинов. – Давай, купчишка, зови сюда княжича Кима. Если поторопишься, может, и корыто свое сохранишь в целости.
   В толпе послышались смешки. Рей стоял как оплеванный. Он пытался найти достойный ответ, но все его остроумие вдруг куда-то подевалось.
   Тут, растолкав любопытствующих, на пристани появился Ким. В руке он держал меч, за которым и бегал на барку: тонкий и легкий, как лист осоки, и такой же острый, изготовленный для него на заказ к пятнадцатилетию. Впрочем, меч пока пребывал в ножнах. Ким держал их в левой руке таким образом, чтобы клинок можно было выхватить в любой миг. Длинные взлохмаченные волосы и хищный взгляд исподлобья придавали ему сходство с волчонком-оборотнем.
   – Что у тебя с прической, коротышка? – поинтересовался Сайхун. – Вообразил себя горным духом?
   – Зачем прикатились? – угрюмо спросил Ким. – Что, небось пришлось поторопиться, чтобы нас догнать?
   – Пришлось. Сегодня утром приходили из управы охраны мира и порядка, принесли повестку. Дядя был счастлив узнать, что ты замешан в грязную историю с утоплением гадателя в его собственной гадательной утвари. Стали искать тебя, и оказалось, что ты удрал. Небось узнал про убийство, перепугался – и смылся из Сонака. Ты сам-то хоть понимаешь, что наделал?
   – А что я такого наделал? – проворчал Ким.
   – Допустим, мы-то с князем понимаем, что ты так поступил по собственной непроходимой глупости, но попробуй объяснить это чиновникам! Кстати, твой «друг» Люпин свидетельствовал против тебя, так что поздравляю, ты – один из подозреваемых.
   – Никто никого не подставлял! – возмутился Ким. – Ты не хуже меня знаешь, что меня могут привлечь только как свидетеля.
   – Ага. Свидетель, который сбежал из столицы, вместо того чтобы давать показания, – сквозь зубы проговорил Сайхун. – Дяде не удалось совсем отмазать тебя от этого дела, но он выторговал время до завтра. Следующим утром тебя ждут в управе. Поскольку – надеюсь! – ты ни в чем не виновен, особых проблем быть не должно. Но придется поспешить. Если выедем прямо сейчас, как раз к рассвету доберемся…
   – Никуда я не поеду, – сказал Ким. – И смерть Кушиуры тут ни при чем. Я уже давно решил, что чиновником не буду никогда!
   – А, так вот ты о чем… И кем же ты станешь? Купцом? – презрительно спросил Сайхун. – Люпин берет тебя в долю?
   – Нет. Я ухожу в горы. В монастырь.
   – Зачем?!
   – Я решил стать бессмертным.
   Услышав эти слова, воины Сайхуна разразились хохотом. На лицах многочисленных путешественников появились ухмылки. Ким надменно пожал плечами.
   – Пожалуйста, смейтесь! Но с вами я не вернусь. Так что, брат, вы напрасно прокатились. Передай дяде поклон и мою искреннюю благодарность за все его благодеяния. Он заботился обо мне почти восемь лет, я перед ним в неоплатном долгу…
   – Рад, что ты это сознаешь. Так почему ведешь себя как свинья? Разве сам не понимаешь, что своим побегом ты подставил себя, отца и всю нашу семью?
   Ким покраснел, но развязно ответил:
   – Ну, я уверен, что дядя решит эту мелкую проблему. Кто он, а кто начальник охранной управы? Решил же он вопрос с моим поступлением на государственную службу! Наверняка оценки в экзаменационной ведомости переправить сложнее, чем убрать мое имя из полицейских списков!
   Сайхун стиснул челюсти.
   – Если не вернешься с нами, – процедил он, – можешь не возвращаться вообще. Князь отречется от тебя. Став монахом, ты бросишь тень на имя Енгонов. Этого я допустить не могу!
   Ким торжествующе улыбнулся – он ждал этого момента.
   – Князь, – громко заявил он, – сам позволил мне уйти в монахи. И даже благословил в дорогу. Так и сказал – отправляйся, мол, куда сам пожелаешь, счастливого пути! Можешь его спросить, он все подтвердит. Захочет отречься – его право. А я свои решения не меняю. Не получится с монастырем, так стану «горным братом» – странствующим монахом-воином.
   – «Горным братом»? – хохотнул один из воинов. – Вы ничего не напутали, княжич? Так разбойников кличут!
   Сайхун нахмурился. Аргументов у "него больше не осталось. Кроме одного, самого действенного.
   – Завтра утром ты должен быть в охранной управе, а потом отправляйся хоть в преисподнюю! Эй, Бобёр, – повернулся он в седле. – Хватай этого странствующего монаха. Не хочет ехать по доброй воле, так повезут поперек седла.
   Шэн Бобёр соскочил с коня.
