— Я польщен. — Джон снова ткнулся носом ей в щечку.
   — Когда вы так делаете, ваша борода очень колется. А вот у мисс Кемпбелл нет бороды. — И Энн провела рукой по щетине у него на подбородке.
   — Надеюсь. — Джон посмотрел на розовые губы Холли и улыбнулся еще шире.
   Холли засмеялась и тем самым снова привлекла к себе внимание Энн.
   — Ах, мисс Кемпбелл, я и забыла вам сказать, — начала Энн голосом, в котором слышался необычный энтузиазм. — Знаете, что я видела?
   — Дайте подумать. — Холли потерла висок и проговорила взволнованно: — Неужели огнедышащий дракон пролетел мимо вашего окна и опалил вам брови?
   — Драконов не существует.
   — Тогда великан прошел мимо вашего окна, чуть не наступив на дом. И земля дрожала, когда он шел, а когда он дохнул на дом, из трубы пошел дым.
   — Нет, — усмехнулась Энн, — вы опять стали глупой, мисс Кемпбелл. Я видела фею.
   — Всего лишь фею? — Холли притворилась разочарованной.
   — Держу пари, вы никогда не видели таких фей, какую видела я, — похвасталась Энн. — У нее были белые прозрачные крылья, и она вся сверкала.
   — Вы правы. Таких красивых фей я не видела.
   — Тина тоже ее видела. — Энн указала головой на куклу.
   — Ну, если она ее видела, я рада, что вы обе видели фею одновременно, — заключила Холли. — Такого не происходило никогда. Обычно феи показываются только одному человеку. Нужно отпраздновать такое событие.
   Джон улыбнулся девушке. Ее влияние на Энн удивило его. С тех пор как Энн перестала ходить, единственное, что ее радовало, это посещения отца. Джон приходил в отчаяние, что болезнь погасила всю ее детскую жажду жизни и возможность верить в чудеса, которые составляют такую большую часть детских мечтаний. Но кажется, Холли сделала первые шаги к возвращению его дочери в мир детства.
   Он осторожно усадил Энн на кровати.
   — Наверное, я приду навестить тебя попозже, так что сейчас вы можете поговорить с мисс Кемпбелл о феях и тому подобных вещах.
   — Пожалуйста, не уходите из-за меня. Я просто пришла узнать, не хочет ли Энн прогуляться. Я хотела предложить ее братьям тоже пойти с нами, если сумею вытащить их из классной комнаты.
   — Папа, а вы с нами пойдете?
   Прежде чем Джон успел ответить, Холли опередила его:
   — Я уверена, что у вашего папы есть более важные дела. Я думала, что мы пойдем вчетвером.
   Джон бросил на нее взгляд. Она тоже посмотрела на него и улыбнулась, сжав губы. Интересно, почему она не хочет, чтобы он пошел с ними? И возразил из чувства противоречия:
   — Да, наверное, я пойду с вами. Сообщите мне, когда будете готовы, хорошо, мисс Кемпбелл?
   Холли попыталась скрыть разочарование за натянутой улыбкой.
   — Да, конечно. Я сейчас пойду в классную и скажу мальчикам.
   Она сделала реверанс, повернулась и пошла к двери.
   Джон глядел ей вслед и не мог наглядеться. Хорошо, что дети идут с ними — в их присутствии ему будет легче сдерживаться. Он проследил, как Холли переступила через порог и вышла в холл. С ее уходом его охватило ощущение потери.
   — Вам нравится мисс Кемпбелл, папа?
   Он повернулся и погладил дочку по макушке.
   — Да, нравится.
   — Мне тоже. — Энн угнездилась рядом с ним, положил голову на сгиб его локтя.
   Джон обнял ее. Он думал о том, что его чувства к Холли — это нечто гораздо более глубокое, чем просто нежность.
   Холли поднималась по лестнице для прислуги и ворчала себе под нос:
   — Зачем он захотел пойти с нами? Он только все испортит.
   Поднявшись на верхний этаж, она оказалась в коридоре и внезапно столкнулась с миссис Прингл.
