Страница:
Хилл продолжал молчать и тогда Джон спросил его, какие последствия все это может иметь для Левантской Компании.
— Мы стоим перед дилеммой, — последовал ответ. — Можно перевести наши суда на каботажные рейсы или продать их Ост-Индской компании. Пути вокруг Африки пока открыты.
— Не будьте в этом так уж уверены! — заявил Джон, — после того, как испанцы вытеснят нас отсюда, они закроют нам и другие пути. Скажите мне откровенно, Мунди, вас устраивает такая ситуация?
Хилл поколебался несколько мгновений, потом ответил.
— Нет. — Помолчав он прибавил. — Такая ситуация меня не устраивает. Я не желал высказываться, так как не хотел оказывать на вас никакого давления. Вы сами должны сделать свой выбор. Думаю в ваших интересах принять это предложение, мой мальчик. Если же вы не… — он не закончил фразу.
Джон закинул ногу на ногу и мрачно глядел куда-то вперед. Я взглянул на молодую испанку. Она сделала жест, который я истолковал, как приглашение присоединиться к ней.
Я подошел, и она слегка подвинулась так, чтобы ее юбки не мешали мне сесть на скамью рядом.
— Что все это значит? — прошептала она. — Я слежу за выражением ваших лиц. У вас всех такой мрачный вид.
— Капитану Уорду предложено прощение и возможность вернуться на службу в королевский флот.
Ее лицо омрачилось, она немного помолчала.
— Но ведь это именно то, чего он хочет? — наконец произнесла она.
— Да, но это предложение сопряжено с условиями, которые ему не по душе.
Мы опять помолчали.
— Он примет это предложение? — наконец отважилась спросить она.
Я покачал головой.
— Не думаю. И если он его не примет, возможно, мы никогда не сумеем вернуться в Англию! По крайней мере многие годы путь туда нам будет заказан.
— Но разве тогда не разумнее принять эти условия?
Все мои сомнения неожиданно рассеялись.
— Нет, сеньорита. Для капитана вернуться в Англию сейчас значит предать все, во что он верит. Я уверен, он уже принял решение отказаться. А вы ведь именно этого хотите, верно?
Она бросила на меня внимательный взгляд из-под своих длинных черных ресниц.
— Да, я хочу именно этого, но я очень сочувствую вам, дон Роджер. Джон много рассказывал мне о вас, и я иногда потихоньку следила за вами, когда вы этого не замечали. Вам не нравится эта жизнь. Вы так молоды и несправедливо, если вы будете обречены на постоянные скитания.
— Быть может это продлится не вечно, — ответил я. — Когда трон займет сын нашего короля, он все изменит. Принц отважен и разделяет чувства большинства англичан, которые считают необходимым бороться против притязаний испанцев.
Она вздохнула.
— Вы все ненавидите мою страну. Я думаю, вы и ко мне испытываете неприязнь.
Все это время я продолжал наблюдать за Джоном и сэром Сигизмундом, но последние слова девушки заставили меня повернуться и взглянуть на нее. Ее прелестное овальное лицо цвета слоновой кости оттенялось кружевной накидкой. На ней было белое платье, лишь рукава были отделаны черной вышивкой. Я не мог не сравнить свободную грацию, с которой она держалась, с некоторой искусственностью движений англичанок, все еще носивших фижмы. На ней не было украшений, за исключением крупного изумруда в кольце причудливой формы.
— Вы ошибаетесь. Вы мне очень нравитесь.
Она заговорила тихо и страстно.
— У нас с вами общие интересы, дон Роджер. Как вы понимаете, я не была бы здесь если бы к своему несчастью не влюбилась в вашего капитана. Как-то у нас с ним произошла серьезная ссора, и он сказал мне об этой девушке в Англии и о вас. Мы можем договориться, дон Роджер. Вы вернетесь домой и женитесь на девушке. А я… я постараюсь утешить Джона. — Она продолжала шепотом. — Я не хочу, чтобы эти воспоминания тревожили его. Он скорее забудет эту девушку, если вы женитесь на ней. Вы наверное считаете, что я говорю неприличные вещи? Но сейчас мне не до приличий.
— Роджер! — позвал Джон.
— Помните, — прошептала она, когда я поднялся. — Мы с вами союзники и должны быть заодно.
— Мы союзники, — сказал я, — но боюсь, все закончится не так, как мы этого хотим. Лично у меня вообще нет никаких шансов. Кэти влюблена в Джона.
Джон с любопытством посмотрел на меня, когда я подошел к ним.
— Ты все схватываешь на лету, парень, — сказал он, — о чем это ты там шептался с сеньоритой?
— Большей частью о тебе.
Он засмеялся и хлопнул меня по плечу.
— А вот в этом я не уверен. Больно виноватый у тебя вид. Ладно, будет об этом, ведь нам надо принять важное решение. — Казалось, Джон восстановил равновесие духа. Для меня это означало, что он уже принял решение. — Итак, Мунди, какое будет ваше последнее слово?
— Я не упомянул еще одну вещь, — заявил Хилл. — Предложение Его Величества сопровождается обещанием возвести вас в рыцарское достоинство. Причем сделано это будет в самом ближайшем будущем. Нужен лишь небольшой срок, чтобы не пострадало достоинство нашего монарха. Сэр Джон Уорд… звучит по-моему неплохо. Думаю, это предложение заслуживает внимания.
Джон вынул свой меч из ножен. Рукоять его была из золота и украшена драгоценными камнями. Он вытянул клинок перед собой.
— Я горжусь этим мечом, — проговорил Джон. — Эта сталь была выкована дамасскими кузнецами несколько столетий назад. Рукоятку я завоевал в честном бою с подданным христианнейшего короля Испании. За все время, что он принадлежит мне, я ни разу не запятнал его бесчестьем. Я хочу сохранить свою репутацию столь же безупречной. Он вбросил меч в ножны.
— Передайте графу Ноттингему, что я отклоняю королевское предложение. Я предпочитаю остаться просто Джоном Уордом, пиратом, если хотите, человеком без подданства и флага, который готов драться в одиночку за свободу морских путей, нежели стать сэром Джоном Уордом, покорным исполнителем воли нашего царственного хряка. Таково мое решение.
— Джон, — сказал Хилл, — вы — величайший глупец. Но как англичанин я не могу не преклоняться перед такой глупостью. — Они обменялись рукопожатием. Джон повернул голову и посмотрел на меня.
