— Наблюдать за ходом битвы с передовой очень полезно, Павел Леонидович, но при этом вы теряете способность видеть полную картину боевых действий.
   Алексеев нахмурился. «Полная картина» часто представляла собой иллюзию. Его начальник любил повторять это.
   — Я поручаю вам организовать наступление по всему фронту. Войска НАТО понесли колоссальные потери, у них мало боеприпасов. Мощный натиск прорвет их оборонительные линии на участке шириной в пятьдесят километров.
   — У нас недостаточно кадровых дивизий для наступления такого масштаба, — возразил Алексеев.
   — Держите кадровые дивизии в резерве для ввода в образовавшийся прорыв. Мы начнем наступление лучшими резервными дивизиями на участке от Ганновера на севере до Боденвердера на юге.
   — Для этого у нас недостаточно сил, и нам придется использовать слишком много горючего, — предостерег Алексеев главнокомандующего. — Если наступление действительно необходимо, предлагаю нанести удар двумя дивизиями вот здесь, к югу от Хамельна. Части уже заняли позиции. То, что вы предлагаете, слишком рискованно.
   — Сейчас не время для полумер! — Главнокомандующий Западным фронтом сорвался на крик. Он еще никогда не повышал голос на своего заместителя, и молодой генерал попытался понять, какое давление оказывают на его начальника. Прошло несколько секунд, и главнокомандующий успокоился. — Атака по одному направлению позволяет противнику перейти в контрнаступление по другому, — продолжил он. — Предприняв наступление по всему фронту, мы резко усложним задачу противника. Он не может оказывать мощное сопротивление повсюду. Мы найдем слабое место, прорвемся там, и наши уцелевшие кадровые дивизии устремятся к Рейну.
Фрегат ВМС США «Рубен Джеймс»
   — Бросай — пошел! — крикнул О'Мэлли. Восьмой акустический буй отделился от борта вертолета, пилот развернул «стихоук» и полетел обратно на восток.
   О'Мэлли находился в полете уже три долгих изнурительных часа и на этот раз не сумел добиться почти ничего. Зависаем, опускаем гидролокатор, слушаем; летим дальше, зависаем, опускаем гидролокатор, слушаем. Пилот знал, что где-то внизу находится подводная лодка противника, но всякий раз, когда ему казалось, что он сумел выследить ее, проклятая лодка ускользала! В чем же его ошибка?
   У «Резака» были аналогичные проблемы, если не считать того, что преследуемая им субмарина сумела развернуться и едва не потопила «Бэттлэкс». Мощная кильватерная струя, поднятая фрегатом, отбросила русскую торпеду назад и взорвала ее, но опасность была слишком реальной. О'Мэлли перевел вертолет в режим зависания.
   — Опустить гидролокатор! — «Стихоук» минуту висел над морской поверхностью, прислушиваясь к шумам. Ничего. Снова за поиск.
   — «Ромео», это «Стилет». У вас есть что-нибудь? Прием.
   — «Стилет», он только что исчез. Наш последний пеленг был три-четыре-один.
   — Ловко. Этот тип ждет, когда вы закончите ускорение, и выключает двигатели.
   — Пожалуй, «Стилет», — согласился Моррис.
   — Значит, так. Я установил барьер на западе — если он направится в ту сторону. Мне кажется, что он двигается к югу, и сейчас мы прослушиваем его погружным локатором. Конец связи. — О'Мэлли выключил радио. — У тебя есть что-нибудь, Уилли?
   — Ничего, сэр.
   — Приготовься поднять локатор. — Через минуту вертолет возобновил полет. В течение следующих двадцати минут они погружали гидролокатор еще шесть раз и ничего не обнаружили.
   — Еще раз, Уилли. Приготовься опускать локатор. Установи на этот раз глубину — скажем, восемьсот футов.
   — Готов, сэр.
   — Опускай. — О'Мэлли заерзал в кресле. Температура снаружи была умеренной, но ослепительное солнце превращало кокпит в теплицу. Когда вернемся на фрегат, первым делом отправлюсь в душ, подумал он.
