— Закуют этих парней в цепи. Ничего другого они от нашего толстяка не дождутся. А Уорд тоже возвращается?
   Сэр Сигизмунд покачал головой.
   — Он остается в Тунисе. Некоторые капитаны останутся с ним. По мнению Уорда у него будет достаточно сил, чтобы испанцы по-прежнему вели себя тише воды ниже травы.
   — Ему не следует доверяться королю, — сказал Арчи, вытирая губы тыльной стороной ладони. — Добрый король Иаков! — саркастически воскликнул он. — Просто злобная, рычащая тварь!
   — Остальные новости скверные, — сказал Хилл. Казалось, ему трудно продолжать. — Роджер, донны Кристины больше нет. Уорд очень скупо пишет об этом. Я уверен, ему слишком тяжело говорить о деталях. Им удалось узнать, что она находится в одном городе на краю пустыни. Но помощь пришла слишком поздно. Уорд не застал ее живой. — Он громко сглотнул слюну. — Я понимаю, что вы сейчас должны испытывать. — Замечательная была девушка— Я тоже любил ее. Но что же делать? Все в руках Божьих. Возможно таким образом бедное дитя избавилось от многих разочарований и страданий.
   Я не мог вымолвить ни слова. Я был готов к плохим новостям, но что такое могло случиться мне даже в голову не приходило. Она так верила в будущее, была так убеждена в близости счастья. Мои пальцы прикоснулись к прямоугольной поверхности изумрудного кольца, лежавшего у меня в мешочке под камзолом. Я почти забыл о нем. «Быть может то, что она рассталась с кольцом роковым образом повлияло на ее судьбу», — подумал я. Ведь ее похитили буквально на следующий день после того, как она отдала мне камень. Я вспомнил ее такой, какой видел в ту последнюю ночь: прелестное лицо, освещенное нежным светом глаз; та вера, с которой она говорила о будущем; мягкие темные волосы. И вот ее больше нет.
   Сэр Сигизмунд добавил.
   — Уорд сообщает, что он и вам отправил письмо. Но оно не дошло.
   — Джон должно быть сильно страдает, — только и смог выговорить я.
   — Да. Боюсь у вашего друга отныне будет много причин для переживаний. — Он мрачно покачал головой. Не нравится мне то, как идут его дела.
   Арчи уже трудился над пудингом. Когда мы закончили нашу беседу, он начал рассказывать нам о том, что происходило при дворе и какие именно колкости он говорил королю. Мне было нелегко следить за рассказом не только из-за его сильного шотландского акцента, но из-за прозвищ, которыми он густо оснащал свою речь. Мои мысли все время возвращались к трагической потере, о которой я только что узнал, и мне потребовалось довольно много времени, чтобы уяснить кого имеет в виду Арчи, употребляя то или иное прозвище. Как оказалось, Его Величество он именовал королем Тидди, мастер Карр, который теперь получил титул лорда Рочестера получил прозвище милорда Глика. Я знал, что все это были карточные термины, но что именно они должны были обозначать, для меня оставалось загадкой. Вот когда он называл очаровательную и на редкость соблазнительную графиню Эссекскую мадам Туп-туп, догадаться, что он имел в виду было не так трудно. Он явно имел в виду ее отнюдь не выдающиеся умственные способности. Арчи столь часто упоминал имена этих трех персонажей, что в голове у меня как однообразный припев то и дело перекатывалось: Туп-туп, Тидди, Глик, Туп-туп, Тидди, Глик. И больше ничего. Лишь постепенно до меня стал доходить смысл его слов. Милорд Глик все выше и выше поднимался по ступеням власти. Скоро он должен был стать королевским конюшим, министром и канцлером, ибо по мнению короля Тидди лишь эти высокие должности были достойны способностей его любимца. На самом же деле, мозгов у этого длинноногого молодца было не больше» чем у огородного пугала. И он, Арчи неоднократно и прямо заявлял об этом королю Тидди. Что касается маленькой мадам Туп-туп, то ума у нее еще меньше. Стоило только посмотреть, какими влюбленными глазами она смотрит на этого придурка. Интересно, что бы она сказала, если бы знала, что все страстные любовные послания, которые она получает он милорда Глика, написаны его приятелем и доверенным лицом сэром Томасом Овербери. Быть может мадам Туп-туп и в самом деле красотка, но он, Арчи, считает, что ей самое место у стойки трактира «Кардинальская шляпа» на Тернбулл-стрит.