— Ну, а ты как, Роджер? Думаю, тебе разумнее будет вернуться в Англию вместе с сэром Сигизмундом. Всех, кто останется со мной, ждет королевская немилость. Им будет запрещено возвращение на родину. Я не хочу, чтобы это коснулось тебя.
— Я никуда не уеду, — ответил я. — Неужели ты думаешь, что я оставлю тебе теперь перед новыми испытаниями?
— Отлично сказано, — заявил Джон. — Я знал, что ты захочешь остаться. А теперь, Мунди, скажите, чем вы будете нас потчевать. Все эти разговоры пробудили у меня аппетит.
Когда сэр Сигизмунд удалился, чтобы распорядиться об угощении, Джон взял меня под руку и тихо сказал.
— Полагаю, тебя интересуют мои планы относительно нашей прелестной пленницы?
Я заверил его, что меня это чрезвычайно интересует и что самой донне Кристине тоже не терпится это узнать.
— Я придумал отличный план. — Джон говорил очень уверенно, но я был убежден, что уверенность эта наигранная и в глубине души Джон мучается сомнениями.
— На Сицилии живет один англичанин. Зовут его сэр Ниниан Финнинс. Он и его жена родом из Иппсвича. Он был очень болен, врачи считали, что он обречен и тогда сэр Ниниан решил осуществить казалось бы безумный план — покинуть Англию и поселиться на Сицилии. Это было десять лет назад и представь себе, он до сих пор жив. Леди Финнинс женщина добрая и заботливая, а своих детей у них нет. Я слышал, что они очень одиноки. У них большой каменный дом и сад, спускающийся к самому морю. Так вот, я отправлю донну Кристину к ним. Обеспечу ее как следует, она поселится там и со временем выйдет замуж за какого-нибудь славного молодого человека. Ну, как? Ведь идеальный план, верно?
— Нет, — ответил я, — мне он вовсе не представляется идеальным.
— Черт побери, но почему же? — Джон был явно раздражен, однако я знал, что в глубине душе другого ответа он и не ожидал.
— Она сама скажет тебе об этом. Почему бы тебе не поговорить с нею прямо сейчас, не откладывая. Бедная девушка томится от нетерпения.
Я направился прочь, однако краем глаза успел заметить, что начало разговора для Джона сложилось не очень удачно. Фамильярно потрепав служанку по плечу, он сказал.
— Поди-ка погуляй, милая, мне нужно кое-что сказать твоей госпоже.
Донна Кристина нахмурилась.
— Неуважение к служанке, это неуважение к ее госпоже. Быть может вам в Англии это не известно.
Я направился во внутренний дворик. Оттуда их голоса были мне достаточно хорошо слышны, и я понял, что план Джона был воспринят, мягко говоря, без всякого одобрения. Их разговор длился почти час и был прерван сэром Сигизмундом, который объявил, что нас ждет трапеза. Донна Кристина с высоко поднятой головой и румянцем на щеках прошествовала в дом. Джон со слегка озадаченным видом направился за ней. Когда я поравнялся с ним, он бросил.
— Характер у этой дамы будь здоров!
16
17
— Мы стоим перед дилеммой, — последовал ответ. — Можно перевести наши суда на каботажные рейсы или продать их Ост-Индской компании. Пути вокруг Африки пока открыты.
— Не будьте в этом так уж уверены! — заявил Джон, — после того, как испанцы вытеснят нас отсюда, они закроют нам и другие пути. Скажите мне откровенно, Мунди, вас устраивает такая ситуация?
Хилл поколебался несколько мгновений, потом ответил.
— Нет. — Помолчав он прибавил. — Такая ситуация меня не устраивает. Я не желал высказываться, так как не хотел оказывать на вас никакого давления. Вы сами должны сделать свой выбор. Думаю в ваших интересах принять это предложение, мой мальчик. Если же вы не… — он не закончил фразу.
Джон закинул ногу на ногу и мрачно глядел куда-то вперед. Я взглянул на молодую испанку. Она сделала жест, который я истолковал, как приглашение присоединиться к ней.
Я подошел, и она слегка подвинулась так, чтобы ее юбки не мешали мне сесть на скамью рядом.
— Что все это значит? — прошептала она. — Я слежу за выражением ваших лиц. У вас всех такой мрачный вид.
— Капитану Уорду предложено прощение и возможность вернуться на службу в королевский флот.
Ее лицо омрачилось, она немного помолчала.
— Но ведь это именно то, чего он хочет? — наконец произнесла она.
— Да, но это предложение сопряжено с условиями, которые ему не по душе.
Мы опять помолчали.
— Он примет это предложение? — наконец отважилась спросить она.
Я покачал головой.
— Не думаю. И если он его не примет, возможно, мы никогда не сумеем вернуться в Англию! По крайней мере многие годы путь туда нам будет заказан.
— Но разве тогда не разумнее принять эти условия?
Все мои сомнения неожиданно рассеялись.
— Нет, сеньорита. Для капитана вернуться в Англию сейчас значит предать все, во что он верит. Я уверен, он уже принял решение отказаться. А вы ведь именно этого хотите, верно?
Она бросила на меня внимательный взгляд из-под своих длинных черных ресниц.
— Да, я хочу именно этого, но я очень сочувствую вам, дон Роджер. Джон много рассказывал мне о вас, и я иногда потихоньку следила за вами, когда вы этого не замечали. Вам не нравится эта жизнь. Вы так молоды и несправедливо, если вы будете обречены на постоянные скитания.
— Быть может это продлится не вечно, — ответил я. — Когда трон займет сын нашего короля, он все изменит. Принц отважен и разделяет чувства большинства англичан, которые считают необходимым бороться против притязаний испанцев.
Она вздохнула.
— Вы все ненавидите мою страну. Я думаю, вы и ко мне испытываете неприязнь.
Все это время я продолжал наблюдать за Джоном и сэром Сигизмундом, но последние слова девушки заставили меня повернуться и взглянуть на нее. Ее прелестное овальное лицо цвета слоновой кости оттенялось кружевной накидкой. На ней было белое платье, лишь рукава были отделаны черной вышивкой. Я не мог не сравнить свободную грацию, с которой она держалась, с некоторой искусственностью движений англичанок, все еще носивших фижмы. На ней не было украшений, за исключением крупного изумруда в кольце причудливой формы.
— Вы ошибаетесь. Вы мне очень нравитесь.
Она заговорила тихо и страстно.
