— Вот за это? — Алексеев посмотрел на забинтованную руку. — Мне приходилось страдать от более серьезных порезов при бритье. Боевая награда за такое ранение оскорбит наших солдат, принимающих участие в смертельных схватках.
Исландия
   Они взбирались по крутому скалистому склону, когда в двух милях к западу от их появился вертолет. Он летел низко, всего в трехстах футах над горной вершиной, и медленно приближался. Морские пехотинцы тут же легли на землю и поползли к скалам, чтобы укрыться в их тени. Эдварде подбежал к Вигдис и повалил ее. Ее белый свитер с узорами трудно было не заметить с вертолета. Лейтенант стянул с себя камуфляжную куртку, набросил ее на плечи девушки и накинул капюшон на ее белокурые волосы.
   — Не двигайся. Нас ищут. — Эдварде на мгновение приподнял голову, чтобы посмотреть, где укрылись его люди. Смит махнул рукой, давая знак, чтобы лейтенант лег. Эдварде снова распластался на земле, искоса поглядывая на вертолет. Это был еще один «хайнд». Лейтенант видел ракеты «воздух-земля», висящие под короткими крыльями по обеим сторонам фюзеляжа. Обе дверцы были сдвинуты назад и было видно, что внутри находится отделение пехотинцев с автоматами на изготовку, смотрящих вниз.
   — Проклятье!
   Рев турбин усиливался по мере того, как вертолет подлетал все ближе и ближе. Огромный пятилопастный винт колотил воздух, поднимая вулканический пепел на равнине, с которой они только что ушли. Эдварде сжал приклад винтовки М-16 и большим пальцем снял ее с предохранителя. Вертолет приближался почти боком, нацелив ракеты на плато позади морских пехотинцев. Эдварде увидел пулеметы в носовой части «хайнда» — какая-то многоствольная вращающаяся установка вроде американского «минигана», способного вести огонь со скорострельностью четыре тысячи выстрелов в минуту. Против такого оружия у американцев не было никаких шансов.
   — Ну, отворачивай же, сукин ты сын, — прошептал Эдварде.
   — Что там происходит? — спросила Вигдис.
   — Успокойся. Только не двигайся. Господи, только бы они не заметили нас…
***
   — Вон! Смотри в направлении на один час, — произнес пулеметчик, сидящий в переднем кресле вертолета.
   — Значит, не напрасно потратили время, — удовлетворенно сказал пилот. — Действуй.
   Пулеметчик прицелился, снял пулемет с предохранителя и установил его в режим стрельбы короткими очередями из пяти патронов. Цель застыла неподвижно, и он нажал на спусковой крючок.
   — Готов!
***
   Эдварде инстинктивно дернулся, услышав грохот пулеметной очереди. Девушка даже не шевельнулась. Лейтенант стволом автомата проводил вертолет, улетавший на юг, который скоро исчез за гребнем горы. Он увидел, как приподнялись головы морских пехотинцев. Интересно, в кого стреляли русские? Рев двигателя стих, когда вертолет приземлился.
***
   Пулеметчик поразил оленя тремя пулями, так что годное в пищу мясо почти не пострадало. В восьмидесятифунтовом теле животного его было достаточно, чтобы накормить отделение и экипаж вертолета. Сержант перерезал горло оленя боевым ножом, затем удалил внутренности. Местный исландский олень ничуть не походил на огромных оленей, за которыми охотился отец десантника в Сибири, зато впервые за три недели у них будет свежее мясо. Этого было достаточно, чтобы оправдать скучные поиски. Тушу забросили внутрь вертолета, и через две минуты он взлетел. Поднявшись на крейсерскую высоту, машина взяла направление на Кефлавик.
***
   Они следили за тем, как вертолет исчезает вдали.
   — Так что же это было? — спросил Эдварде у своего сержанта.
   — Ни хрена не понимаю, шкипер. Думаю, что нам нужно уносить ноги отсюда. Эти парни явно кого-то искали, и я готов поспорить, что искали нас. Давайте-ка будем выбирать дорогу по таким местам, где есть укрытие.