   – Уж простите, княжич…
   В тот же миг Ким выхватил меч из ножен, развернулся вполоборота и выставил вперед ногу, принимая боевую стойку. По его рукам и ногам пробежал озноб, кровь в жилах стала словно охлажденное во льду вино, студеной волной разлилась по телу, ударила в голову. С того момента, когда Ким выхватил меч, он уже не думал о том, что делает, – его учили в бою не тратить время на ненужные мысли. Он стал подобен своему клинку – такой же быстрый, холодный, безжалостный.
   Бобёр, видя такое дело, приостановился, потянулся к рукояти своего меча и бросил вопросительный взгляд на Сайхуна. Хваран невозмутимо кивнул и сказал:
   – Сверчок, помоги-ка ему отнять у Кима меч. Еще порежется ненароком.
   – Обижаете, господин, я и сам справлюсь, – возразил Бобёр, вытягивая меч из-за спины. – Ну как, княжич Ким, вернемся домой по-хорошему или по частям?
   Ким чуть согнул ноги в коленях, готовясь отразить атаку…
   – Охрана, приготовить луки! – раздался громкий приказ.
   Все обернулись к реке. На барках Люпина началось движение – наемные охранники вставали в цепь вдоль бортов, доставая луки, а приказчики и гребцы поспешно убирались с их дороги. На пристани снова появился Рей. Он подошел к Киму и встал рядом с ним. В руках у Рея красовалась здоровенная алебарда.
   – Это мой корабль, и я никого не позволю забирать отсюда силой, – с вызовом сказал он, глядя в упор на Сайхуна. – Если хотите увезти моего друга Кима – привезите указ начальника охранной управы, заверенный печатью одной из канцелярий Небесного Города. А разбойничать нечего.
   Вокруг Рея мгновенно образовалось пустое место.
   – Торговец, ты что, перепил? – удивился Бобёр. – Ты эту штуку себе на ногу не уронишь? Она, наверно, острая!
   Вместо ответа Рей довольно технично крутанул алебарду приемом «двойная паучья лапа».
   – Я три года обучался фехтованию у лучшего учителя боевых искусств во всем Чигиле, – гордо сказал он.
   Воинов это заявление нисколько не впечатлило.
   Сайхун, который так и не потрудился сойти с коня, взглянул на Рея, как на коровью лепешку.
   – А, «совершенный муж» Рей Люпин, славный доблестью и непревзойденным интеллектом! Это ты подбил Кима на дурацкий поход к гадателю! Это ты запудрил ему мозги своими бреднями о монахах! Убери-ка ты свою железяку, пока я не рассердился! Ким, последний раз говорю – поехали домой!
   – Не собираюсь, – бросил Ким, поднимая меч.
   Рей побледнел, однако алебарду не выпустил.
   – Надеюсь, князь поймет, что я просто исполняю свой долг.
   – Долг простолюдина – повиновение! Надеюсь, ты понимаешь, что и тебе, и всей твоей семье отрубят головы?
   – Рей тут ни при чем! – выкрикнул Ким. – Я сам принимал решение!
   – А ты вообще молчи! У тебя даже не хватило ума рассказать дяде об этой истории с гадателем…
   – Да что вы с ними спорите? – нахально вмешался Сверчок, положил стрелу на тетиву, поднял лук и направил его на Рея. – Пристрелить его – и все дела! Эй, княжич Ким, кончайте дурить и поехали с нами, иначе ваш дружок отправится к ракам!
   Охранники на барках, выстроившиеся вдоль бортов, тут же подняли луки, целясь в воинов Сайхуна. Верности договору о найме у них хватало ровно настолько, чтобы не побросать оружие. Они понимали, что сила не на их стороне, хоть их и было втрое больше, и всей душой надеялись, что до перестрелки не дойдет. Любой знает, что даже рядовой княжеский воин может запросто отбить на лету несколько стрел. Но гораздо больше наемники боялись другого. Если будет убит хоть один из воинов Сайхуна, меткому стрелку, да и его товарищам тоже, можно сразу заказывать гроб. И хорошо, если убьют сразу…
   – Э, господа военные! – послышались из толпы растерянные голоса приказчиков. – Вы не дело затеяли. Этак мы не договоримся…
   – Чьи лучники? Уберите лучников! Пусть князь заберет мальчика – и покончим с этим!
   Стоящий под прицелом Рей позеленел, пальцы вцепились в древко алебарды. Как только он увидел направленный ему в лицо наконечник стрелы, так вся его храбрость вместе с ущемленной гордостью вмиг куда-то испарились. Он уже представлял себя мертвым, со стрелой во лбу, и думал только об одном – как бы не упасть в обморок раньше времени.
   Сайхун, не подавая никакой команды Сверчку, молча смотрел на Кима и ждал.
   – Это подло, – прошипел Ким, опуская меч. Ни разу в жизни он еще не был так зол. – Давай! Можешь застрелить Рея! Утопи хоть все эти барки! Это не я, а ты бросаешь тень на имя Енгонов!