— У нас с вами общие интересы, дон Роджер. Как вы понимаете, я не была бы здесь если бы к своему несчастью не влюбилась в вашего капитана. Как-то у нас с ним произошла серьезная ссора, и он сказал мне об этой девушке в Англии и о вас. Мы можем договориться, дон Роджер. Вы вернетесь домой и женитесь на девушке. А я… я постараюсь утешить Джона. — Она продолжала шепотом. — Я не хочу, чтобы эти воспоминания тревожили его. Он скорее забудет эту девушку, если вы женитесь на ней. Вы наверное считаете, что я говорю неприличные вещи? Но сейчас мне не до приличий.
— Роджер! — позвал Джон.
— Помните, — прошептала она, когда я поднялся. — Мы с вами союзники и должны быть заодно.
— Мы союзники, — сказал я, — но боюсь, все закончится не так, как мы этого хотим. Лично у меня вообще нет никаких шансов. Кэти влюблена в Джона.
Джон с любопытством посмотрел на меня, когда я подошел к ним.
— Ты все схватываешь на лету, парень, — сказал он, — о чем это ты там шептался с сеньоритой?
— Большей частью о тебе.
Он засмеялся и хлопнул меня по плечу.
— А вот в этом я не уверен. Больно виноватый у тебя вид. Ладно, будет об этом, ведь нам надо принять важное решение. — Казалось, Джон восстановил равновесие духа. Для меня это означало, что он уже принял решение. — Итак, Мунди, какое будет ваше последнее слово?
— Я не упомянул еще одну вещь, — заявил Хилл. — Предложение Его Величества сопровождается обещанием возвести вас в рыцарское достоинство. Причем сделано это будет в самом ближайшем будущем. Нужен лишь небольшой срок, чтобы не пострадало достоинство нашего монарха. Сэр Джон Уорд… звучит по-моему неплохо. Думаю, это предложение заслуживает внимания.
Джон вынул свой меч из ножен. Рукоять его была из золота и украшена драгоценными камнями. Он вытянул клинок перед собой.
— Я горжусь этим мечом, — проговорил Джон. — Эта сталь была выкована дамасскими кузнецами несколько столетий назад. Рукоятку я завоевал в честном бою с подданным христианнейшего короля Испании. За все время, что он принадлежит мне, я ни разу не запятнал его бесчестьем. Я хочу сохранить свою репутацию столь же безупречной. Он вбросил меч в ножны.
— Передайте графу Ноттингему, что я отклоняю королевское предложение. Я предпочитаю остаться просто Джоном Уордом, пиратом, если хотите, человеком без подданства и флага, который готов драться в одиночку за свободу морских путей, нежели стать сэром Джоном Уордом, покорным исполнителем воли нашего царственного хряка. Таково мое решение.
— Джон, — сказал Хилл, — вы — величайший глупец. Но как англичанин я не могу не преклоняться перед такой глупостью. — Они обменялись рукопожатием. Джон повернул голову и посмотрел на меня.
— Ну, а ты как, Роджер? Думаю, тебе разумнее будет вернуться в Англию вместе с сэром Сигизмундом. Всех, кто останется со мной, ждет королевская немилость. Им будет запрещено возвращение на родину. Я не хочу, чтобы это коснулось тебя.
— Я никуда не уеду, — ответил я. — Неужели ты думаешь, что я оставлю тебе теперь перед новыми испытаниями?
— Отлично сказано, — заявил Джон. — Я знал, что ты захочешь остаться. А теперь, Мунди, скажите, чем вы будете нас потчевать. Все эти разговоры пробудили у меня аппетит.
Когда сэр Сигизмунд удалился, чтобы распорядиться об угощении, Джон взял меня под руку и тихо сказал.
— Полагаю, тебя интересуют мои планы относительно нашей прелестной пленницы?
Я заверил его, что меня это чрезвычайно интересует и что самой донне Кристине тоже не терпится это узнать.
— Я придумал отличный план. — Джон говорил очень уверенно, но я был убежден, что уверенность эта наигранная и в глубине души Джон мучается сомнениями.
— На Сицилии живет один англичанин. Зовут его сэр Ниниан Финнинс. Он и его жена родом из Иппсвича. Он был очень болен, врачи считали, что он обречен и тогда сэр Ниниан решил осуществить казалось бы безумный план — покинуть Англию и поселиться на Сицилии. Это было десять лет назад и представь себе, он до сих пор жив. Леди Финнинс женщина добрая и заботливая, а своих детей у них нет. Я слышал, что они очень одиноки. У них большой каменный дом и сад, спускающийся к самому морю. Так вот, я отправлю донну Кристину к ним. Обеспечу ее как следует, она поселится там и со временем выйдет замуж за какого-нибудь славного молодого человека. Ну, как? Ведь идеальный план, верно?
— Нет, — ответил я, — мне он вовсе не представляется идеальным.
— Черт побери, но почему же? — Джон был явно раздражен, однако я знал, что в глубине душе другого ответа он и не ожидал.
— Она сама скажет тебе об этом. Почему бы тебе не поговорить с нею прямо сейчас, не откладывая. Бедная девушка томится от нетерпения.
Я направился прочь, однако краем глаза успел заметить, что начало разговора для Джона сложилось не очень удачно. Фамильярно потрепав служанку по плечу, он сказал.
— Поди-ка погуляй, милая, мне нужно кое-что сказать твоей госпоже.
Донна Кристина нахмурилась.
— Неуважение к служанке, это неуважение к ее госпоже. Быть может вам в Англии это не известно.
Я направился во внутренний дворик. Оттуда их голоса были мне достаточно хорошо слышны, и я понял, что план Джона был воспринят, мягко говоря, без всякого одобрения. Их разговор длился почти час и был прерван сэром Сигизмундом, который объявил, что нас ждет трапеза. Донна Кристина с высоко поднятой головой и румянцем на щеках прошествовала в дом. Джон со слегка озадаченным видом направился за ней. Когда я поравнялся с ним, он бросил.
— Характер у этой дамы будь здоров!
16
Обед был сервирован в высокой зале, которую мы осматривали с галереи днем. В нее внесли кое-какую мебель. На неровном полу установили длинный стол и с полдюжины разных, собранных отовсюду стульев. В одном углу стоял столик с высокими шахматными фигурами, вырезанными из слоновой кости.
— Кто-нибудь из вас играет? — обратился ко мне и Джону Хилл. — Я всегда вожу шахматы с собой. Игрок я не плохой. Во всяком случае в Англии меня до сих пор еще никому не удавалось победить. Однажды в Испании мне удалось сыграть вничью с великим Рай Лопесом де Сегурой. Правда это еще ни о чем не говорит, ибо на Востоке мне приходилось проигрывать многим игрокам. Например, в Дамаске я не раз играл с одним торговцем коврами, маленьким высушенным как мумия человечком. Он отдавал мне королеву (они там называют ее ферзем), а потом с легкостью обыгрывал меня.