   — Ты прав, Джим. Веди нас. — Эдварде подошел к Вигдис.
   — Больше не опасно? — спросила она.
   — Они улетели. Не снимай куртку. Так тебя труднее заметить. Куртка была размера на два велика Эдвардсу, а на маленькой фигурке девушки и вовсе походила на палатку. Девушка вытянула руки, стараясь выпростать кисти из длинных рукавов, и в первый раз с момента их встречи лейтенант увидел на лице Вигдис Агустдоттир улыбку.
Фрегат ВМС США «Фаррис»
   — Треть хода вперед, — скомандовал старший помощник.
   — Обе машины вперед, треть хода, — отрепетовал вахтенный рулевой, передвигая ручку машинного телеграфа вперед от положения «Полный вперед». Через мгновение послышался ответный звонок и внутренняя стрелка тоже передвинулась в такое же положение. — Машинное отделение докладывает: треть хода вперед.
   — Очень хорошо.
   «Фаррис» замедлил ход после двадцатипятиузлового броска вперед, чтобы снова лечь в дрейф и дать возможность буксируемой антенне множеством своих пассивных гидролокационных датчиков прислушаться к шумам морских глубин в поисках вражеских подводных лодок. Капитан третьего ранга Моррис сидел на мостике в своем кресле, просматривая депеши, принятые радиорубкой с берега. Он потер глаза и закурил очередную сигарету «Пэлмэл».
   — Мостик! — послышался тревожный голос впередсмотрящего. — Бурунчик от перископа по левому борту! Полпути до горизонта, скула левого борта! — Моррис выхватил бинокль из держателя и мгновенно прижал его к глазам. Он ничего не увидел.
   — Боевая тревога! — скомандовал старпом. Через секунду тишину разорвали колокола громкого боя, и усталые матросы снова разбежались по боевым постам. Моррис перекинул ремень бинокля за шею и спустился по трапу в боевую рубку.
   Гидролокатор послал дюжину активных импульсов в разные направления от левого борта. Никакого результата. С палубы взлетел вертолет, фрегат повернул к северу, давая возможность своей буксируемой антенне с пассивными гидролокационными датчиками попытаться отыскать возможный контакт.
   — Пассивный акустический контакт, возможно, подводная лодка, пеленг ноль-один-три, — доложил оператор буксируемой гидролокационной антенны. — Шум пара, звуки напоминают атомную подводную лодку.
   — Я ничего не обнаружил, — подал голос оператор активного гидролокатора. Моррис вместе с офицером ПЛО внимательно вглядывались в планшет, отражавший состояние подводного слоя воды, окружающей фрегат. На глубине двухсот футов располагался слой температурного скачка. Пассивная гидролокационная антенна находилась ниже его и вполне могла «слышать» шумы подводной лодки, тогда как активные импульсы не проникали сквозь термоклин. Впередсмотрящий мог увидеть, что угодно, начиная от выбрасываемого китом фонтана — у горбачей как раз было время брачного сезона — до сорванной ветром пены…, или бурунчика, образованного перископом подводной лодки. Если это была подводная лодка, ей достало времени скрыться под слоем термоклина. Цель была слишком близко, чтобы получить сигналы, отраженные от морского дна, и слишком далеко, чтобы активные импульсы могли пробить слой термоклина.
   — До нее меньше пяти миль, — произнес офицер ПЛО. — Но больше двух. Если это действительно подводная лодка, мы столкнулись с опытным командиром.
   — Просто великолепно. Немедленно направьте в тот район вертолет! — приказал Моррис. Он снова склонился над планшетом. Субмарина услышит фрегат, если он рванется вперед со скоростью двадцать пять узлов. Сейчас, на малом ходу и с включенной системой «Прерия-маскер», обнаружить «Фаррис» будет очень трудно…, таким образом, решение огневой задачи лодкой уже, по-видимому, для этих условий не годились. Но и у Морриса не было такого решения, а подводная лодка находилась слишком близко и представляла реальную опасность. Командиру эскортного соединения, находящемуся в двадцати милях, срочно передали по радио сообщение о контакте.