   — И он еще удивляется, что король гневается на него, — заметил сэр Сигизмунд. — Однако я полагаю, что королевский гнев не продлится слишком уж долго. Не знаю почему, но Его Величество прощает Арчи такие вещи, каких не стерпел бы ни от кого другого, включая и лорда Рочестера.
   — Что-нибудь слышно о Мачери? — спросил я.
   — Да, на днях он побывал у меня. Полагаю, он совершает визиты по своему списку. Вел он себя очень обходительно и учтиво, но совершенно недвусмысленно дал понять, чего хочет. А хочет он получить отступные. Если заинтересованные лица согласятся заплатить ему золотом или подпишут документы на право владения несколькими недурными усадьбами, он согласен молчать. В противном случае он больше не сможет хранить некую тайну.
   К этому времени Арчи уже закончил свою трапезу и стал собираться уходить. Он, однако, задержался у двери и заметил, что отступные не лучшее решение вопроса, ибо человеку, получившему их раз, это может понравиться, и он будет требовать их снова и снова. Взять для примера хотя бы короля Тидди и испанцев.
   — Примерно через две недели на севере должна состояться встреча заинтересованных джентльменов, — вставая сказал сэр Сигизмунд. — Нам бы хотелось, чтобы наши интересы представляли вы, Роджер. Все, разумеется, зависит от того, будет ли для вас безопасно покинуть город.
   Они попрощались и ушли, а я провел в одиночестве долгий и безрадостный вечер, размышляя о трагической новости, которую они принесли.

36

   Я заметил, что ни сама госпожа Уитчи, ни ее прислуга ни разу не покидали дом, но лишь гораздо позднее узнал, что они следовали инструкциям сэра Сигизмунда. Он сообщил им, что я приемный сын пэра — католика, который желал избавиться от меня и собирался отослать в Испанию. Я же не хотел ехать в чужую страну и предпочел скрываться. Хотя мой мифический приемный отец являлся католиком, он был очень могущественным человеком и укрыться от него было делом нелегким. Эта история возымела желаемый эффект. Все трое были глубоко религиозными людьми и с восторгом согласились помочь мне. То, что они не выходили из дому как раз и спасло меня. Как позднее стало известно, власти были уверены в том, что я все еще нахожусь в городе и не прекращали поисков. Если бы кто-нибудь из соседей узнал о присутствии в доме постороннего лица, несомненно последовал бы обыск и мой арест.
   Я сам перестал выходить из дому, после того, как от Дирка узнал о визите в фехтовальный зал людей Ника Била. Стало быть Ник тоже не бросил попыток отыскать меня, а потому мне следовало проявлять двойную осторожность.
   На утро третьего дня меня посетили нежданные гости. Судя по лицу госпожи Уитчи, которая поднялась ко мне, чтобы сообщить о визите, она была явно потрясена.
   — Две дамы желают видеть вас, мастер Стрейндж, — объявила она. — Одна из них явно придворная леди, а другая, как я полагаю, ее служанка.
   Это могла быть только Кэти. Я не знал, что и думать. Вряд ли сэр Сигизмунд рискнул бы сообщить ей, где я нахожусь, если бы дело не было по-настоящему срочным и важным. Я не знал, чего мне ждать, тем не менее зашел в маленькую заднюю комнату, где стояла моя кровать и достал подарок, который привез для Кэти.