Я признался, что немного знаком с этой игрой, и мы договорились сыграть после обеда. Для начала он обещал отдать мне в качестве форы ладью, а если я захочу, то и две.
К нам присоединилась донна Кристина. Сэр Сигизмунд сел во главе стола. Сеньориту он усадил справа от себя. Я сел слева. Донна Кристина надменно смотрела на Джона, сидевшего напротив, но продолжала молчать.
На стол было подано огромное блюдо, доверху наполненное едой.
— Это — кукусу — одно из лучших блюд на Востоке, — объяснил сэр Сигизмунд. — Боюсь, нам придется есть руками. Таков обычай. — Девушка и я с сомнением посмотрели друг на друга, но оба наших сотрапезника с аппетитом принялись за еду, уверяя нас в ее отменном вкусе. После некоторых раздумий я тоже погрузил руку в блюдо, и был вознагражден, вытащив оттуда нежный и аппетитный кусок баранины. Она оказалась такой вкусной, что я отбросил в сторону все колебания и с удовольствием приступил к трапезе. Донну Кристину, однако, нам так и не удалось убедить присоединиться к нам.
— Основу этого блюда составляет приготовленная из пшеницы субстанция под названием семинола. В нее кладут все, что есть — мясо, яйца, овощи, масло, специи и потом тушат в течение нескольких часов. Вы совершаете большую ошибку, сеньорита. Это лучшее блюдо в мире.
— А вот с этим я не согласен, — запротестовал Джон. — Разумеется, еда эта очень недурна, но я предпочитаю нашу добрую английскую кухню. Ростбиф, пудинги, рагу из мяса и овощей, рождественский гусь, пироги. Лучше этого ничего нет.
Сэр Сигизмунд начал энергично возражать. А пробовал ли Джон к примеру индийское кари? Лично он считает, что слава французской кухни незаслуженно раздута, тем не менее следует признать, что уж английскую она значительно превосходит. Взять хоть рагу из зайца, а фрикасе из фазана, а тюрбо в винном соусе, а блюда из миноги? Ведь все это королевские блюда. Они принялись ожесточенно спорить, щеголяя своими гастрономическими познаниями. Моя соседка взглянула на меня и улыбнулась, демонстрирую презрение к этой явно не заслуживавшей такого внимания теме.
Блюда с восточной снедью унесли и перед каждым поставили чашу с водой и льняное полотенце. Я тут же поспешил вымыть кончики пальцев, а также губы и подбородок, так как не сомневался, что они у меня такие же жирные как у Джона и сэра Сигизмунда. Потом внесли большущее блюда с фруктами. Здесь была и клубника и гроздья такого крупного винограда, какого я еще не видел, ранние персики и гранаты. Я столько раз встречал упоминания этих плодов в Библии, что не устоял перед соблазном и сразу же надкусил один. Джон не выдержал и рассмеялся, увидев мое разочарованное лицо.
— Если бы сынам Израиля был знаком вкус английских яблок, их пророки вряд ли стали бы с таким жаром воспевать этот горький плод. Разве сравнить его с яблоками из Корнуэлла? Тем не менее нам придется свыкнуться со вкусом этого плода пустынь. Боюсь, мы надолго свели с ним знакомство. Все мы. — Он кивнул донне Кристине, которая удивленно посмотрела на него. — Да, очень надолго, — повторил он. — Особенно ты, Роджер. Я решил оставить тебя нашим уполномоченным представителем в порту.
Моя гордость тут же возмутилась.
— Но ведь это работа не для моряка! — запротестовал я.
— Не делай поспешных выводов. Ты показал себя настоящим моряком и воином, но ты обнаружил и другие способности, в частности к управлению и организации сложного хозяйства. Этого таланта я начисто лишен. — И так как я все-таки собирался возражать, он продолжал.
— Ты понятия не имеешь, какую сложную и важную работу я собираюсь взвалить на твои плечи. Если к нам присоединятся другие флибустьеры, дел у тебя будет больше, чем у любого капитана в нашем флоте.
— В свое время я выполнял подобную работу, — заметил Хилл. — Уверяю вас, что дело это очень нелегкое.
— Здесь на африканском побережье всегда не хватает пресной воды, но тебе придется в самый короткий срок во что бы то ни стало, обеспечивать питьевой водой все наши суда. А я надеюсь, что их будет не меньше тридцати. Ты должен будешь обеспечивать их бесперебойное снабжение съестными припасами, порохом и лекарствами. Да еще парусиной, шелком, канатами. Забот тебе хватит, можешь не сомневаться.
Хилл кивнул.
— Много бессонных ночей провел я над своими книгами. Угодить тридцати капитанам? Вам придется немало потрудиться.
— На берегу вам будет лучше, — шепнула мне девушка.
Масштаб предстоящей работы внушал мне страх.
Когда я сказал об этом Джону, он воскликнул.
— Это тебе по силам, Роджер. Я давно наблюдаю за тобой, и у меня нет в этом ни малейшего сомнения. К тому же, — с улыбкой добавил он, — полагаю, это больше придется тебе по вкусу, чем выполнять команды и слышать брань Гарри Гарда.
Размышлял я недолго. Объем предстоящей работы был, конечно, огромен, но я знал, что приспособлен для нее лучше, чем к жизни на корабле. Меня ободрило сообщение Джона о том, что я могу рассчитывать на помощь некоего старого хитроумного турка по имени Абадад, который знал хозяйство бея не хуже чем содержимое собственного кошелька, а в хитрости ничуть не уступал местным чиновникам.
— С Абададом я знаком со времени своего первого приезда в Тунис, — сказал Джон. — Он безобразен как морской конек, но предан мне как пес. Он крадет меньше чем любой известный мне агент-христианин. Работает он двадцать часов в сутки, а половину оставшегося времени проводит в молитвах. Признаюсь, я питаю слабость к старому хитрецу.
— Где я буду жить?
— В Гулетте. У нас там есть старый каменный дом, построенный вероятно еще царицей Дидоной, [45] так как ему уже по крайней мере тысяча лет. Там у тебя будет комната. Стены здания такие массивные, что в доме относительно прохладно. Ты сможешь пользоваться всеми плодами здешней земли, тогда как нам придется довольствоваться червивыми сухарями и солониной. Ну и, разумеется, при разделе добычи тебе будет причитаться доля помощника капитана. Над этим стоит подумать.