   Миссис Прингл ощетинилась, обхватила свой могучий стан руками и, прищурившись, посмотрела на девуш-ку
   — Вот и вы. Я весь дом обыскала и не смогла вас найти. Холли собралась с духом перед очередной словесной атакой.
   — А что случилось?
   — Как вы посмели сказать леди Энн, что в ее комнате нужно раздвигать занавески? И что за глупости насчет фей? Ребенок только о них и говорит.
   — Прошу прощения, но я подумала, что солнечный свет подбодрит ее.
   — Врач решительно запретил девочке находиться на открытом воздухе.
   — Я уверена, что врачи знают очень мало. Например, врач пустил моей бабушке кровь, и она умерла. Так что я вовсе не уверена, что врачам можно верить. Моя бабушка говаривала: “Прогулка на свежем воздухе в солнечный день вылечит любую хворь”. И мне тоже всегда помогали прогулки.
   — Возможно, вам и помогали, но здесь принято поступать так, как велит врач. Я не позволю вам вбивать такие понятия в голову леди Энн. А разговоры о феях — просто чушь.
   — Не вижу ничего дурного в том, чтобы развивать в девочке воображение, которое отвлечет ее от мыслей о больных ногах.
   Щеки у миссис Прингл как будто лопнули, и она погрозила Холли пальцем.
   — Отныне вы будете заниматься только своим делом и прекратите вбивать ребенку в голову всякий вздор. У нее парализованы ноги, и ей нужно научиться с этим жить.
   — Да, она больна, — Холли немного помолчала, — но именно поэтому я не вижу ничего плохого в том, чтобы привнести в ее жизнь хоть немного радости.
   — Значит, вы намерены продолжать эти глупости? Холли кивнула.
   — Мы еще посмотрим. Я поговорю с хозяином. — И миссис Прингл повернулась, чтобы удалиться.
   — Я вам не враг, миссис Прингл, хотя вам так и кажется, — бросила Холли вслед домоправительнице.
   Миссис Прингл обернулась и воззрилась на нее.
   — Да, но вы забываете, на кого здесь возложена ответственность. Я ухаживала за леди Энн с самого рождения и не потерплю, чтобы такие, как вы, учили меня, как это делать. — Миссис Прингл выпрямила спину, выпятила бюст, так что звякнули ключи, висящие у нее на шее.
   — Я не пытаюсь занять ваше место, миссис Прингл. Я только желаю Энн добра. — Холли стиснула зубы, чтобы не наговорить лишнего, повернулась и пошла в классную.
   Миссис Прингл негромко запыхтела. Дверь захлопнулась, и тяжелые шаги затопали вниз по лестнице.
   Холли покачала головой и помедлила перед дверью в классную. Она глубоко вздохнула и осторожно отворила дверь. Открывшаяся перед ней картина заставила ее стиснуть дверную ручку и сжать челюсти так, что стало больно зубам.

Глава 11

   Брок сидел за столом, перо его застыло над листом бумаги. Он сжимал перо с такой силой, что побелели костяшки пальцев, но рука его тряслась. Он выпятил нижнюю губу. Губа дрожала. С ужасом в глазах он смотрел на мисс Уайтерс.
   Та с сердитым видом стояла рядом перед ним. Вдруг она ударила розгой по столу.
   — Все неправильно. Неужели вы не знаете, что четырежды шесть будет двадцать четыре? Все переделать.
   Розга снова ударила по столу.
   Брок съежился — удар пришелся совсем рядом с его рукой.
   На пальцах его рук были иссиня-черные пятна.
   Внимание Холли привлекла какая-то темная фигура в углу. Там лицом к стене стоял Драйден с заведенными за спину руками, пальцы которых находились в ручных колодках — деревянном устройстве с дырками, которым пользовались для того, чтобы не давать детям шевелить руками.
   Холли прищурилась. Она глазам своим не верила. Резко распахнула дверь, так что она с шумом стукнулась о стену. Мисс Уайтерс подпрыгнула от неожиданности и увидела Холли. Жестокость, которая раньше пряталась в глубине ее глаз, теперь стала явной.