   Он мне очень нравился, и я с нетерпением предвкушал, как преподнесу его Кэти. Это был веер из слоновой кости. Как только я увидел эту вещицу в одной из марсельских лавок, я сразу же понял, что нашел именно то, что нужно и решил подарить его вместо кожаного кошелька, который привез из Туниса. Веер был украшен страусиными перьями и инкрустирован опалами, красивыми камнями, которые были почти неизвестны в Англии. Столь изящной вещицы мне еще не приходилось видеть.
   Когда я показал ее моей хозяйке, она широко раскрыла глаза.
   — О, мастер Стрейндж! — воскликнула она, — это подарок, достойный королевы. Я никогда не видела ничего подобного.
   Ее восторг меня очень обрадовал.
   — А взгляните-ка вот сюда, — сказал я и раскрыл веер, — в ручку его было вделано маленькое зеркальце. Это было очень здорово придумано, так как дама могла видеть свое отражение или наблюдать за тем, что происходит у нее за спиной во время танца. Француз-купец, который обратил мое внимание на эти замечательные особенности красивой безделушки и запросил с меня кругленькую сумму.
   — Удивительно красивая вещь, — повторила моя хозяйка, — интересно, какой счастливице она предназначена?
   И вот теперь я едва мог дождаться той минуты, когда смогу вручить веер Кэти и увидеть ее счастливое лицо. Я сунул подарок под камзол и последовал за госпожой Уитчи вниз по лестнице. Она остановилась в дверях и произнесла торжественно.
   — Мастер Стрейндж, миледи.
   На Кэти была полумаска. Она сняла ее и сказала служанке.
   — Иди, Элси. Эта добрая женщина покажет тебе, где ты сможешь меня подождать.
   Когда девушка, сопровождаемая госпожой Уитчи вышла, Кэти повернулась ко мне.
   — Наконец-то я отыскала тебя!
   — Не могу выразить, как я счастлив видеть тебя.
   — Все вокруг тебя опутано такой тайной. Почему ты не написал мне, Роджер! Я так ждала.
   — Я не писал, так как боялся, что письмо попадет в чужие руки.
   Она была так хороша в своей голубой кружевной накидке, что я тщетно пытался привести свои мысли в порядок.
   — Я не хотел навлечь на тебя беду.
   — Я волновалась за тебя. И мне нужно столько рассказать тебе.
   — Я удивлен тем, что сэр Сигизмунд позволил тебе сюда придти.
   — О, я не обращалась к нему. Я сама разыскала тебя. — Она взглянула на меня и улыбнулась. Ну хорошо, признаюсь тебе. Я побывала у миссис Энн Тернер, и она сообщила мне, как тебя найти.
   — Но Кэти, — сказал я, — как случилось, что ты в городе? Ведь весь двор все еще в Теобальдсе.
   — Да, — она нахмурилась. — Отец написал мне, что хочет меня видеть, поэтому я и отпросилась у Ее Величества. Она не хотела меня отпускать. Она боится, что я могу заразиться чумой.
   — Эпидемии на этот раз не было. Заболело всего несколько человек.
   — Она очень волновалась за меня, Роджер. Она так добра ко мне. Я сильно привязалась к ней.
   Она сделала мне знак подойти поближе, а потом зашептала.
   — Что-то происходит, а что, я не могу понять. Отец попал в какую-нибудь беду?
   — Вовсе нет. Сэр Сигизмунд сообщил мне, что он просто немного нездоров. Вот и все.
   — Нет, здесь что-то не так. По-моему дело гораздо серьезней. Я уверена, что все это как-то связано с капитаном Уордом.
   — Думаю, у тебя нет причин волноваться, Кэти. Я уверен, ничего серьезного не произошло.
   — Роджер, — в голосе ее послышались нотки нетерпения, — ты должен рассказать мне все, что тебе известно. Тебе не удастся отделаться от меня. В записке отца звучала какая-то скрытая тревога. Роджер, королю известно, что многие джентльмены помогают флибустьерам. При дворе только об этом и говорят. Капитан Уорд до своего отплытия дважды побывал в нашем доме. Как же мог отец не быть замешенным в это дело?
   — Если что-то действительно случилось, твой отец должен сам рассказать тебе.