Я кивнул головой в знак согласия, и мы перешли к обсуждению практических деталей. Естественно мы вновь заговорили по-английски. Ведь нельзя же было обсуждать такие проблемы на чужом языке. Сэра Сигизмунда особенно волновала проблема изготовления холста для парусов. Холсты начали производить в Англии всего десять или двенадцать лет назад.
— Французы ведь никудышные моряки и их продукции доверять нельзя. Да и вообще, французам во всем свойственна небрежность. Теперь, когда мы стали производить собственную парусину, нам нечего бояться даже жестоких арктических ураганов. К сожалению, тебе, Роджер, придется довольствоваться тем, что можно достать здесь.
Я видел, как в продолжении нашего неспешного разговора, Джон кидает беспокойные взгляды на девушку. Он выглядел смущенным и ерзал на своем довольно хрупком кресле, которое угрожающе скрипело под его тяжестью. Он уничтожил огромное количество фруктов, бросая огрызки в пролом мраморного пола. Плохо понимая английский, донна Кристина сидела, опустив голову и теребила свое изумрудное кольцо.
— Великолепный камень, — произнес наконец Джон, впервые обращаясь прямо к девушке.
— Мне прислал его отец из Америки, — ответила она, не поднимая головы. — Это кольцо инков и по поверью оно обладает способностью исполнять желание того, кто его носит. Сначала я верила этому, но теперь начинаю терять свою веру.
Сэр Сигизмунд наклонился над столом, чтобы рассмотреть кольцо.
— Оно представляет огромную ценность, — сказал он. — Меня очень заинтересовали ваши слова о его силе. На Востоке мне приходилось видеть много камней, обладавших волшебными свойствами. Я слыхал об одном йоге, который прикасаясь куском яшмы к первой борозде, делал плодородной самую засушливую землю. Но обычно камни на Востоке используют для недобрых целей. Однажды я видел крупный рубин на грязном пальце одного персидского шаха. Утверждали, что он мог наслать порчу на любого разгневавшего его человека, потерев камень большим пальцем.
— Вы видели доказательства этого? — поинтересовался я.
— Я был свидетелем многих странных вещей. Однако должен признать, что я был достаточно осторожен и старался не вызвать враждебности этого человека. Я вижу на кольце какую-то надпись, сеньорита. Вы знаете, что она означает?
Она покачала головой.
— Никто не смог прочитать эту надпись. Это очень старое кольцо.
— Никогда не видел ничего красивее, — сказал Хилл. — Хотелось бы верить в эту историю. Холодный насыщенный цвет зеленого изумруда символизирует благородство и вместе с тем содержит какую-то тайну. Просите у него исполнение только добрых желаний, сеньорита, и я уверен, оно поможет вам. Оно должно приносить любовь и счастье.
Джон прочистил горло.
— Быть может вы чересчур быстро потеряли доверие к кольцу, — сказал он.
Девушка подняла глаза и пристально посмотрела на него.
Я чувствовал, что наступил критический момент и ждал дальнейших слов Джона. Он повернулся к сэру Сигизмунду.
— Я договорился с беем, он передаст мне этот дворец после того, как вы покинете его, Мунди. Это входит в нашу с ним сделку.
— Что вы собираетесь сделать с ним?
— Хочу восстановить его в былом величии. Бей обещал мне предоставить строителей для этой цели. Я подниму стены до высоты в двадцать футов и расширю их, так что там сможет стоять стража. Восстановлю церковь. Вода будет подаваться сюда по трубам из городского резервуара. Снова заработают фонтаны, и я установлю здесь ванны. С полдюжины моих моряков будут нести здесь охрану. — Он помолчал. — Надеюсь, сеньорита, вы согласитесь остаться здесь в качестве хозяйки. Вы сможете пользоваться здесь такими же удобствами как в Кастилии. Здесь вы обретете мир и спокойствие. И, быть может, счастье тоже.
Она молчала несколько мгновений. Потом поднялась и произнесла.
— Вы очень любезны, — и вышла.
Джон обиженно и озадаченно посмотрел ей вслед.
— Я думал, что ее это обрадует, — сказал он.
— Вы большой ребенок, Джон, — ответил сэр Сигизмунд. — Она чересчур счастлива и боялась выдать свою радость. — Он подмигнул мне. — Ну, а теперь, думаю, мы можем сыграть с вами в шахматы, сэр поверенный.
Я присоединился к нему, мы уселись за столик и бросили жребий, кому делать первый ход. Я проиграл. Джон поднялся и с небрежным видом направился к выходу.
Сэр Сигизмунд смахнул с доски обе свои ладьи и выдвинул вперед королевскую пешку.
— Думаю, кольцо все-таки обладает магической силой, — широко улыбнувшись произнес он. — Дама одержала верх. Теперь некоторое время мы не увидим обоих. Что ж, по крайней мере нам никто не будет мешать. Она очень красива, не правда ли?
— Да, очень красива.
— И совсем не похожа на наших девушек с румяными, словно яблоки щеками. — Он с торжеством взял моего офицера, которого я бездумно выдвинул вперед. — Последний раз я был в Испании незадолго до объявления войны. Они уже собрали Армаду и были уверены в победе. Во все наши города назначались испанские губернаторы. Филипп сам просматривал списки и приказал выбить медаль для своих отличившихся капитанов. Враждебность к англичанам достигла апогея, и я вынужден был вскоре покинуть страну. Повсюду пели песню, в которой высмеивали недостатки англичан. Песня была такая забавная, что я даже перевел ее. В одном из куплетов говорилось о любви. Автор утверждал, что испанка может полюбить португальца, француза, ирландца, даже мавра, но никогда не снизойдет она до англичанина. — Он выдвинул вперед слона и произнес: «Шах!» Я оказался в сложном положении, и пока размышлял, что мне делать дальше, сэр Сигизмунд продолжал.
— Боюсь, наша прелестная сеньорита никогда не слыхала этого куплета, а жаль. Было бы лучше, если бы она его знала. Когда между ними произойдет разрыв, а это неизбежно, она либо вонзит ему нож в грудь, либо удалится и умрет от неразделенной любви. И ничего здесь поделать нельзя. Ведь она влюбилась, да еще в англичанина. Кстати, теперь капитан Уорд будет немало времени проводить в порту. И не удивляйтесь, если он решит, что в вашем доме в Гулетте ему будет слишком тесно.