   Не отрывая взгляда от мисс Уайтерс, Холли вошла в комнату и стала перед ней. Та была немного выше и скорее всего тяжелее фунтов на двадцать, но такие мелочи не остановили Холли. Она бросила на гувернантку негодующий взгляд и вырвала розгу у нее из рук.
   Мисс Уайтерс сузила свои глазки-бусинки.
   — Как вы смеете! И что вы себе позволяете, мисс Кемп-белл?
   — Как вы можете применять насилие к детям? — спросила Холли, потрясая розгой перед лицом мисс Уайтерс.
   — Поймите же! — ощетинилась гувернантка, и ее индюшачья шея еще больше вытянулась, растягивая гусиную кожу под подбородком. — Это единственное средство поддерживать порядок. Должна же существовать хоть какая-то дисциплина.
   — Есть и другие способы поддерживать дисциплину среди детей. — Холли подняла розгу и сломала ее об колено.
   В комнате стало очень тихо, и ломающаяся трость произвела звук, похожий на удар грома. Холли подошла к Драйдену, который смотрел на нее с веселым удивлением и благоговейным восторгом.
   — Вам больно? — Холли помогла ему вытащить пальцы из колодок, после чего швырнула колодки в мусорную корзину.
   Драйден покачал головой.
   — Правда не больно? — Холли его ответ не убедил, и она прикоснулась к его плечу.
   Мальчик вздрогнул и отшатнулся.
   — Все в порядке.
   Некоторое время Холли смотрела на него.
   — Разрешите, я посмотрю вашу спину.
   — Нет. — Он попятился.
   — С ребенком все в порядке, — сдвинула набок свой острый подбородок мисс Уайтерс. — Я просто наказала его за то, что он натворил вчера. Он знает, что заслужил каждый удар.
   Услышав ее слова, Холли прошипела сквозь стиснутые зубы:
   — Сейчас вам лучше помолчать. Мне ничего не стоит вышвырнуть вас в окно, и я даже смотреть не буду, что с вами станется.
   Холли схватила Драйдена за руку и потащила к двери, бросив через плечо:
   — Брок, идите за мной.
   — Куда мы идем? Я не хочу…
   Оказавшись в коридоре, Драйден стал сопротивляться и попытался вырвать руку.
   — Мы идем поговорить с вашим отцом.
   Холли вцепилась в него обеими руками и тащила к выходу на лестницу. Драйден попытался ударить ее, но Холли ловко отпрыгнула в сторону. Она схватила его за плечо, нарочно нажимая на больное место.
   Он замер, скривившись от боли.
   — А теперь слушайте меня, молодой человек. Мы идем вниз по лестнице в комнату Энн и найдем там вашего отца, после чего вы покажете ему вашу спину, раз уж не позволили мне на нее взглянуть. То, как обошлась с вами эта особа, — недопустимая вещь, и я не потерплю, чтобы она снова так поступала. Ну, пошевеливайтесь же.
   — Какое вам дело? — проговорил Драйден сквозь зубы. — Оставьте меня в покое.
   — Нет, не оставлю. И мне есть до вас дело, нравится вам это или нет. А теперь спускайтесь по лестнице и ведите себя как джентльмен — я знаю, что вы можете вести себя как джентльмен. — Холли отпустила его плечо.
   Он посмотрел на нее своими золотыми глазами — совсем как отец.
   — Да иди же! — поторопил Драйдена Брок, подойдя к Холли.
   — Ты с ней заодно, да? — Голос Драйдена звучал так, словно он утратил всякую веру в брата.
   — Она ведь права. Зачем мисс Уайтерс выпорола тебя сегодня утром?
   Драйден вопросительно посмотрел на брата, потом на Холли.
   — Ладно, может, мне удастся убедить отца избавиться заодно и от вас.
   И он зашагал вниз.
   — Он передумает, мисс Кемпбелл, — пробормотал Брок, с виноватым видом спускаясь по лестнице вместе с Холли.
   — Знаю, — отозвалась Холли, прислушиваясь к твердым шагам Драйдена.
   — Я все слышал! Вы никогда не будете мне нравиться! — прокричал Драйден снизу.
   — А вы все равно будете мне нравиться.