   «Си спрайт» сбросил цепь гидроакустических буев. Шли минуты.
   — Слабый сигнал на шестом и сигнал средней интенсивности на четвертом, — доложил старшина, оператор гидроакустических буев. Моррис не сводил взгляда с прокладочного планшета. Судя по полученным данным, контакт находился меньше чем в трех милях.
   — Сбросить активные гидролокационные буи, — приказал капитан. Стоящий позади него офицер, руководивший системами вооружения, распорядился подготовить к запуску ASROC и торпедные аппараты. В трех милях от фрегата вертолет развернулся и пролетел над районом цели, сбросив на этот раз три буя, которые генерировали активные ненаправленные гидроакустические импульсы.
   — Контакт, обнаружил четкий контакт на девятом буе. Считаю его возможной подводной лодкой.
   — Я засек его, пеленг ноль-один-пять — это подводная лодка, повторяю, цель — определенно подводная лодка, — доложил оператор буксируемой гидролокационной антенны. — Она только увеличила скорость. Слышу кавитационные шумы. Одновинтовая подлодка, по-видимому, типа «Виктор», пеленг быстро меняется слева направо.
   Гидролокационная станция, действующая в активном режиме, по-прежнему не могла обнаружить подводную лодку, несмотря на то, что генерировала непрерывный поток активных импульсов максимальной интенсивности по уже определенному пеленгу. Было очевидно, что подводная лодка находится под термоклином.
   Моррис решил было провести несколько маневров, но потом передумал. При резком повороте буксируемая гидролокационная антенна изогнется и потому станет на несколько минут бесполезной. В этом случае ему придется полагаться только на гидроакустические буи, а Моррис больше доверял гидролокаторам.
   — Пеленг на контакт сейчас ноль-один-пять и не меняется… Уровень шума несколько уменьшился. — Оператор показал на экран. Моррис не мог скрыть удивления. Сначала пеленг быстро менялся, а теперь остается постоянным?
   Вертолет снова пролетел над районом, где была обнаружена подводная лодка противника. Еще один сброшенный гидроакустический буй зарегистрировал контакт, однако детектор магнитных аномалий не подтвердил присутствия подводной лодки, и контакт быстро ослабевал. Уровень шума продолжал уменьшаться. Моррис наблюдал за тем, как относительное положение контакта сместилось за корму. Что за чертовщина происходит с этой подлодкой?
   — Вижу перископ на скуле правого борта! — доложил впередсмотрящий.
   — Там не может быть перископа, сэр…, если только мы не следим с помощью гидролокатора за приманкой, — отозвался оператор.
   Офицер ПЛО тут же распорядился направить активный гидролокатор по новому пеленгу, и результаты последовали немедленно.
   — Пеленг на контакт три-четыре-пять, расстояние полторы тысячи ярдов! — На экране гидролокатора появилась яркая точка.
   — Самый полный вперед! — крикнул Моррис. Каким-то образом субмарине удалось ускользнуть от буксируемой гидролокационной антенны, затем она проскочила через термоклин и подняла перископ, Это могло означать лишь одно. — Право на борт.
   — Слышу шумы — на нас идут торпеды, пеленг три-пять-один! Офицер систем вооружения немедленно приказал выпустить по указанному пеленгу противолодочную торпеду, надеясь спугнуть подводную лодку. Если русские торпеды управляются по проводам, субмарине придется обрезать их, чтобы уклониться от американской торпеды.
   Моррис вбежал вверх по трапу на мостик. Каким-то образом подводной лодке удалось разорвать контакт и выйти на огневой рубеж. Фрегат менял курс и скорость, надеясь нарушить рассчитанное русскими решение огневой задачи.