   — Прослушиваю на глубине восемьсот футов, сэр, — доложил старшина. Ему тоже было жарко, хотя он прихватил с собой пару банок лимонада. — Сэр, я что-то слышу…, возможный контакт на пеленге один-восемь-пять.
   — Поднять локатор! «Ромео», я «Стилет», обнаружил возможный контакт к югу от нас. Направляемся в ту сторону.
   — «Стилет», мы поблизости от вас ничего не слышим. Информируем, что «Резак» и «Браво» следят за возможным контактом. Были запущены две торпеды, но они прошли мимо цели.
   Разве кто-нибудь утверждает, что поиски подводных лодок — легкое дело, подумал пилот. Он переместился еще на три тысячи ярдов и снова опустил гидролокатор.
   — Контакт, на этот раз определенно контакт. Субмарина с двумя винтами, пеленг один-восемь-три.
   О'Мэлли проверил запас горючего. Хватит на сорок минут. Надо заканчивать с этим побыстрее. Он приказал снова поднять локатор и переместился еще на три тысячи ярдов к югу. Его плечи напряглись под пристяжными ремнями. Казалось, погружной гидролокатор опускается на заданную глубину удивительно долго.
   — Слышу его снова, сэр, к северу от нас, пеленг ноль-один-три. Пеленг меняется. Сейчас он ноль-один-пять.
   — Приготовиться! — Горючего на тридцать минут полета. Сейчас их главным врагом является время. Ролстон нажал на кнопки «взвод детонатора» и «выбор маневра».
   — Уилли — всади в него стилет! — Гидролокатор послал пять мощных импульсов.
   — Пеленг ноль-один-девять, расстояние девятьсот!
   Ролстон ввел в торпеду глубину и режим поиска. О'Мэлли нажал большим пальцем на кнопку, и торпеда упала вниз.
   Подводная лодка тут же включила двигатели на полную мощность и отвернула влево от вертолета. Торпеда погрузилась на глубину восемьсот футов, прежде чем начать поиск. О'Мэлли проворчал про себя, что запустил торпеду под неудачным углом, но исправлять ситуацию было поздно. Он удерживал вертолет в режиме зависания и прислушивался с помощью наушников в своем летном шлеме к жужжанию винта торпеды, преследующей более глубокий рев двух мощных винтов «чарли». Атомная подводная лодка отчаянно маневрировала, пытаясь уклониться от приближающейся торпеды.
   — Сейчас они на одном пеленге, — доложил Уилли. — Мне кажется, что «рыба» нашла его — взрыв!
   Однако «чарли» отказывался умирать. Они услышали шум продуваемого воздуха, который затем стих, последовала дикая какофония механического шума — это контакт быстро уходил на север, потом шум уменьшился, после того как лодка сбавила скорость. У О'Мэлли не осталось топлива, чтобы преследовать поврежденную субмарину. Он развернулся на запад и направился к «Рубену Джеймсу».
   — «Стилет», это «Ромео», что случилось?
   — Мы попали в него, но не потопили. Будь наготове, «Ромео», заходим, чтобы заправиться. Посадка через пять минут.
   — Понятно, готовы принять вас. Посылаем на «чарли» другой вертолет. После заправки присоединяйтесь к «Резаку».
   — Почему мы не потопили его? — спросил Ролстон.
   — Почти у всех русских подводных лодок двойные корпуса, а у этой маленькой стофунтовой боеголовки на Мк-46 недостает мощности, чтобы всегда топить подводную лодку. Нужно стараться атаковать их сзади, если представляется такая возможность, но на этот раз нам не повезло. Если торпеда попадет в корму, она разрывает уплотнительные перегородки гребных валов, что приводит к затоплению машинного отделения и гибели любой субмарины. В училище тебе на говорили об атаке лодки со стороны кормы?
   — Вроде нет.
   — Понятно, — проворчал О'Мэлли.