   Сайхун смотрел на него бешеными глазами. Ким почти видел, как над ним темнеет воздух, – это демоны собираются в рой, готовясь к атаке. Ему отчаянно хотелось крикнуть: «Прости брат, я не хотел!» – но он понимал – пути назад уже нет.
   – Будь ты проклят! – хрипло сказал хваран. – Отправляйся куда хочешь и не возвращайся!
   С этими словами Сайхун резко развернул коня, ударил его каблуками и поскакал прочь от пристани. Когда он и его воины исчезли за деревьями, все словно очнулись от заколдованного сна, задвигались, зашумели. Возмущенные приказчики накинулись на Рея, осыпая его упреками и требуя объяснений. Рей опирался на алебарду, не в силах выговорить ни слова. Он еще не до конца осознал, что счастливо избежал безвременной кончины.
   – Рей, ты в порядке? – Взволнованный Ким схватил друга за руки. – Я просто потрясен! Ты рискнул жизнью ради меня! Я перед тобой в долгу до конца жизни! Никогда не забуду твоей самоотверженности!
   Рей вяло улыбнулся, провел рукой по лбу.
   – А уж я-то как потрясен… – пробормотал он.
   Ким, не дослушав, неожиданно опустился перед ним на одно колено.
   – Позволь мне назваться твоим младшим братом! – воскликнул он.
   Рей поднял его с колен и обнял. Его руки все еще дрожали.
   – Это честь для меня!
   – Прости меня за те слова, – прошептал Ким на ухо новоявленному побратиму. – Ну те – «можете в него стрелять», и насчет барок тоже. Просто я так озверел…
   – Выкинь из головы, – успокоил его Рей, – я сразу понял, что это блеф.
   Ким вздохнул и промолчал.
   Сутолока вокруг них понемногу улеглась. Все разбрелись по своим делам, вернулись к котлам, обсуждая неожиданный набег. Рей сел, – вернее, рухнул – на траву. На его лицо понемногу возвращался румянец. Ким сел рядом с ним.
   – Как ты решился вмешаться? – подумал он вслух. – Выступить против хварана – это надо быть самоубийцей! Честно говоря, я от тебя не ожидал ничего подобного.
   – Я и сам от себя не ожидал. Ну и свирепый у тебя братец!
   – Да, Сайхун такой. Знаешь, я удивляюсь, почему он тебя не убил. Он еще и злопамятный, кстати. Я ему, помнится, в детстве посадил лягушку в сапог, так он мне до сих пор ее вспоминает. Как бы теперь не было проблем у твоих родственников.
   – Ничего, отец и не такие беды от нас отводил, – сказал Рей.
   На самом деле, чем дальше, тем сильнее Рей сомневался в целесообразности своего героического порыва. В отличие от отца, он редко сталкивался с военными, тем более – с императорскими гвардейцами. Оскорбительное поведение Сайхуна выбило его из равновесия, которое он так старательно в себе пестовал. Вступившись за Кима, он не думал, правильно или неправильно он поступает. Теперь он жалел о том, что вообще взял Кима с собой. Но переигрывать было уже поздно.
   – Может, тебе все-таки вернуться и попросить у князя прощения? – без особой надежды предложил он. – Все-таки действительно некрасиво получилось. Непочтительность к родителям – тягчайший грех…
   – Ни за что! – отрезал Ким.
   Рей вздохнул – иного ответа он и не ожидал.
   – И что ты будешь делать дальше?
   – Разве у меня есть выбор? Поеду с тобой!

Глава 18
Деревня Скорпионье Гнездилище

   Уже и солнце подобралось к верхушкам деревьев, и воздух наполнился вечерним звоном комаров, а Мотылек с Кагеру все шли и шли через сумеречный лес. У Мотылька с непривычки что только не болело. Лямки туго набитого короба натирали плечи, пятки ныли так, словно по ним колотили палкой, в поясницу будто втыкали иголку при каждом шаге. Бремя от времени Мотылек с отчаянием поднимал глаза на худую спину идущего перед ним знахаря. На спине сихана громоздились два тяжеленных короба, и Мотылек все никак не мог дождаться, когда же учитель устанет. Но Кагеру все шагал легкой текучей походкой, и казалось, готов был так шагать, не сбиваясь, всю ночь до самого утра. Волк, явно радуясь возвращению в родные края, шастал вокруг, время от времени неожиданно выскакивая из кустов и снова пропадая в чаще.
   – Учитель Кагеру! – робко позвал Мотылек.
   Его сбитые пятки взывали об отдыхе.
   – Чего тебе? – недружелюбно буркнул знахарь.
   – Нам еще далеко?
   – Совсем близко. Каких-нибудь пять-шесть ри.
   Мотыльку показалось, что он ослышался. «Пять-шесть ри»? Да во всем Стрекозьем острове, от Косы до Перевоза, не наберется и четырех!