   — Вижу одну! — воскликнул старпом, указывая в сторону носа. Советская торпеда оставляла на морской поверхности видимый белый след. Моррис заметил это, хотя и не ожидал. Фрегат быстро уклонился в сторону.
   — Мостик, вижу две торпеды, пеленг постоянный — три-пять-ноль, и расстояние быстро уменьшается, — выпалил офицер, отвечавший за руководство боевыми действиями. — Обе наводятся с помощью активных гидролокаторов. «Никси» действует.
   Моррис поднял телефонную трубку.
   — Сообщите о ситуации командующему соединением.
   — Уже исполнено, шкипер. К нам вылетели еще два вертолета. «Фаррис» мчался сейчас со скоростью двадцать узлов, увеличивая ее и поворачиваясь кормой к приближающимся торпедам. Вертолет фрегата находился сейчас на траверзе и смещался в сторону кормы, прилагая отчаянные усилия, чтобы обнаружить подводную лодку с помощью детектора магнитных аномалий.
   Белый след торпеды пересек курс фрегата, закончившего поворот. За кормой прогремел взрыв. Огромный столб вспененной воды поднялся вверх на сотни футов — это первая русская торпеда столкнулась с приманкой. Но у них была только одна приманка «никси», а за бортом неслась еще одна русская торпеда.
   — Лево на борт! — скомандовал Моррис рулевому. — Боевая рубка, как там относительно контакта? — Фрегат набрал теперь скорость двадцать пять узлов.
   — Мы не может обнаружить ее. Наши буи передают данные о торпеде и ни о чем больше.
   — Она попадет в нас, — сказал старпом, указывая на белый след меньше чем в двух сотнях ярдов от «Фарриса». Торпеда прошла мимо в первый раз, затем развернулась и снова устремилась к фрегату. Самонаводящиеся торпеды ищут цель до тех пор, пока у них не кончается запас хода.
   Моррис чувствовал, что бессилен что-то предпринять. Торпеда приближалась к левой скуле корабля. Если повернуть вправо, он только подставит торпеде пространство всего борта. На носовой палубе ASROC развернулся налево, в сторону вероятной цели, но без команды «открыть огонь» расчет мог только наводить пусковую установку в сторону цели. Белый бурун приближался. Моррис наклонился через поручни, глядя на торпеду с молчаливой яростью. Она надвигалась на носовую часть корабля, словно карающий перст. Теперь сомнения исчезли — она попадет в цель.
   — Не делайте этого, капитан. — Боцман Кларк схватил Морриса за плечо и опрокинул на палубу. Он успел только протянуть руку к старпому, когда торпеда врезалась в борт фрегата.
   Мощный взрыв на фут оторвал Морриса от стальной палубы. Он не услышал самого взрыва, но спустя мгновение после того, как его подбросило второй раз, на палубу обрушилась стена белой воды, которая понесла капитана и прижала к пиллерсу. Сначала Моррису показалось, что его смыло за борт. Он приподнялся и увидел обезглавленное тело старпома, лежащее у двери рулевой рубки. Сам мостик разорвало пополам, толстая металлическая обшивка была изрешечена осколками. В рулевой рубке выбило стекла. Однако то, что он увидел дальше, оказалось намного хуже.
   Торпеда попала в борт фрегата сразу за гидролокационной станцией, расположенной на носу. Нос был полностью смят, киль разворочен взрывом. Бак погрузился в воду, по нему гуляли волны, а ужасный скрежет металла означал, что носовая часть отрывается от остального корпуса. Моррис с трудом взобрался на мостик и рванул ручку машинного телеграфа к отметке «стоп машины», не заметив даже, что механики машинного отделения уже застопорили двигатели. Фрегат по инерции продолжал двигаться вперед. На глазах Морриса нос изогнулся в левую сторону, отойдя от прямой линии на десять градусов. Волны заливали носовую орудийную установку, и ее расчет пытался перебежать на корму. Под орудийной палубой находились матросы. Моррис знал, что все они мертвы, и надеялся, что смерть наступила мгновенно, они не захлебываются, оказавшись в погружающейся стальной клетке. Его матросы. Сколько боевых постов расположено к носу от установки ASROC?