   После четырех часов полета было приятно снова увидеть «Рубена Джеймса». Было бы еще приятней посетить офицерский гальюн, мрачно подумал пилот. Он подлетел к фрегату с левого угла кормы и завис над палубой, продолжая полет со скоростью корабля. В хвостовой части вертолета Уилли сдвинул дверцу и сбросил вниз тонкий шкерт. Палубная команда фрегата присоединила к нему заправочный шланг, Уилли потянул его вверх и вставил в топливный бак. Такая процедура носила название ЗАПОЛ — заправка в полете. Пока О'Мэлли удерживал вертолет в турбулентном потоке воздуха над палубой фрегата, топливные баки заполнялись топливом, обеспечивая вертолету еще четыре часа летного времени. Ролстон не сводил взгляда с датчиков топливных баков, пока пилот управлял вертолетом.
   — Баки полны, Уилли. Заканчивай.
   Старшина опустил вниз заправочный шланг и потянул к себе шкерт.
   Со вздохом облегчения он задвинул дверцу и снова пристегнулся к креслу. Это работа не для офицеров, сказал себе старшина, у них ума слишком много.
   — «Браво», это «Стилет», куда нам лететь, прием.
   — «Стилет», это «Браво», поворачивайте направо на курс один-три-ноль, там встретитесь с «Резаком», в восьми милях от «Браво».
   — Вылетаем. — О'Мэлли облетел «Рубена Джеймса» и направился на юго-восток.
   — «Стилет», это «Ромео», сообщаем, что вертолет «Си спрайт» с «Симса» только что закончил начатую вами работу с этим «чарли». Мы получили поздравление за хорошо исполненную работу от командующего охранением, прием.
   — Передайте коммодору от нас, что рады служить. «Браво», «Резак», за кем мы сейчас охотимся. Прием.
   — Мы сначала думали, что это подводная лодка с двумя винтами, но теперь не уверены, «Стилет», — ответил Перрин. — Выпустили в него три торпеды и все мимо. Он пустил одну в нас, но она взорвалась в кильватерной струе.
   — Насколько близко?
   — В пятидесяти ярдах.
   Боже милосердный, подумал пилот.
   — О'кей, вижу «Резак». «Браво», командуйте. Какую позицию мне занять?
***
   За время преследования теперь потопленного «чарли» Моррис далеко отстал, и сейчас по его команде фрегат увеличил скорость до двадцати пяти узлов, чтобы догнать «Бэттлэкс». Реагируя на многочисленные контакты с подводными лодками противника, конвой чуть повернул к югу.
***
   Когда «Резак», исчерпав запасы топлива и акустических буев, направился к своему фрегату, «сихоук» О'Мэлли завис в семи милях от «Бэттлэкса». Снова начали опускать и поднимать погружной гидролокатор.
   — У меня ничего, — доложил Уилли.
   — «Браво», это «Стилет», вы не можете сообщить мне, чем занимается цель?
   — Мы его едва не настигли дважды над слоем термоклина. В общем, он направляется на юг.
   — Похоже, это ракетоносец.
   — Пожалуй, — согласился Перрин. — Последний раз мы засекли его в тысяче ярдов от места, где вы находитесь сейчас. В данный момент у нас нет о нем никакой информации.
   О'Мэлли оценил данные, полученные с «Бэттлэкса». Как часто бывает при слежении за подводными лодками, данные сводились к множеству сомнительных точек зрения, шатких умозаключений и ничем не подтвержденных догадок.
   — «Браво», вы были раньше подводником. Каково ваше мнение, прием. — О'Мэлли понимал, что радиопереговоры такого рода выходят за рамки правил, ну да черт с ними, этими правилами.
   — «Стилет», единственное, что представляется очевидным, — эта подводная лодка обладает огромной скоростью.
   О'Мэлли повнимательнее всмотрелся в дисплей, отражавший оперативную обстановку.
   — Вы правы, «Браво», — задумчиво произнес он. Может быть, это «папа»? Два винта, крылатые ракеты на вооружении и чертовски быстроходен.
