Достав с полки первый экземпляр «Взгляни на дом свой, Ангел», Джейн положила локти на колени и быстро пролистала ее с конца.
   – Это моя самая любимая книга, – заметил Брейс.
   – Неужели? – Джейн подняла глаза.
   Сердце глухо стучало.
   Что за черт.
   Вы оставляли записку на моем стуле сегодня?
   – А?
   – Мастер Игровых Развлечений?
   Нахмурившись, Брейс покачал головой. Судя по его озадаченному виду, последние слова Джейн должны были показаться ему бессмысленным лепетом.
   – Что, что? – переспросил он.
   – Это вы оставили записку?
   – Какую записку?
   – Ладно, я ничего не имею против. Простое любопытство, и только. Не так часто получаешь таинственные послания с денежными вкладами.
   – Знать не знаю ни о каких записках.
   – Неужели?
   – Что за записка?
   – "Давай поиграем. Чтобы узнать дальнейшие инструкции, взгляни на дом свой, Ангел". Вот какая записка. А в ней пятьдесят долларов.
   Брейс был явно озадачен.
   – Это не от меня. Если бы у меня было пятьдесят долларов, я бы их никому не отдал. – Но тут его лицо озарилось улыбкой. – Ну, разве что вам. Если бы они вам были очень нужны.
   «Если это МИР, – подумала Джейн, – то у него престранный способ лгать».
   – Ладно, – уступила она, – может, это и не вы.
   – Нашли что-нибудь в книге? – поинтересовался он.
   Джейн переключила внимание на роман. Пролистав книгу, она заглянула за суперобложку.
   – Кажется, вон еще один экземпляр, – заметил Брейс, когда она ставила книгу на полку.
   – Вижу, – ответила Джейн, вытаскивая соседнюю книгу. Еще не сняв ее с полки, она заметила полоску белой бумаги, торчавшую из книги наподобие закладки.
   – Ага, вот оно, – воскликнул Брейс с нескрываемым удовольствием.
   Джейн открыла книгу. Конверт был втиснут между двумя смежными страницами. На вид он был такой же, как и найденный на стуле. Даже ее имя было написано тем же почерком.
   Выдернув конверт, Джейн захлопнула книгу.
   – Ай-я-яй! – воскликнул Брейс.
   – Что?
   – Может, с его помощью была отмечена какая-нибудь фраза.
   – Вы точно уверены, что никак не причастны ко всему этому?
   – Честное слово. Просто пытаюсь помочь.
   – Не заметили номер страницы?
   – К сожалению, нет.
   – И я тоже. Но, может, это не имеет никакого значения. – Поставив книгу на место, Джейн встала.
   Конверт оказался запечатанным.
   – Хотите, чтобы я ушел? – спросил Брейс.
   – Нет, в этом нет необходимости. Я уже все вам рассказала о первой записке. – Джейн пристально взглянула на своего собеседника. – Так вы точно уверены, что это не ваших рук дело?
   – Почти наверняка.
   – Только почти наверняка.
   – Почти на сто процентов.
   – То есть вы хотите сказать, что полностью не исключаете возможности того, что это мог за вашей спиной совершить один из ваших двойников?
   – Вот именно.
   – Ладно. Посмотрим, что там внутри. – Джейн нажала большим пальцем кнопку, и нож, слегка подпрыгнув и щелкнув замком, выкинул лезвие. Просунув кончик под край клапана, она вскрыла конверт.
   Чтобы освободить руку, Джейн положила нож на край полки. Затем заглянула внутрь конверта. Там лежал свернутый разлинованный листок. Достав и развернув его, Джейн поджала губы.
   – Эй, – воскликнул Брейс, – не иначе как вам прибавили жалованье.
   Отложив стодолларовую купюру, Джейн принялась зачитывать послание вслух.
   "Дорогая Джейн.
   Прими мои поздравления! Только что ты сделала первый, пусть и небольшой, шаг на пути к веселой и богатой жизни. Но самое интересное еще впереди. Желаешь продолжить? Надеюсь, что так. Тогда в полночь погарцуем. Не пожалеешь.