   И тут нос оторвало совсем. Сто футов корабля отделилось от остального корпуса под душераздирающий скрежет металла. Моррис видел, как носовая часть развернулась, столкнулась с корпусом и начала поворачиваться в воде подобно маленькому айсбергу. У водонепроницаемой двери он заметил движение. Там появилась фигура матроса, пытающегося спастись из тонущего отсека. Это ему удалось, он прыгнул в воду и поплыл в сторону от раскачивающегося в воде бака фрегата.
   Рулевая группа уцелела. Все они были изранены осколками стекла, но остались на посту и продолжали выполнять свои обязанности. Боцман Кларк быстро осмотрел рулевую рубку и бросился вниз, чтобы принять на себя руководство группой по борьбе за живучесть корабля. Входящие в нее матросы уже бежали к носу с пожарными шлангами и сварочными аппаратами, а в центре управления борьбой за живучесть корабля смотрели на контрольную панель, стараясь определить степень нанесенного ущерба и установить, какие отсеки затоплены. Моррис поднял трубку аварийного телефона и набрал номер центра.
   — Сообщите о понесенном ущербе.
   — Затоплены все отсеки до тридцать шестого шпангоута, но корабль, думаю, останется на плаву — по крайней мере в течение некоторого времени. Пожаров нет. Жду сообщений из других отсеков.
   Моррис набрал другой номер.
   — Боевая рубка, немедленно свяжитесь с командиром соединения, сообщите, что в нас попала торпеда и мы нуждаемся в помощи.
   — Уже исполнено, сэр. К нам направляется «Гэллери». Похоже, что подводной лодке удалось скрыться, но поиски продолжаются. У нас повреждения от ударной волны. Все радары вышли из строя. Носовой гидролокатор не действует. ASROC тоже. Буксируемая гидролокационная антенна продолжает функционировать, и торпедные аппараты не пострадали. Одну минуту, сэр, — командир соединения высылает нам буксир.
   — О'кей, принимайте на себя команду. Я спускаюсь вниз, чтобы осмотреть повреждения. — Принимайте на себя команду, повторил про себя Моррис. Как командовать кораблем, потерявшим ход? Минуту спустя он стоял у носовой водонепроницаемой переборки, наблюдая за тем, как матросы из группы по борьбе за живучесть пытаются укрепить ее бревнами.
   — Она достаточно надежна, сэр, зато переборка перед ней течет, как решето, залатать ее невозможно. Когда оторвало носовую часть корабля, там, наверно, все перекрутилось. — Офицер схватил матроса за плечо. — Бегом в аварийную кладовую за дополнительными распорками!
   — Вы считаете, что эта переборка выдержит напор воды?
   — Не знаю. Кларк проверяет сейчас герметичность донных отсеков. Нам придется приварить несколько заплат и растяжек. Дайте мне еще десять минут, и я сообщу вам, удержится ли корабль на плаву.
   Появился Кларк. Он тяжело дышал.
   — Треснула переборка над топливными цистернами, и образовалась сильная течь. Насосы откачивают воду, и пока уровень ее в отсеке не повышается. Думаю, нам удастся закрепить переборку, но надо спешить.
   Офицер, руководивший группой по борьбе за живучесть корабля, тут же повел сварщиков вниз. Двое матросов вбежали с переносной помпой. Моррис направил их туда же.
   — Сколько человек пропало? — спросил он у боцмана и только сейчас заметил, что у Кларка как-то странно висит рука.
   — Все, кто находились у пятидюймового орудия, сумели спастись, но я не видел никого из тех, кто были во внутренних помещениях. Черт побери, по-моему я что-то сломал. — Кларк недовольно посмотрел на правую руку. — Не думаю, сэр, что кому-то удалось спастись из носовых отсеков. Водонепроницаемые двери перекосились и, наверно, их заклинило.