   — Значит это правда.
   — Я этого не говорил. И даже если это правда, волноваться все равно не стоит. В этом деле замешано столько известных людей, что король не осмелится что-либо предпринять.
   Она с трудом сдерживала слезы.
   — Ты не знаешь короля, иначе ты бы так не говорил. Он поклялся, что покончит с пиратами и теми, кто им помогает. Он даже Арчи прогнал.
   — Я знаю. Арчи был у меня на днях. Кэти, вся страна против короля. Его политику не одобряет ни королева, ни принц Генри, ни принцесса Елизавета. Послушала бы ты, что говорят в городе.
   — Ничто не заставит короля изменить свое решение. Я это точно знаю, Роджер. Я и думать боюсь, что произойдет, если отец имеет отношение ко всему этому. — Она приложила к глазам маленький платочек. — Несколько дней назад сэр Невил Мачери снова вернулся ко двору. Я уверена, что он что-то об этом знает. Он пытается заговаривать со мной, преследует меня. Роджер, я боюсь этого человека. Сама не знаю, почему.
   — Придет время, когда Мачери за все поплатится, — заявил я.
   — Да, тебе хорошо так говорить. Но я уверена, что ему известно об отношениях отца и капитана Уорда. Если он еще не донес королю, то обязательно сделает это.
   — Мачери — лжец и вор! — воскликнул я. — Мы будем драться с ним!
   Это еще больше напугало ее.
   — Мне даже слушать об этом страшно. При дворе говорят, что он один из самых опытных дуэлянтов во всем королевстве. Разве ты устоишь против него?
   — Ты думаешь, я слишком молод? Мне ведь уже почти двадцать! И пожалуйста не думай, что я бахвалюсь, когда говорю, что не боюсь Мачери. Я беру уроки у лучшего фехтовальщика в Европе. Ты бы посмотрела на него, Кэти. Настоящий гигант. Он учит меня всему, что умеет сам. Я сумею справиться с Мачери, когда придет время.
   — Разве у нас и так мало бед? — она снова стала всхлипывать. — Он убьет тебя. Я знаю, что так и случиться. Он жестокий человек. Это видно по его глазам. Я не хочу, чтобы тебя убили, Роджер. Пожалуйста, обещай мне, что ты откажешься от этой безумной затеи. Я не уйду, пока ты этого не сделаешь.
   — Я не могу тебе этого обещать. Получилось так, что именно я несу ответственность за создавшуюся ситуацию. Быть может отец расскажет тебе от этом. Поэтому, если есть какая-то возможность исправить положение, то это должен сделать я.
   Кэти отвернулась, чтобы немного успокоиться. Она показалась мне такой маленькой и беззащитной, что я испытал еще большее раскаяние по поводу своей непростительной оплошности в Кале и поклялся себе, что не пожалею жизни, дабы хоть как-то искупить свою вину.
   — Значит больше нам пока говорить не о чем, — она снова повернулась ко мне и улыбнулась. — Может быть все действительно не так уж мрачно, как нам кажется.
   — Я просто уверен в этом.
   — Вполне возможно, отец хочет встретиться со мной совсем по другому поводу. Возможно, — она снова улыбнулась, — он нашел мне подходящего жениха. Он и мама уже поговаривали об этом.
   Мы оба замолчали.
   — Признаюсь, я предпочитаю, чтобы предмет вашей беседы был иным, — наконец сказал я.
   Она вновь обрела присущую ей жизнерадостность.
   — Я уже достигла совершеннолетия. Ты что же хочешь, чтобы я осталась старой девой? Быть может вы соизволите поведать мне, как вы сами провели это время? Кроме того, что посещали Энн Тернер.
   — Сидел здесь, в четырех стенах. Читал, снова усердно занимался испанским. Пробовал даже немного заняться арабским.
   — И вы хотите, чтобы я поверила вам, сэр? От миссис Энн я получила другие сведения.