— Кто-нибудь из вас играет? — обратился ко мне и Джону Хилл. — Я всегда вожу шахматы с собой. Игрок я не плохой. Во всяком случае в Англии меня до сих пор еще никому не удавалось победить. Однажды в Испании мне удалось сыграть вничью с великим Рай Лопесом де Сегурой. Правда это еще ни о чем не говорит, ибо на Востоке мне приходилось проигрывать многим игрокам. Например, в Дамаске я не раз играл с одним торговцем коврами, маленьким высушенным как мумия человечком. Он отдавал мне королеву (они там называют ее ферзем), а потом с легкостью обыгрывал меня.
Я признался, что немного знаком с этой игрой, и мы договорились сыграть после обеда. Для начала он обещал отдать мне в качестве форы ладью, а если я захочу, то и две.
К нам присоединилась донна Кристина. Сэр Сигизмунд сел во главе стола. Сеньориту он усадил справа от себя. Я сел слева. Донна Кристина надменно смотрела на Джона, сидевшего напротив, но продолжала молчать.
На стол было подано огромное блюдо, доверху наполненное едой.
— Это — кукусу — одно из лучших блюд на Востоке, — объяснил сэр Сигизмунд. — Боюсь, нам придется есть руками. Таков обычай. — Девушка и я с сомнением посмотрели друг на друга, но оба наших сотрапезника с аппетитом принялись за еду, уверяя нас в ее отменном вкусе. После некоторых раздумий я тоже погрузил руку в блюдо, и был вознагражден, вытащив оттуда нежный и аппетитный кусок баранины. Она оказалась такой вкусной, что я отбросил в сторону все колебания и с удовольствием приступил к трапезе. Донну Кристину, однако, нам так и не удалось убедить присоединиться к нам.
— Основу этого блюда составляет приготовленная из пшеницы субстанция под названием семинола. В нее кладут все, что есть — мясо, яйца, овощи, масло, специи и потом тушат в течение нескольких часов. Вы совершаете большую ошибку, сеньорита. Это лучшее блюдо в мире.
— А вот с этим я не согласен, — запротестовал Джон. — Разумеется, еда эта очень недурна, но я предпочитаю нашу добрую английскую кухню. Ростбиф, пудинги, рагу из мяса и овощей, рождественский гусь, пироги. Лучше этого ничего нет.
Сэр Сигизмунд начал энергично возражать. А пробовал ли Джон к примеру индийское кари? Лично он считает, что слава французской кухни незаслуженно раздута, тем не менее следует признать, что уж английскую она значительно превосходит. Взять хоть рагу из зайца, а фрикасе из фазана, а тюрбо в винном соусе, а блюда из миноги? Ведь все это королевские блюда. Они принялись ожесточенно спорить, щеголяя своими гастрономическими познаниями. Моя соседка взглянула на меня и улыбнулась, демонстрирую презрение к этой явно не заслуживавшей такого внимания теме.
Блюда с восточной снедью унесли и перед каждым поставили чашу с водой и льняное полотенце. Я тут же поспешил вымыть кончики пальцев, а также губы и подбородок, так как не сомневался, что они у меня такие же жирные как у Джона и сэра Сигизмунда. Потом внесли большущее блюда с фруктами. Здесь была и клубника и гроздья такого крупного винограда, какого я еще не видел, ранние персики и гранаты. Я столько раз встречал упоминания этих плодов в Библии, что не устоял перед соблазном и сразу же надкусил один. Джон не выдержал и рассмеялся, увидев мое разочарованное лицо.
— Если бы сынам Израиля был знаком вкус английских яблок, их пророки вряд ли стали бы с таким жаром воспевать этот горький плод. Разве сравнить его с яблоками из Корнуэлла? Тем не менее нам придется свыкнуться со вкусом этого плода пустынь. Боюсь, мы надолго свели с ним знакомство. Все мы. — Он кивнул донне Кристине, которая удивленно посмотрела на него. — Да, очень надолго, — повторил он. — Особенно ты, Роджер. Я решил оставить тебя нашим уполномоченным представителем в порту.
Моя гордость тут же возмутилась.
— Но ведь это работа не для моряка! — запротестовал я.
— Не делай поспешных выводов. Ты показал себя настоящим моряком и воином, но ты обнаружил и другие способности, в частности к управлению и организации сложного хозяйства. Этого таланта я начисто лишен. — И так как я все-таки собирался возражать, он продолжал.
— Ты понятия не имеешь, какую сложную и важную работу я собираюсь взвалить на твои плечи. Если к нам присоединятся другие флибустьеры, дел у тебя будет больше, чем у любого капитана в нашем флоте.
— В свое время я выполнял подобную работу, — заметил Хилл. — Уверяю вас, что дело это очень нелегкое.
— Здесь на африканском побережье всегда не хватает пресной воды, но тебе придется в самый короткий срок во что бы то ни стало, обеспечивать питьевой водой все наши суда. А я надеюсь, что их будет не меньше тридцати. Ты должен будешь обеспечивать их бесперебойное снабжение съестными припасами, порохом и лекарствами. Да еще парусиной, шелком, канатами. Забот тебе хватит, можешь не сомневаться.
Хилл кивнул.
— Много бессонных ночей провел я над своими книгами. Угодить тридцати капитанам? Вам придется немало потрудиться.
— На берегу вам будет лучше, — шепнула мне девушка.
Масштаб предстоящей работы внушал мне страх.
Когда я сказал об этом Джону, он воскликнул.
— Это тебе по силам, Роджер. Я давно наблюдаю за тобой, и у меня нет в этом ни малейшего сомнения. К тому же, — с улыбкой добавил он, — полагаю, это больше придется тебе по вкусу, чем выполнять команды и слышать брань Гарри Гарда.
Размышлял я недолго. Объем предстоящей работы был, конечно, огромен, но я знал, что приспособлен для нее лучше, чем к жизни на корабле. Меня ободрило сообщение Джона о том, что я могу рассчитывать на помощь некоего старого хитроумного турка по имени Абадад, который знал хозяйство бея не хуже чем содержимое собственного кошелька, а в хитрости ничуть не уступал местным чиновникам.
— С Абададом я знаком со времени своего первого приезда в Тунис, — сказал Джон. — Он безобразен как морской конек, но предан мне как пес. Он крадет меньше чем любой известный мне агент-христианин. Работает он двадцать часов в сутки, а половину оставшегося времени проводит в молитвах. Признаюсь, я питаю слабость к старому хитрецу.
— Где я буду жить?