   — Сходите к врачу. Пусть он осмотрит вашу руку, — приказал капитан.
   — К черту руку, шкипер! Сейчас я вам нужен больше чем когда-либо! — Боцман был прав. Моррис вернулся на мостик в сопровождении Кларка.
   Войдя в рулевую рубку, капитан тут же связался по аварийному телефону с машинным отделением. Шум, услышанный им, дал ответ на первый вопрос.
   Старший механик почти кричал, стараясь перекрыть шипение вырывающегося из котла пара.
   — Мы изрядно пострадали от мощного толчка, сэр. В первом котле перебиты кое-какие трубки. Думаю, второй в рабочем состоянии, но я на всякий случай отключил оба. Дизельгенераторы в порядке. Несколько человек ранено. Я посылаю их наверх. Сам я в общем-то в порядке. Мне только что доложили о результатах проверки второго котла. Несколько мелких протечек, но с ними мы быстро справимся. В остальном все выглядит нормально. Могу включить оборудование через пятнадцать минут.
   — Действуйте. Нам нужна электроэнергия. — Моррис положил трубку.
   «Фаррис» застыл на морской глади. При открытых предохранительных клапанах пар стравливался через массивную дымовую трубу с ужасным скрежещущим гулом, словно корабль стонал от невыносимой боли. Вместо заостренного носа, напоминающего форштевень клипера, у искалеченного фрегата была теперь обрубленная стена искореженного металла и путаница висящих проводов. Вокруг корабля расплывалось отвратительное пятно мазута, вытекшего из топливных отсеков. Впервые Моррис увидел, что корабль осел на корму; когда капитан выпрямился, крен стал еще более заметным. Он знал, что придется ждать очередного доклада из центра борьбы за живучесть фрегата. Как это обычно происходит с жертвами несчастных случаев, исход зависел от работы хирургов, а их нельзя подгонять или беспокоить. Он поднял трубку телефона, соединяющего его с боевой рубкой.
   — Рубка, это мостик. Что там с подводной лодкой?
   — Вертолет с «Гэллери» засек ее и сбросил торпеду, но она не нашла цели. Похоже, лодка направилась на северо-восток, но за последние пять минут к нам не поступило никакой информации. Сейчас весь район прочесывает «Орион».
   — Передайте, чтобы осмотрели море внутри кольца охранения. Эта гадина не уйдет отсюда, если ее не будут преследовать. Не исключено, что она не скрылась от конвоя, а переместилась поближе к нему. Сообщите об этом командиру соединения.
   — Слушаюсь, капитан.
   Моррис едва успел положить трубку, как послышался звонок.
   — Капитан слушает.
   — Корабль останется на плаву, сэр, — сообщил командир группы по борьбе за живучесть. — Сейчас мы латаем водонепроницаемую переборку. Она будет не такой уж водонепроницаемой, но помпы справятся с поступающей водой. Если не случится чего-то непредвиденного, мы сумеем вернуться домой. Я слышал, нам послали буксир?
   — Да.
   — Когда заведут буксирные тросы, пусть тащат нас кормой вперед. Боюсь думать, что может произойти от ударов волн.
   — Действительно. — Моррис посмотрел на боцмана. — Соберите на корме палубную команду. Нас будут буксировать за корму, приготовьте тросы. Пусть спустят баркас и начнут поиски тех, кто оказался за бортом. Я видел, как по крайней мере один человек прыгнул в воду. И пусть вам наложат на руку шину.
   — Будет исполнено, капитан. — Боцман пошел в сторону кормы. Моррис спустился в боевую рубку и нашел исправную радиостанцию.
   — «Экс-рей-альфа», говорит «Фаррис», — вызвал Моррис командира соединения.
   — Доложите о ситуации.
   — Торпеда попала в носовую часть корабля, оторван нос до самой установки ASROC. Маневрировать не можем. Удержимся наплаву, если погода не ухудшится. Пока оба котла отключены, но надеемся, что один заработает минут через десять. У нас есть пострадавшие, но пока не знаю сколько и каково их состояние. Коммодор, торпедный выстрел произведен атомной подводной лодкой, скорее всего типа «виктор». Если я не ошибаюсь, она направляется к вам.