   — Я видел ее только два раза. И был у нее по делу. Мне нужно было встретиться с Ником Билом. Ты помнишь его? Он из нашего городка.
   Она наморщила лоб, стараясь припомнить.
   — Это тот самый парень, который был притчей во языцах в городе?
   — Да, и он не изменился. Сейчас он стал Справедливым Хозяином «Эльзаса».
   — Значит это тот самый Николас Бил! — Кэти была явно поражена. — Мне и в голову не приходило… При дворе о нем много говорят. Все считают, что королю следует принять какие-то меры в отношении этого человека.
   — Мне нужно было побеседовать с ним по одному важному делу. Я знал, что он регулярно навещает Энн, поэтому я и устроил там с ним встречу.
   Она кивнула и улыбнулась.
   — Я знала об этом. Знала, что ты заходил туда для встречи с кем-то. Но Энн мне не сказала, с кем именно ты встречался. Твой приятель Ник Бил влюблен в нее?
   — Я не стал бы употреблять такие слова применительно к чувствам Ника Била.
   — Роджер, — она замялась. Казалось, она не знала, как лучше облечь в слова свои мысли. — Жить при дворе замечательно интересно. Мне очень нравится королева, служить ей большая честь,… но есть там вещи, которые мне не по душе. Я уверена, что многие мужчины там ничуть не лучше, чем Ник Бил. Я слышала, что там происходят ужасные вещи.
   — Думаю, это правда. Я тоже кое-что слышал. От Арчи Армстронга.
   — О, Арчи, — она улыбнулась. — Он забавный, правда? Мне он нравится. Он злит короля, когда зажимает нос при входе в королевскую опочивальню. Его Величество грозится, что когда-нибудь прикажет палачу отрезать ему нос. А сейчас, боюсь, мне надо уходить. У лавки миссис Тернер нас дожидается карета. Мне было так приятно снова увидеть тебя. Ты ведь обещал мне вести себя очень осмотрительно, правда, Роджер?
   — Нет, — ответил я. — Никаких обещаний я не давал. Но сейчас я готов дать тебе слово вести себя благоразумно, если ты в свою очередь обещаешь мне не волноваться. Так как?
   — Я постараюсь. — Она вздохнула. — Я сама себя теперь не понимаю. И никого не понимаю. Даже отца. Все так изменилось. Ни в чем нельзя быть уверенной.
   — В одном ты можешь быть уверена. В том, что любишь Джона Уорда.
   Она бросила на меня быстрый и пытливый взгляд.
   — Ты так думаешь? Это он тебе сказал? Или это твоя собственная догадка? Почему ты так уверен, что я кого-то люблю. Прошу вас не забывать, Роджер Близ, что я фрейлина Ее Величества. При дворе я вижу цвет английского дворянства, ты сам когда-то это сказал. Я буду ждать человека, который будет красив, богат, знатен. Очень знатен. И он будет очень любить меня. Видишь, как я разумна. — Она снова вздохнула. — А вообще-то я вовсе не уверена, что мне этого хочется. Я тебе уже говорила: я сама себя теперь не понимаю. Что же касается вас, сэр, то я советую вам прекратить визиты к миссис Энн Тернер. Она очень привлекательна. Слишком привлекательна, по моему мнению. Не переступайте дорогу своему приятелю Нику Билу.
   — Это я обещать могу, — я сунул руку под камзол. — А могу я вручить тебе подарок, который привез?
   — Ну, конечно! Мне уже давно не терпится увидеть его. Интересно, что пираты привозят домой своим… друзьям. Наверное, какие-нибудь приворотные зелья с Востока?
   Я вытащил веер. Она взяла его и сказала.
   — Как красиво, Роджер. Очень мило с твоей стороны привести мне такую прелесть.
   В голосе ее слышалась как раз необходимая доза восхищения, но меня это не обмануло. Я видел, ее глаза и сердце у меня упало: мой подарок не понравился. Я был так огорчен, что не мог выговорить ни слова. Неужели я совершил ошибку? Неужели мой подарок был безвкусной поделкой? Я посмотрел на инкрустированную ручку вещицы. Теперь она уже не казалась мне такой красивой, как прежде. Я не мог понять, как я мог польститься на такую безвкусицу. Чтобы как-то скрыть смущение, я показал ей зеркальце.