   — «Стилет», я «Браво». Если мы исходим из предположения, что это очень быстроходная лодка, советую лететь на восток, пока «Ромео» не остановится после ускорения и не даст нам пеленг на цель.
   — Согласен, «Браво». Дайте направление. — По команде с «Бэттлзкса» «сихоук» пролетел двадцать миль на восток и начал снова опускать и поднимать погружной гидролокатор. «Резаку» понадобилось пятнадцать минут, чтобы принять на борт две торпеды «стингрей» и акустические буи, а также заправиться горючим.
   — Как вы думаете, шкипер, кого мы преследуем? — спросил Ролстон.
   — Тебе хотелось бы потопить «папу»? — поинтересовался О'Мэлли.
   — Конечно, но у русских только одна подлодка такого типа, — возразил второй пилот.
   — Это не означает, что они берегут ее для музея, мистер.
   — У меня ничего, сэр, — послышался голос Уилли.
***
   «Рубен Джеймс» сбавил скорость после ускорения и повернул к югу, чтобы нацелить свою буксируемую антенну на оставшийся контакт. Вот если бы и у «Бэттлэкса» была буксируемая гидролокационная антенна, подумал Моррис, мы смогли бы вести триангуляцию всех контактов, а имея в своем распоряжении два вертолета…
   — Контакт, оцениваю его как возможную подводную лодку, пеленг ноль-восемь-один, похоже, медленно меняется. Да, совершенно точно, меняется с севера на юг. — Информацию тут же передали на «Бэттлэкс» и командующему соединением. Еще один вертолет подключился к преследованию.
   — Опустить локатор! — Тридцать седьмой раз за сегодня, подумал О'Мэлли. — У меня онемел зад.
   — Мне хотелось бы, чтобы и мой онемел тоже, — без тени юмора заметил Ролстон. — Он просто у меня болит. И на этот раз не удалось ничего обнаружить.
   — Как может что-то быть одновременно увлекательным и скучным? — спросил младший лейтенант, бессознательно повторяя фразу летчика «томкэта», произнесенную им несколько дней назад.
   — Поднять локатор! Знаешь, меня самого это нередко удивляет. — О'Мэлли включил радио. — «Браво», это «Стилет», у меня возникла мысль.
   — Слушаем вас, «Стилет».
   — Ваш «Резак» сбрасывает акустические буи к югу от нас. Установите еще одну линию буев к западу, а потом я включу свой гидролокатор в активном режиме. Может быть, нам удастся заставить этого парня сделать что-то необдуманное. Вам приходилось когда-нибудь отступать перед вертолетом с погруженным гидролокатором — в то время, когда служили на подводных лодках?
   — Отступать не приходилось, «Стилет», но я прилагал все усилия, чтобы не встречаться с таким вертолетом. Подождите немного, дайте подготовиться.
   — Знаете, парни, у этого типа крепкие нервы. Он не может не знать, что мы гоняемся за ним, но уходить отказывается. По-видимому, считает, что ему удастся нас провести.
   — Последние четыре часа он делал это довольно легко, босс, — проворчал Уилли.
   — А ты знаешь, что самое главное в азартных играх? Самое главное — определить момент, когда пора уходить. — О'Мэлли поднялся повыше и впервые за весь день включил поисковый радиолокатор. Чтобы обнаружить перископ, он особенно полезен, но может напугать командира субмарины и заставить его уйти под слой температурного скачка. Заходило солнце, и О'Мэлли различил по габаритным огням еще два вертолета, охотившихся за той же подводной лодкой. Они сбросили две восьмимильные линии пассивных акустических буев, которые расположили под прямым углом друг к другу.
   — «Стилет», заградительные линии поставлены, -" — сообщил капитан Перрин. — Начинайте действовать.