   Теперь, судя по его шагам, он почти бежал. Он убежал бы от всякого, кто захотел бы о нем заботиться, но она твердо решила разрушить его жесткий панцирь и пробиться к той части его души, которая отчаянно хотела быть любимой.
 
   Джон услышал в коридоре шум, дверь в комнату Энн распахнулась. На пороге, тяжело дыша, стоял Драйден. Он посмотрел на отца, потом бросил взгляд через плечо с таким видом, будто за ним гнался сам сатана.
   Спустя короткое время за его спиной появилась Холли, ее большие выразительные карие глаза были полны тревоги, лицо пылало от волнения. Вошел Брок и стал впереди нее.
   Робкое личико Брока превратилось в непроницаемую маску страха. Младший сын подчинялся старшему, и Джону хотелось бы, чтобы Драйден вел брата в правильном направлении.
   Он посмотрел на обоих мальчиков и сказал, стараясь сдержать нетерпение:
   — Что стряслось?
   Джон обращался к Броку, зная, что младший сын скажет правду.
   Оба мальчика стояли как каменные изваяния. Холли выступила вперед.
   — Я полагаю, мальчики хотят вам кое-что сказать, милорд, — многозначительно проговорила она. — Пока вы с ними будете разговаривать, я соберу Энн на прогулку. — Она тревожно посмотрела на дверь, словно молча призывала Джона поговорить с мальчиками в коридоре.
   — Вы можете разговаривать здесь, — пролепетала Энн, прижимая к себе куклу.
   — Нет, мне кажется, что дело требует разговора без свидетелей. — Джон встал, еще раз напоследок посмотрел на Холли, увидел по ее лицу, что она огорчена, и вывел мальчиков из комнаты.
   Закрыв за собой дверь, он спросил:
   — Ну, что случилось? — Он посмотрел на упрямое лицо Драйдена, потом повернулся к Броку.
   Тот толкнул брата под руку.
   — Рассказывай.
   — Ладно. — Драйден толкнул его в ответ.
   — Рассказывай — о чем? — Джон стал между мальчиками и схватил обоих за руки.
   — О мисс Уайтерс, папа, — начал Брок.
   — А что с ней?
   Словно привлеченная своим именем, в коридоре показалась мисс Уайтерс. Она стиснула грудь и постояла, чтобы отдышаться, а потом заговорила:
   — Я требую, милорд, чтобы меня выслушали.
   — По поводу чего?
   — А вот чего. — И, вытащив рубашку из панталон Драйдена, Брок отогнул ее кверху к самым лопаткам.
   Джон посмотрел на спину сына и замер от ужаса. Поперек плеч и спины Драйдена отпечатались удары розгой. Рубцы вспухли и стали багрового и фиолетового цвета.
   Джон сжал кулаки и устремил взгляд на мисс Уайтерс. Он с трудом сдерживал себя.
   — Ваша работа? — спросил он сквозь зубы.
   — Вчера он связал меня. Я думала, что никогда не сумею освободиться. У меня больше нет сил терпеть его издевательства. Он заслужил хорошее наказание и получил его.
   — Вот это, папа, тоже сделала она. — Брок вытянул руки, демонстрируя синяки на пальцах и ладонях.
   Джону страшно захотелось свернуть шею мисс Уайтерс.
   — Если в моем доме кто-то и должен наказывать, так только я, мисс Уайтерс. А теперь соберите вещи и убирайтесь вон.
   — С удовольствием! — огрызнулась та. — Ваши мальчишки — негодяи. А Драйден — просто маленькое чудовище, которое кончит тем, что убьет кого-нибудь, попомните мои слова Его нужно поместить в школу, где знают, как обращаться с трудными детьми. Они будут обходиться с ним покруче, чем я.
   — Довольно. Если вы сию же минуту не уберетесь из моего дома, я вышвырну вас собственными руками.
   Джон шагнул к гувернантке, и та помчалась по коридору. Выбежав на черную лестницу, она захлопнула за собой дверь.
   Тогда Джон повернулся к Драйдену, который с дьявольской усмешкой смотрел на бегство мисс Уайтерс.