   Это ей понравилось и она рассмеялась. Весело и искренне. Она несколько раз открыла и закрыла веер, изучая свое лицо в зеркальце.
   — Очень забавно, — воскликнула она, — то-то удивятся наши дамы. Я уверена, ни у кого нет веера с таким зеркальцем. — Она начала томно обмахиваться им. Наверное чувствуя, что я огорчен, она добавила.
   — Прелестный подарок, Роджер.
   Благодаря этому усилию казаться счастливой, она стала мне еще милее. Мне хотелось обнять ее и сказать, как я огорчен своим промахом. Я приобрел безвкусную вещь только потому, что она дорого стоила. Я хотел заверить Кэти, что обязательно научусь понимать истинную красоту. Однако вместо всего этого я лишь сказал, что если веер ей не нравится, я подарю ее взамен кожаный кошелек, который я привез из Туниса. Это очень старинная вещь и по своему весьма изящная.
   — Променять мой чудесный веер на какой-то старый кошелек! И не подумаю. Но я полагаю, что ты теперь отдашь этот кошелек какой-нибудь другой девушке. Энн Тернер, например?
   Я покачал головой.
   — Я оставлю его для тебя. Это будет мой свадебный подарок. Когда ты выйдешь замуж за своего богатого и знатного суженого.
   — Значит, мне придется долго ждать. Кто знает, сколько времени пройдет, пока он появится. Может быть и никогда. И мне тогда придется остаться в старых девах. Ну, а теперь мне надо бежать. Позови, пожалуйста, мою служанку.
   Когда я вернулся в комнату, она дотронулась до моего рукава. В глазах ее я прочитал глубокую тревогу.
   — Впереди всех нас ждут большие беды, — прошептала она. — Я знаю это. Сначала я не хотела тебе говорить, потому что, похоже у тебя и других забот хватает. Вчера в Теобальдсе король созвал совет. У всех сановников были очень угрюмые лица. Я слышала, что они обсуждали вопросы, связанные с флотом и пиратством. Да, Роджер, арестовали одного из капитанов вашей эскадры. Он бросил якорь в Бристоле, а начальник порта приказал его схватить и задержать корабль.
   — Ты знаешь, как зовут этого капитана?
   Она покачала головой.
   — Я слышала, но сейчас не могу вспомнить. Его привезут в Лондон и будут судить. По слухам король намерен его казнить. Также как и тех, кого удастся схватить в будущем. Ты должен быть очень осторожен, мой дорогой!

37

   Я не покидал свою комнату три дня. Это было нелегкое испытание, ибо я знал, что как раз в это время происходят события, которые непосредственно касаются меня самого и моих друзей. От Кэти не было никаких вестей. Быть может сэр Бартлеми и в самом деле вызвал ее по делу, не имеющему отношения к ситуации, в которой все мы оказались? Надеяться на это особенно не приходилось, и тем не менее молчание Кэти позволяло мне питать хоть какие-то иллюзии на этот счет. Меня мучил вопрос о том, кто из наших капитанов был схвачен. Хэррис был родом из Бристоля, но он был очень неглупый и осторожный человек и вряд ли столь легко попался бы в ловушку. Я хотел надеяться, что это был не Хэррис, ибо люди подобного закала и отваги должны были скоро понадобиться нашей стране.
   Время тянулось медленно. Я не осмеливался выходить на улицу, но когда глаза у меня уставали от чтения, усаживался у окна и разглядывал крыши лондонских домов.
   На утро третьего дня мне принесли записку от Энн Тернер. Я догадался, что записка от нее, еще до того, как сломал печать. От бумаги исходил тонкий и загадочный аромат ее духов. Энн, как и Кэти, не была особенно сильна в орфографии. Записка ее была короткой.