   — Уилли — врезай! — В шестистах футах под вертолетом гидролокатор начал излучать мощные высокочастотные импульсы. Он проработал в активном режиме минуту, затем О'Мэлли извлек его из воды и пролетел к юго-востоку. Так продолжалось полчаса, пилот почувствовал, как ноги сводит судорога, и передал управление Ролстону.
   — Возьми-ка штурвал, — сказал он и принялся растирать ноги, чтобы восстановить кровообращение.
   — «Стилет», это «Браво», мы установили контакт. Шестой буй в линии «Эхо». — Эта линия протянулась с востока на запад. Буй номер шесть был третьим с западного конца, где начиналась линия «Новембер», протянувшаяся с севера на юг. — Пока сигнал слабый.
   О'Мэлли снова взял на себя управление вертолетом и полетел на запад. Остальные два вертолета описывали круги над установленными ими заграждениями из акустических буев.
   — Не торопиться, самое главное — не торопиться, — бормотал он по системе внутренней связи. — Только бы не спугнуть его. — Пилот осторожно выбирал курс, не направляясь к контакту, но и не уходя от него далеко. Прошло еще полчаса, в течение которого каждая секунда тянулась бесконечно долго. Наконец, они нащупали контакт, который направлялся на восток со скоростью около десяти узлов, далеко под термоклином.
   — Сейчас мы слышим его от трех буев, — сообщил Перрин. — «Резак» выходит на позицию.
   О'Мэлли следил за мигающими красными огнями примерно в трех милях от вертолета. «Резак» сбросил пару акустических буев направленного действия и в ожидании завис над водой. На экране перед
   О'Мэлли появилось изображение тактической ситуации, и он увидел, что контакт прошел прямо между двумя буями.
   — Торпеда пошла! — услышал он возглас пилота британского вертолета. Невидимый для американцев черный «стингрей» упал в воду в полумиле от приближающейся русской субмарины. О'Мэлли подлетел поближе, сбросил собственный буй, чтобы прислушиваться к происходящим событиям, и завис над морской поверхностью.
   Подобно американской торпеде Мк-48, у «стингрея» нет винтов, что затрудняло прослушивание как для О'Мэлли, так и для русской подводной лодки. Внезапно послышались кавитационные шумы винтов — субмарина обнаружила опасность, развила полный ход и сделала поворот. Затем пилот услышал потрескивание корпуса — лодка меняла глубину, пытаясь оторваться от торпеды, но все попытки оказались неудачными. И тут же раздался металлический грохот взорвавшейся боеголовки.
   — Попадание! — прозвучал голос пилота «Резака».
   — Опустить локатор! — скомандовал О'Мэлли. Уилли погрузил акустический датчик в последний раз. Подводная лодка всплывала.
   — Опять! — изумился Ролстон. — Второй раз подряд!
   — Приготовить торпеду к пуску! Уилли, врежь ему!
   — Расстояние четыреста, пеленг один-шесть-три, повышение доплеровской частоты.
   — Установить круговой поиск, первоначальная глубина сто.
   — Готово, — отозвался Ролстон. О'Мэлли тут же сбросил торпеду, — Поднять локатор! — скомандовал он. — «Браво», попадание не потопило лодку, мы пустили еще торпеду.
   — А вдруг лодка всплывет, чтобы попытаться спасти команду? — нерешительно спросил Ролстон.
   — Она может всплывать и для того, чтобы запустить ракеты. У нее была возможность скрыться. Я бы ею воспользовался.
   Второе попадание прикончило субмарину. О'Мэлли тут же полетел к «Рубену Джеймсу». Он предоставил возможность Ролстону совершить посадку. Как только колеса вертолета закрепили на палубе и затянули крепежные цепи, О'Мэлли спустился из кабины и пошел к себе в каюту. Моррис встретил его в проходе между вертолетными ангарами.
   — Ты прекрасно сделал свое дело, Джерри.
   — Спасибо, шкипер. — О'Мэлли оставил свой летный шлем в кабине. Его волосы, намокшие от пота, прилипли к голове, а глаза покраснели от стекавших капель.
   — Мне хотелось бы поговорить с тобой.