   Заметив, что отец наблюдает за ним, он перестал усмехаться.
   — А вы, молодой человек, должны хорошенько подумать, прежде чем кого-то связывать. Вам полагается быть примером для брата. Я разочарован в вас, Драйден. Крайне разочарован.
   — Она заслужила.
   Джон бросил на него резкий взгляд, и Драйден закрыл рот.
   — Мне следовало бы наказать вас, но мисс Уайтерс уже сделала это. — Заметив, что уголки рта у Драйдена приподнялись в злорадной улыбке, Джон добавил: — Завтра я хочу получить от вас письменное сочинение о том, почему вы должны уважать тех, кто старше вас и пользуется авторитетом.
   — А как же Брок? Он мне помогал.
   — От вас тоже, молодой человек, — обратился Джон к младшему сыну.
   Брок бросил на Драйдена взгляд, выражающий горячую признательность.
   — Драйден, скажите Данну, чтобы он занялся вашей спиной, — распорядился Джон. — Потом вы отправитесь на прогулку с вашей сестрой и мисс Кемпбелл, чтобы спина у вас не онемела и не болела.
   — Но я терпеть не могу мисс Кемпбелл. Последовал еще один резкий взгляд Джона — и Драйден замолчал.
   — Почему вы ее терпеть не можете?
   — Просто так. Лучше бы она никогда сюда не приезжала.
   — А мне она нравится, — упрямо заявил Брок.
   — А тебя не спрашивают. — Драйден стукнул брата по плечу.
   — Довольно! Вы, Драйден, отправитесь на прогулку и составите приятное общество для вашей сестры и мисс Кемпбелл.
   — Да, папа. — Драйден выпятил нижнюю губу, повернулся и пошел к двери.
   Брок последовал за ним.
   — Видишь, сколько от нее неприятностей, — заметил Драйден, шагая по холлу. — Не знаю, почему ты ее слушаешься. Я не хотел ничего ему говорить.
   — Заткнись, — отозвался Брок. — Она мне нравится больше, чем ты. По крайней мере мы избавились от Уайтерс.
   — Ага, зато теперь появилась она.
   — Надеюсь, она останется.
   — Ну а я надеюсь, что нет. Очень уж она хорошая. Что-то всегда бывает не так с девчонками, которые слишком хорошие.
   — Мне все равно, что ты скажешь, она мне нравится. И потом, она хорошенькая. Вот бы она стала нашей мамой.
   — И думать не смей.
   Мальчики исчезли за дверью на черную лестницу, и голос Драйдена замер. Но вместо того чтобы рассердиться, Джон улыбнулся.
   В комнате Энн раздался смех Холли, и в голове у Джона всплыли слова Брока: “Вот бы она стала нашей мамой”. Да, Холли стала бы хорошей матерью его детям. А им так нужна мать! Он не может в одно и то же время быть с ними и вести дела в конторе. И очень тяжело предполагать, что еще умудрилась бы сделать с детьми мисс Уайтерс, не окажись здесь Холли. Девушка — просто дар Божий.
   А также наказание Господне. Ее молодость и естественность поведения разбудили в нем желание, которое может поглотить его без остатка. Никогда еще он до такой степени не хотел женщину. Даже Элис не вызывала у него такого желания. В Элис была ледяная надменность, которая не давала ему, да и вообще кому бы то ни было, сблизиться с ней. А вот Холли отдала бы ему всю себя — и душу и сердце. Он понял это, когда в первый раз поцеловал ее. И ему нужна ее теплота, просто необходима для жизни.
   Но он не может ее получить. Просто мучение! Он не может на ней жениться, пока его финансовое положение не . улучшится. Хватит уже и того, что пришлось поставить свою семью в такое позорное положение. И потом, его беспокоит ее прошлое там, в колониях. Она явно что-то скрывает. Джон надеялся, что Скибнер в скором времени узнает о ней все.
   Он постучал в дверь и просунул голову в комнату. Холли усаживала Энн в кресло-каталку. Она обернулась к Джону и улыбнулась. Он отвел глаза от ее ямочек.