   «Дорогой Роджер,
   сегодня у меня был один покупатель. Похоже он собирается приобрести туалеты и подарки для молодой девушки к свадьбе. В письме я не могу сообщить тебе имя невесты, но полагаю, ты догадаешься сам. Считаю, что тебя необходимо известить об этом.»
   Я сразу же понял, что произошло. Сэр Бартлеми и леди Лэдланд не теряли времени даром и нашли для Кэти знатного и без сомнения богатого жениха, брачный союз с которым поможет их семейству компенсировать финансовые потери в случае неудачи предприятия Джона Уорда. Возможно и положение Кэти сыграло здесь какую-то роль. Ведь она как фрейлина королевы должна была подчиниться решению Ее Величества при выборе ей жениха. Я был уверен, что здесь имела место какая-то сделка, которая, должна была избавить ее отца от каких-либо осложнений, а заодно и обогатить королевскую казну. Мои опасения по этому поводу подтвердились днем того же дня, когда моя домохозяйка сообщила, что «та же самая хорошенькая леди ждет меня в гостиной и хочет побеседовать со мной». При этом госпожа Уитчи так и расплывалась в улыбке.
   Когда я вошел в гостиную, Кэти сняла маску, улыбнулась и сказала.
   — Вот я и снова к вам явилась, Роджер Близ. Ну, разве прилично столь настойчиво преследовать молодого человека? Бедовая я девчонка, верно?
   Однако, несмотря на шутливый тон ее приветствия, настроение у нее, как видно, было неважное. Я внимательно вгляделся в ее лицо. Глаза были усталые без блеска, щеки бледные. Это было так непохоже на обычно столь оживленную и жизнерадостную Кэти.
   — Что случилось? — спросил я.
   Она не ответила на мой вопрос и прошла в середину комнаты, где стояла большая рама с натянутой на ней материей для вышивки. Госпожа Уитчи, которая работала над этим рукоделием, покинула гостиную в большой спешке и не успела убрать моток тонкого шелка. Им завладел ее полосатый кот Винкль и ухитрился опутать нитками ножки рамы. Я поймал Винкля, а Кэти села и стала распутывать нити. Я нечаянно прикоснулся к ее руке. Она была холодная и вялая.
   Кэти взглянула на рисунок, который вышивала моя хозяйка на белом холсте и меланхолично кивнула головой в знак одобрения.
   — При дворе все дамы занимаются вышивкой, — сказала она. — По-моему, это будет портрет королевы Елизаветы, — Неплохо, правда? Но почему Елизаветы, а не нашей теперешней королевы?
   — Многие еще хорошо помнят Старую Королеву, — сказал я. — Ты читала «Похвальное слово», которое посвятил ей Френсис Бэкон. Я слышал, что королю Иакову оно не понравилось.
   — Это не справедливо, — горячо воскликнула Кэти. — Ты понятия не имеешь, какая удивительная женщина моя госпожа. Если бы люди это знали, они скоро бы позабыли старую королеву. А они вместо этого слушают глупые истории, которые о ней сочиняют. Вовсе она не пьет так уж много вина. И в лорда Пемброка она тоже не влюблена.
   — Однако люди верят этому.
   — Это неправда! Неправда! — страстно воскликнула она.
   Я с удивлением увидел, что глаза ее наполнились слезами.
   Она вернулась к своему креслу.
   — Я веду себя просто глупо. Сегодня со мной что-то… Прости меня, пожалуйста.
   — Кэти, что случилось?
   — Да ничего не случилось. Просто я… не в духе, наверное, как мама говорит. — Она приложила к глазам платочек, по краям обшитым жемчугом. — Хорошо еще, что я не захватила свой веер. Я вовсе не хочу видеть, как ужасно я сейчас выгляжу. Твой веер всем очень понравился. Когда мама узнала, что я приняла от тебя подарок, она сначала потребовала, чтобы я вернула его тебе. Но когда она увидела веер, то просто влюбилась в него и разрешила мне его оставить. Думаю, она и сама бы не отказалась от него.