— В Гулетте. У нас там есть старый каменный дом, построенный вероятно еще царицей Дидоной, [45] так как ему уже по крайней мере тысяча лет. Там у тебя будет комната. Стены здания такие массивные, что в доме относительно прохладно. Ты сможешь пользоваться всеми плодами здешней земли, тогда как нам придется довольствоваться червивыми сухарями и солониной. Ну и, разумеется, при разделе добычи тебе будет причитаться доля помощника капитана. Над этим стоит подумать.
Я кивнул головой в знак согласия, и мы перешли к обсуждению практических деталей. Естественно мы вновь заговорили по-английски. Ведь нельзя же было обсуждать такие проблемы на чужом языке. Сэра Сигизмунда особенно волновала проблема изготовления холста для парусов. Холсты начали производить в Англии всего десять или двенадцать лет назад.
— Французы ведь никудышные моряки и их продукции доверять нельзя. Да и вообще, французам во всем свойственна небрежность. Теперь, когда мы стали производить собственную парусину, нам нечего бояться даже жестоких арктических ураганов. К сожалению, тебе, Роджер, придется довольствоваться тем, что можно достать здесь.
Я видел, как в продолжении нашего неспешного разговора, Джон кидает беспокойные взгляды на девушку. Он выглядел смущенным и ерзал на своем довольно хрупком кресле, которое угрожающе скрипело под его тяжестью. Он уничтожил огромное количество фруктов, бросая огрызки в пролом мраморного пола. Плохо понимая английский, донна Кристина сидела, опустив голову и теребила свое изумрудное кольцо.
— Великолепный камень, — произнес наконец Джон, впервые обращаясь прямо к девушке.
— Мне прислал его отец из Америки, — ответила она, не поднимая головы. — Это кольцо инков и по поверью оно обладает способностью исполнять желание того, кто его носит. Сначала я верила этому, но теперь начинаю терять свою веру.
Сэр Сигизмунд наклонился над столом, чтобы рассмотреть кольцо.
— Оно представляет огромную ценность, — сказал он. — Меня очень заинтересовали ваши слова о его силе. На Востоке мне приходилось видеть много камней, обладавших волшебными свойствами. Я слыхал об одном йоге, который прикасаясь куском яшмы к первой борозде, делал плодородной самую засушливую землю. Но обычно камни на Востоке используют для недобрых целей. Однажды я видел крупный рубин на грязном пальце одного персидского шаха. Утверждали, что он мог наслать порчу на любого разгневавшего его человека, потерев камень большим пальцем.
— Вы видели доказательства этого? — поинтересовался я.
— Я был свидетелем многих странных вещей. Однако должен признать, что я был достаточно осторожен и старался не вызвать враждебности этого человека. Я вижу на кольце какую-то надпись, сеньорита. Вы знаете, что она означает?
Она покачала головой.
— Никто не смог прочитать эту надпись. Это очень старое кольцо.
— Никогда не видел ничего красивее, — сказал Хилл. — Хотелось бы верить в эту историю. Холодный насыщенный цвет зеленого изумруда символизирует благородство и вместе с тем содержит какую-то тайну. Просите у него исполнение только добрых желаний, сеньорита, и я уверен, оно поможет вам. Оно должно приносить любовь и счастье.
Джон прочистил горло.
— Быть может вы чересчур быстро потеряли доверие к кольцу, — сказал он.
Девушка подняла глаза и пристально посмотрела на него.
Я чувствовал, что наступил критический момент и ждал дальнейших слов Джона. Он повернулся к сэру Сигизмунду.
— Я договорился с беем, он передаст мне этот дворец после того, как вы покинете его, Мунди. Это входит в нашу с ним сделку.
— Что вы собираетесь сделать с ним?
— Хочу восстановить его в былом величии. Бей обещал мне предоставить строителей для этой цели. Я подниму стены до высоты в двадцать футов и расширю их, так что там сможет стоять стража. Восстановлю церковь. Вода будет подаваться сюда по трубам из городского резервуара. Снова заработают фонтаны, и я установлю здесь ванны. С полдюжины моих моряков будут нести здесь охрану. — Он помолчал. — Надеюсь, сеньорита, вы согласитесь остаться здесь в качестве хозяйки. Вы сможете пользоваться здесь такими же удобствами как в Кастилии. Здесь вы обретете мир и спокойствие. И, быть может, счастье тоже.
Она молчала несколько мгновений. Потом поднялась и произнесла.
— Вы очень любезны, — и вышла.
Джон обиженно и озадаченно посмотрел ей вслед.
— Я думал, что ее это обрадует, — сказал он.
— Вы большой ребенок, Джон, — ответил сэр Сигизмунд. — Она чересчур счастлива и боялась выдать свою радость. — Он подмигнул мне. — Ну, а теперь, думаю, мы можем сыграть с вами в шахматы, сэр поверенный.
Я присоединился к нему, мы уселись за столик и бросили жребий, кому делать первый ход. Я проиграл. Джон поднялся и с небрежным видом направился к выходу.
Сэр Сигизмунд смахнул с доски обе свои ладьи и выдвинул вперед королевскую пешку.
— Думаю, кольцо все-таки обладает магической силой, — широко улыбнувшись произнес он. — Дама одержала верх. Теперь некоторое время мы не увидим обоих. Что ж, по крайней мере нам никто не будет мешать. Она очень красива, не правда ли?
— Да, очень красива.
— И совсем не похожа на наших девушек с румяными, словно яблоки щеками. — Он с торжеством взял моего офицера, которого я бездумно выдвинул вперед. — Последний раз я был в Испании незадолго до объявления войны. Они уже собрали Армаду и были уверены в победе. Во все наши города назначались испанские губернаторы. Филипп сам просматривал списки и приказал выбить медаль для своих отличившихся капитанов. Враждебность к англичанам достигла апогея, и я вынужден был вскоре покинуть страну. Повсюду пели песню, в которой высмеивали недостатки англичан. Песня была такая забавная, что я даже перевел ее. В одном из куплетов говорилось о любви. Автор утверждал, что испанка может полюбить португальца, француза, ирландца, даже мавра, но никогда не снизойдет она до англичанина. — Он выдвинул вперед слона и произнес: «Шах!» Я оказался в сложном положении, и пока размышлял, что мне делать дальше, сэр Сигизмунд продолжал.
— Боюсь, наша прелестная сеньорита никогда не слыхала этого куплета, а жаль. Было бы лучше, если бы она его знала. Когда между ними произойдет разрыв, а это неизбежно, она либо вонзит ему нож в грудь, либо удалится и умрет от неразделенной любви. И ничего здесь поделать нельзя. Ведь она влюбилась, да еще в англичанина. Кстати, теперь капитан Уорд будет немало времени проводить в порту. И не удивляйтесь, если он решит, что в вашем доме в Гулетте ему будет слишком тесно.