   — Я решил, что останусь дома и прослежу, чтобы нашу мисс Уайтерс благополучно отправили туда, куда она намерена оправиться, — поведал он. — Так что придется отказаться от прогулки. Может быть, в другой раз.
   — Ах, папа, как жаль. — Энн замолчала, словно чем-то смутившись, и вдруг спросила: — А что, мисс Уайтерс куда-то уезжает?
   — Она больше не работает у нас, — ответил Джон, бросая взгляд на Холли.
   Холли встретилась с ним глазами. Судя по ее виду, она обрадовалась.
   — Вот как? — И Энн опустила глаза на куклу. Джон весь напрягся.
   — Разве мисс Уайтерс когда-нибудь ударила тебя, Энн?
   — Нет, она была со мной очень мила. А что, она кого-нибудь ударила?
   Напряжение спало, и Джон ответил:
   — Да, она жестоко наказала Драйдена.
   — Я слышала, как она говорила, что Драйдена нужно наказать, а он всегда огорчал мисс Уайтерс. Драйден плохо себя ведет.
   — Ну что ж, теперь я здесь, и он будет вести себя хорошо.
   — А вы и вправду не пойдете с нами, папа? Нам будет скучно гулять без вас. — Энн устремила на него умоляющий взгляд.
   — Да, нам будет скучно. — В больших карих глазах Холли блеснуло искреннее сожаление.
   От Джона потребовалась вся его сила воли, чтобы устоять.
   — Обещаю пойти в другой раз, — проговорил он.
   — Вы пошлете Данна осмотреть спину Драйдена? — спросила Холли. — Я бы сама пошла, но знаю, что меня он к себе не подпустит.
   — К Данну я его уже послал. Мне бы хотелось поговорить с вами как-нибудь наедине.
   — Я тоже собиралась с вами поговорить.
   — Прекрасно. Вот вернетесь с прогулки, и мы побеседуем.
   Холли кивнула. Взгляд Джона упал на ее пышную грудь, обтянутую платьем, и ему вспомнилось, как он ласкал ее. При взгляде на ее губы ему захотелось снова их испробовать. Как хорошо, что он решил не ходить на прогулку. Чем меньше времени он будет проводить с ней, тем лучше.
   В дверях показалась леди Аптон, держа в руках трость как клюшку, а не палку, на которую опираются. На ней было надето выцветшее платье из зеленого атласа с широкими рукавами. Лицо напудрено, но кое-где белая пудра упала на воротник платья, и казалось, что оно усыпано густой перхотью. Но даже в таком неопрятном виде в осанке ее сохранялось былое величие.
   Она поднесла к глазам лорнет и воззрилась на Джона.
   — То-то мне показалось, что я слышу ваш голос, Джон-Джон. Полагаю, вы ухлестывали за всеми, кто присутствует здесь, а теперь, когда появилась ваша бабка, стоите как пень и ждете, когда вам дадут хорошего пинка под зад.
   Джон улыбнулся, подошел к старухе и поцеловал в сморщенную щеку.
   — Как поживаете, сударыня?
   — Никогда я не чувствовала себя так хорошо. Голуби все еще на крыше. Вы не велите перестрелять их? Они, право, очень раздражают.
   — Хорошо, сударыня, сию же минуту.
   Она перевела взгляд на Холли.
   — Кто эта особа?
   — Мисс Кемпбелл, — ответил Джон, снисходительно улыбаясь Холли. — Мисс Кемпбелл, познакомьтесь с моей бабкой, вдовствующей графиней Аптон.
   Холли улыбнулась и присела в реверансе.
   — Рада с вами познакомиться, леди Аптон. Мы с мисс Энн собираемся на прогулку. Не желаете ли пойти с нами?
   Леди Аптон улыбнулась Энн и взяла девочку за подбородок.
   — Что за прелестный ребенок! Энн робко улыбнулась:
   — Вы ведь помните меня, прабабушка, да? Я — Энн.