   — Может быть, сделаем это, пока я буду принимать душ и переодеваться, капитан? — О'Мэлли прошел через кают-компанию к себе в каюту. Меньше чем за минуту он снял одежду и направился в душевое отделение для офицеров.
   — Сколько фунтов ты теряешь за такой день? — спросил Моррис.
   — Много. — Пилот повернул ручку душа и закрыл глаза, когда на него хлынули струи холодной воды. — Знаешь, я уже десять лет твержу, что на торпедах сорок шестой модели нужны более мощные боеголовки. Надеюсь, черт побери, что эти мудаки из управления теперь прислушаются к моим советам!
   — Вторая подводная лодка, Джерри. Что это был за тип?
   — Я уверен, что «папа». Акустики проявили себя с лучшей стороны. Вы направляли нас исключительно точно. — Он сделал воду еще холодней. Через минуту О'Мэлли вышел из душевой кабины — это был другой человек, и не только внешне.
   — Коммодор представляет тебя к какой-то награде. Думаю, что это будет твой третий «Крест за летные заслуги».
   О'Мэлли на мгновение задумался. Два первых ордена он получил за то, что спасал людей, а не убивал их.
   — Когда ты будешь готов к следующему вылету?
   — Скажем, на следующей неделе?
   — Одевайся. Поговорим в кают-компании.
   Пилот провел пальцами сквозь пряди волос и надел свежую одежду. Он вспомнил, что в прошлый раз жена советовала ему пользоваться детской присыпкой для защиты кожи от тесной и потной одежды, а он по глупости отказался, потому что это противоречило образу мужественного летчика, созданного его воображением. А вот теперь, несмотря на душ, кожа в нескольких местах покраснела, чесалась и болела. Когда О'Мэлли вошел в кают-компанию, он увидел, что Моррис приготовил ему кувшин холодного клоповного сока.
   — Ты потопил одну дизельную и две ракетные подлодки. Как они вели себя? Заметил что-нибудь необычное?
   — Они проявляли поразительную агрессивность, отказывались уйти даже от смертельной опасности. Этот «папа» мог бы скрыться и…, уцелеть. А вот «чарли» выбрал удачный путь к конвою, но оказался излишне настырным. — О'Мэлли выпил первый стакан напитка и задумался. — Ты прав. Они слишком уж давят на нас.
   — Да, давят даже сильнее, чем я ожидал. Они идут на риск при обстоятельствах, когда обычно не стали бы рисковать. Почему?
   — Это говорит о том, что нам, по-видимому, предстоят два тяжелых дня. Извините, капитан, но я слишком устал для серьезных размышлений.
   — Отдыхай, Джерри.


Глава 37 Гонка инвалидов



Стендаль, Германская Демократическая Республика
   Два часа утра. Наступление начнется через четыре часа, несмотря на отчаянные усилия генерала Алексеева убедить командование отменить его. Генерал смотрел на карту, испещренную значками, указывающими на расположение своих частей и на разведданные о предполагаемой диспозиции противника.
   — Не расстраивайся, Павел Леонидович, — обратился к нему главнокомандующий Западным фронтом. — Я знаю, что мы, по твоему мнению, расходуем слишком много горючего. Но ведь в результате нашего наступления мы заставим противника использовать оставшиеся у него запасы военных материалов.
   — Они тоже смогут пополнить запасы.
   — Чепуха! По сведениям нашей разведки их конвои подверглись мощным ударам, в результате которых они понесли тяжелые потери. Сейчас в море находится огромный конвой с большим запасом горючего, боеприпасов и свежими воинскими частями, но из штаба флота нам сообщили, что навстречу ему высланы все силы, находящиеся в его распоряжении. Я уж не говорю о том, что в любом случае конвой прибудет слишком поздно.
   Алексеев сказал себе, что его начальник скорее всего прав. В конце концов он добился своего положения заслуженно. И все-таки…
   — Где мне лучше находиться при наступлении?