17
Вечером с моря подул бриз, неся благодатную прохладу после гнетущей жары долгого дня. Мы с Джоном поднялись на верхний балкон, чтобы насладиться прохладой и побеседовать о делах. Вскоре к нам присоединился сэр Сигизмунд. В руках у него была пачка писем. Три из них предназначались мне, остальные Джону.
Несколько минут я медлил вскрывать их. Я узнал знакомый с детства почерк матушки и тети Гадилды. Третье было написано явно девичьей рукой.
Я внезапно ощутил щемящую тоску по дому. Мне страстно захотелось вновь очутиться среди шума и гама нашей городской площади, оказаться в вечерней тиши нашего дома, сидеть перед камином и видеть мать, склонившуюся над своим рукоделием и тетю Гадилду, погруженную в хозяйственные заботы. Ощутить легкое дуновение свежего ветерка в рябиновой роще. Услышать грубые голоса грузчиков у причалов. Мне захотелось вернуться в эту спокойную и мирную жизнь. Звуки гортанных голосов, доносившиеся с крыш, расположенных невдалеке домов придавали этому желанию еще большую остроту. Джон не очень внимательно слушал мои соображения — по поводу запасов продовольствия и боевых припасов, внизу по саду гуляла донна Кристина и глаза моего друга неотрывно следили за ее стройной фигурой. Теперь Джон погрузился в чтение своей почты. Должен признаться, что первым я в руки взял послание Кэти. Я еще никогда не получал от нее писем и мои глаза жадно скользили по строчкам густо заполнившим страницы. Письмо пестрело орфографическими ошибками. Кэти никогда не отличалась особым прилежанием в учебе.
«Дорогой Роджер, — читал я.
Папа сказал, что сэр Сигизмунд Хилл возьмет с собой письмо и я воспользовалась этим, чтобы написать тебе и капитану Уорду (сначала Кэти написала «Джону», но потом зачеркнула это слово). Я так рада, что вы скоро вернетесь домой! Папа, правда считает, что капитан Уорд гораздо больше нужен там, где он сейчас находится и наверняка рассердится, узнай он, что я думаю иначе, но…»
Письмо было многословным, в нем содержалась масса деталей, которые я поспешно глотал. Целая страница была посвящена предметам дамского туалета и последним модам. Кэти сообщала мне, что как-то встретила в городе мою мать и они долго беседовали обо мне. Ее старый пес Уолтер околел, а нового она себе, наверное, не заведет, так как по слухам королева не жалует собак и при дворе ей скорее всего не позволят держать нового любимца. Помню ли я бедовую девицу по имени Энн Тернер? Разумеется, помню, ведь ею интересовались все мужчины нашего города.
Так вот, она открыла модную лавку в Лондоне, которую посещают все придворные дамы. Она, Кэти, вероятно тоже посетит ее, хотя бы из любопытства. И еще она интересовалась тем, какие подарки я ей привезу.
«Я очень испугалась, когда в Лондоне поднялся весь этот шум и капитан Уорд скрывался у нас. Мы думали, что тебя посадили в Тауэр, и я страшно обрадовалась известию о том, что „Королева Бесс“ благополучно отплыла. Я очень часто думаю о тебе, Роджер, и успокоюсь только тогда, когда ты и капитан Уорд невредимыми вернетесь домой. Я очень скучаю по тебе».
Несколько минут я медлил вскрывать их. Я узнал знакомый с детства почерк матушки и тети Гадилды. Третье было написано явно девичьей рукой.
Я внезапно ощутил щемящую тоску по дому. Мне страстно захотелось вновь очутиться среди шума и гама нашей городской площади, оказаться в вечерней тиши нашего дома, сидеть перед камином и видеть мать, склонившуюся над своим рукоделием и тетю Гадилду, погруженную в хозяйственные заботы. Ощутить легкое дуновение свежего ветерка в рябиновой роще. Услышать грубые голоса грузчиков у причалов. Мне захотелось вернуться в эту спокойную и мирную жизнь. Звуки гортанных голосов, доносившиеся с крыш, расположенных невдалеке домов придавали этому желанию еще большую остроту. Джон не очень внимательно слушал мои соображения — по поводу запасов продовольствия и боевых припасов, внизу по саду гуляла донна Кристина и глаза моего друга неотрывно следили за ее стройной фигурой. Теперь Джон погрузился в чтение своей почты. Должен признаться, что первым я в руки взял послание Кэти. Я еще никогда не получал от нее писем и мои глаза жадно скользили по строчкам густо заполнившим страницы. Письмо пестрело орфографическими ошибками. Кэти никогда не отличалась особым прилежанием в учебе.
«Дорогой Роджер, — читал я.
Папа сказал, что сэр Сигизмунд Хилл возьмет с собой письмо и я воспользовалась этим, чтобы написать тебе и капитану Уорду (сначала Кэти написала «Джону», но потом зачеркнула это слово). Я так рада, что вы скоро вернетесь домой! Папа, правда считает, что капитан Уорд гораздо больше нужен там, где он сейчас находится и наверняка рассердится, узнай он, что я думаю иначе, но…»
Письмо было многословным, в нем содержалась масса деталей, которые я поспешно глотал. Целая страница была посвящена предметам дамского туалета и последним модам. Кэти сообщала мне, что как-то встретила в городе мою мать и они долго беседовали обо мне. Ее старый пес Уолтер околел, а нового она себе, наверное, не заведет, так как по слухам королева не жалует собак и при дворе ей скорее всего не позволят держать нового любимца. Помню ли я бедовую девицу по имени Энн Тернер? Разумеется, помню, ведь ею интересовались все мужчины нашего города.
Так вот, она открыла модную лавку в Лондоне, которую посещают все придворные дамы. Она, Кэти, вероятно тоже посетит ее, хотя бы из любопытства. И еще она интересовалась тем, какие подарки я ей привезу.
«Я очень испугалась, когда в Лондоне поднялся весь этот шум и капитан Уорд скрывался у нас. Мы думали, что тебя посадили в Тауэр, и я страшно обрадовалась известию о том, что „Королева Бесс“ благополучно отплыла. Я очень часто думаю о тебе, Роджер, и успокоюсь только тогда, когда ты и капитан Уорд невредимыми вернетесь домой. Я очень скучаю по тебе».