   — Мы утратили с ней контакт, но в тот момент лодка уходила от конвоя, — ответил коммодор.
   — Ищите ее поблизости, сэр, — настоятельно произнес Моррис. — Эта гадина сумела приблизиться к нам вплотную и ловко провела нас. Она не станет уходить далеко, для этого она слишком ловкая.
   Коммодор на короткое время задумался.
   — О'кей, буду иметь это в виду. К вам идет «Гэллери». В какой еще помощи вы нуждаетесь?
   — «Гэллери» нужен вам больше чем нам. Пошлите один буксир, — ответил Моррис. Он знал, что подводная лодка не вернется, чтобы окончательно потопить его. Эту часть операции она завершила успешно. Теперь она начнет охотиться за транспортами.
   — Понял вас. Если возникнет необходимость в помощи, сообщите. Желаю удачи, Эд.
   — Спасибо, сэр. Конец связи.
   Моррис распорядился, чтобы вертолет на всякий случай сбросил вокруг поврежденного фрегата гидроакустические буи, окружив «Фаррис» двойным кольцом пассивных гидролокационных датчиков.
   «Си спрайт» также обнаружил в воде трех членов команды, один из которых был мертв. Их подобрал баркас, и затем вертолет присоединился к конвою. Теперь его приписали к «Гэллери», занявшему место «Фарриса» в охранении. Конвой продолжал двигаться вперед, отклоняясь к югу.
   Под палубой фрегата по пояс в соленой воде работали сварщики. Они старались залатать трещины в водонепроницаемых переборках корабля. На это потребовалось девять часов, затем помпы откачали воду из затопленных отсеков.
   Еще до того как сварщики закончили работу, к квадратной корме фрегата подошел океанский буксир «Папаго». Под руководством боцмана Кларка закрепили толстенный буксирный трос. Еще через час буксир отправился в путь, держа курс на восток. Со скоростью четыре узла он тащил за собой фрегат кормой вперед, чтоб уменьшить давление на поврежденные переборки. Моррис распорядился закрепить буксируемую гидролокационную антенну за уцелевшие кнехты на обращенной теперь назад носовой части корабля, чтобы обеспечить «Фаррису» хоть какую-то защиту. Дополнительные впередсмотрящие наблюдали за перископами. Предстоял длительный и опасный путь домой.


Глава 28 Прорывы



Стендаль, Германская Демократическая Республика
   — Будь поосторожнее, Павел Леонидович.
   — Как всегда, товарищ генерал, — улыбнулся Алексеев. — Пошли, капитан.
   Сергетов последовал за своим командиром. На этот раз в отличие от их прошлой поездки на передовую на них были защитные бронежилеты. У генерала, помимо планшета с документами, был только пистолет, зато капитан, вдобавок к своим обязанностям адьютанта теперь официально назначенный телохранителем, нес на ремне, переброшенном через плечо, небольшой автомат «скорпион» чехословацкого производства. Капитан отметил, что сегодня генерал выглядел совсем иначе — это был просто другой человек. В прошлый выезд на передовую генерал казался нерешительным, едва ли не колеблющимся, принимая решения, — молодому офицеру не пришло в голову, что генерал, хотя был и значительно старше Сергетова, тоже никогда не нюхал пороха и не бывал в бою, потому он и принял это самое тяжелое для человека испытание с такой же боязнью, как и зеленый рядовой. Но все осталось в прошлом. Он прошел испытание, ощутил запах пороха. Теперь Алексеев знал, что происходит на самом деле, а что — нет. Перемены в нем были разительными. Отец прав, подумал Сергетов, с таким человеком следует считаться. Вместе с ними в вертолет поднялся полковник ВВС. Ми-24 оторвался в темноте от земли и полетел под прикрытием истребителей.