   — На командном посту ОМГ. Ни в коем случае не ближе к передовой.
   Командный пост оперативно-маневренной группы, с иронией подумал Алексеев. Сначала роль оперативно-маневренной группы должна была играть 20-я гвардейская бронетанковая дивизия, затем соединение из двух дивизий, далее из трех. Всякий раз попытки прорвать фронт и выйти на оперативный простор терпели неудачу. В результате само название «оперативно-маневренная группа» начало походить на издевку. Генерала снова охватили сомнения. Свежие кадровые дивизии, предназначенные для того, чтобы расширить прорванный участок фронта, находились слишком далеко от передовой, им потребуется несколько часов, чтобы прибыть к месту прорыва. Войска НАТО уже продемонстрировали поразительную маневренность, направляя свои силы в наиболее опасные участки, напомнил себе Алексеев. И тут же он отбросил эту мысль, как и многие другие сомнения, осаждавшие его раньше. Генерал вышел из командного пункта, вызвал Сергетова и направился к ожидавшему их вертолету, чтобы лететь на запад. Пилот поднялся в воздух лишь после того, как прибыло обычное сопровождение из нескольких истребителей.
***
   Использование истребителей для сопровождения одного вертолета, взлетающего из Стендаля, уже привлекло внимание военных авиадиспетчеров НАТО, которые вели наблюдение за воздушным пространством противника, но в их распоряжении не было самолетов, чтобы что-либо предпринять. На этот раз ситуация изменилась. Самолет дальнего радиолокационного обнаружения АВАКС, круживший высоко над Рейном, заметил взлет вертолета, взявшего курс на запад в сопровождении трех МиГов. У авиадиспетчера этого сектора фронта были два «фантома», которые возвращались после налета на район южнее Берлина, и он тут же направил их на север. Истребители повернули и на бреющем полете, над самыми верхушками деревьев помчались к новой цели. Они летели с выключенными радиолокаторами по коридору, которым обычно пользовалась русская авиация.
***
   Алексеев и Сергетов были единственными пассажирами вертолета и расположились в хвостовом отсеке. В вертолете имелось достаточно места для восьми полностью экипированных десантников, поэтому оба смогли устроиться поудобнее и вытянуть ноги, а Сергетов даже задремал. Сопровождающие их МиГи летели в тысяче метров над вертолетом, постоянно описывая круги и настороженно наблюдая за возможным приближением истребителей НАТО, которые обычно летели к цели на малой высоте.
***
   — Шесть миль, — сообщили с борта АВАКСа. Один «фантом» тут же резко набрал высоту, осветил русские истребители радиолокатором и выпустил в них пару ракет «спэрроу».
   Второй послал два «сайдуайндера» в вертолет.
***
   Атака застала пилотов МиГов врасплох — они смотрели в другую сторону, когда заработали датчики предупреждения об опасности. Один из МиГов спикировал вниз, к самой земле, и сумел уклониться от ракеты. Другой взорвался в воздухе в тот самый момент, когда ведомый передал по радио предупреждение. Алексеев недоуменно мигнул, заметив внезапную огненную вспышку над головой, затем схватился за пристяжные ремни, потому что вертолет резко повернул влево и камнем нырнул вниз. Американский «сайдуайндер» отобрал его хвостовой винт, когда вертолет успел снизиться до уровня деревьев. Сергетов проснулся и вскрикнул от неожиданности. Потеряв хвостовой винт, который позволял сохранять направление, вертолет закружился в воздухе и рухнул в лес с высоты двадцати метров. Несущий винт машины разлетелся на куски, а боковая дверца, отодвигающаяся в сторону, оторвалась, словно сделанная из пластмассы. Алексеев выпрыгнул из кабины и вытащил за собой Сергетова. В который раз генерала спас природный инстинкт, позволявший ему мгновенно реагировать на опасность. Они едва успели отбежать на двадцать метров, как взорвались топливные баки. Алексеев и Сергетов так и не увидели «фантомов», продолживших полет на запад.