   — Конечно, я тебя помню, — ответила старуха с возмущенным видом и повернулась к Холли. — Я бы с удовольствием прогулялась с вами, но предпочитаю галоп. Я всегда ездила верхом по утрам, когда мой Алистэр был жив, но Джон-Джон уже не держит лошадей. — Она опять поднесла к глазам лорнет и уставилась на внука. — Теперь у него остался только его жеребец, и ни один человек в здравом уме не станет на нем ездить. Я полагаю, Джон-Джон попал в стесненные обстоятельства, хотя он редко обсуждает со мной подобные темы. Мы, Сент-Джоны, никогда не жили так, чтобы конюшня у нас пустовала. Что происходит, Джон-Джон?
   — Ничего такого, о чем вам стоило бы беспокоиться, сударыня, — ответил Джон, вспыхнув от унижения.
   — Видите, что я вам говорила? Упрям, совсем как мой сын, хотя его не обременяют грехи, которыми страдал мой Руперт, — карточная игра, отвратительное занятие. Но он так же красив, как и его отец. Не повезло ему — Руперт оставил его по уши в долгах. Я надеялась, что Джон-Джон сумеет вытащить нас оттуда, но он не умеет делать деньги, как умел мой муж Алистэр, хотя, поверьте мне, он потратил большую часть моего приданого, чтобы сколотить состояние. — Она фыркнула, глядя на Холли, и лицо ее покрылось морщинами. — Не понимаю, почему бы Джон-Джону Не жениться на богатой вдове, но он все тянет и тянет. Он чертовски горд, как и мой Руперт. Но дело в том, что деньги на деревьях не растут. А вы богаты, дорогая моя? — Она бросила на девушку внимательный взгляд.
   Джон с решительным видом вмешался:
   — Если вы, сударыня, кончили восхвалять меня, не пора ли подумать о прогулке? Надеюсь получить от вас подробное описание, когда вы вернетесь. — Ему очень хотелось изменить тему разговора.
   И он направился к двери, стараясь не смотреть на Холли, но ощущая физически ее взгляд. Закрыв за собой дверь, он пошел по коридору, размышляя, сколько времени он еще сумеет находиться рядом с Холли и не прикасаться к ней.
 
   Джон сидел за письменным столом, отделяя счета отличных писем. Рука его задержалась над письмом от мистера Скибнера. Он сломал печать и прочел:
   “Лорд Аптон, приветствую Вас.
   Наш друг Джарвис еще ни с кем не вошел в контакт, но я держу его под наблюдением. Касательно другого дела я написал и надеюсь получить ответ примерно через шесть недель.
   С наилучшими пожеланиями,
   Дж. С. ”
 
   Джон хмуро смотрел на письмо. Услышав стук в дверь, он сложил письмо и сунул в ящик.
   — Войдите, — пригласил он.
   В кабинет вошел Прингл, перекинув через руку какое-то черное платье, очень похожее на то, что было на Холли вчера вечером.
   — Милорд, я благополучно проводил мисс Уайтерс до ворот. Позволительно ли будет сказать, до какой степени я огорчен, узнав, что она жестоко обращалась с детьми? Если бы я знал, я бы давно взял ее за ухо и вышвырнул
   — Да — сказал Прингл.
   Джон знал, что задачу вышвырнуть кого-то обычно брала на себя миссис Прингл.
   — Я знаю, Прингл. Что у вас на руке? Прингл хмуро посмотрел на рваную ткань.
   — Полагаю, платье, которое принадлежит мисс Кемпбелл, милорд.
   — И что же вы с ним собираетесь делать? — Джон недоумевающе посмотрел на Прингла, ощутив некий укол ревности.
   Прингл поднял на него глаза и ответил смущенно:
   — Я собирался вернуть его, милорд.
   — Вернуть? — Джон напрягся всем телом. Такая ревность просто смехотворна Разве может Прингл соблазнить Холли? И все равно он не может не думать о ней как о своей собственности.
   — Да, я нашел его на террасе.
   — Какого черта оно делало на террасе?
   — Не совсем на террасе, милорд.
   — Тогда где же?
   — Оно висело, зацепившись за водосточную трубу, милорд. Я увидел, что оно развевается там, как знамя. Пришлось приставить лестницу, чтобы снять его.
   — Давайте мне платье, я передам его мисс Кемпбелл. — Джон с облегчением откинулся на спинку стула.