   Твой МИР".

Глава 3

   Когда Джейн дочитала записку, Брейс сказал:
   – Похоже, Игра все еще продолжается.
   Она кивнула. Ей стало как-то не по себе.
   – Не догадываетесь, кто бы это мог быть? – поинтересовался Брейс.
   – Ни малейшего представления.
   – Щедрый малый.
   – Уходим отсюда, – пробормотала Джейн, пряча записку и деньги обратно в конверт и поднимая нож. – Смотрите в оба, хорошо? Возможно, он еще здесь, наверху.
   – Хотелось бы надеяться. Может, он и мне подкинет сотню баксов.
   – Если бы это все, чего от него можно ожидать...
   Вместе они дошли до конца прохода, повернули и пошли в обратную сторону. Он молчал и казался настороженным и напряженным.
   «Обеспокоен, – решила она. – Хорошо». Это подтверждало ее собственную оценку ситуации: автор подобных записок, дающий совершенно незнакомому человеку столь большие деньги, человек определенно ненормальный, а возможно, и опасный.
   Любой бы на его месте захотел бы взглянуть на мою реакцию.
   Небось следит за нами. Прячется где-то здесь, наверху.
   Однако, если он и притаился в книгохранилище, как ему удалось остаться незамеченным? И не проронить ни звука? Шагая по старому скрипучему полу, Джейн слышала только себя и Брейса.
   Может, подстерегает нас на лестничной клетке?
   При приближении к двери, ведущей на лестницу, ее беспокойство еще более возросло. Дверь отворил Брейс – он шел впереди. Никто не набросился на них. Брейс остановился, а она подошла к щиту и стала щелкать выключателями. Одна за другой части хранилища погружались в темноту, и, наконец, остался лишь свет, проникающий с лестничной клетки.
   «Хорошо, что он придержал дверь открытой», – подумала она, торопливо покидая комнату.
   Но вниз она сразу не пошла, а подождала, пока Брейс закроет дверь.
   – Мне пойти первым? – спросил он.
   – Если вы пойдете первым, мне придется прикрывать тыл.
   – А... – Слегка улыбнувшись, он переложил книгу в правую руку, а левой бережно взял Джейн под локоток и повернулся.
   – Терпеть не могу подобных вещей, – призналась она, когда они стали спускаться по лестнице.
   – Чего именно?
   – Чувствовать на себе взгляды каких-то призраков, опасаться неожиданного нападения сзади. Хотя обычно я не такая уж и боязливая.
   – Тут есть из-за чего нервничать. Пожалуй, я бы и сам весьма смутился, если бы получил подобную записку. Дело даже не в деньгах. Это странно уже само по себе.
   Внизу Брейс отпустил ее руку и открыл перед ней дверь.
   Джейн, как бабочка, порхнула на яркий свет и долго не могла остановиться, желая как можно быстрее оставить за спиной лестницу к книгохранилищу. И лишь после того, как послышался стук закрывшейся двери, она обернулась и, улыбнувшись, сказала Брейсу:
   – Спасибо за моральную поддержку.
   – Не стоит благодарности. – Он поднял роман. – Вы не выпишете мне эту книгу? Понимаю, время уже нерабочее, но...
   – С удовольствием.
   Когда она заняла место за контрольным столом, он подошел с другой стороны.
   – Я действительно очень вам благодарна, – промолвила она, когда он подвинул к ней книгу.
   Передавая ей свой читательский билет, он спросил:
   – И что же вы собираетесь делать в полночь?
   От этих слов у нее все внутри похолодело, и она лишь покачала головой.
   – Не знаю. Не представляю даже, что от меня требуется.
   – Погарцевать.
   – Очень туманное определение. – Положив читательский билет на книгу, она пододвинула ее к нему.
   Брейс спрятал билет в бумажник, затем взглянул на свои наручные часы:
   – Еще нет и половины десятого. У вас есть время подумать. – Их взгляды встретились. – Был бы рад помочь. Торопитесь сейчас куда-нибудь или...
   – Или что?
   – Может, мы могли бы зайти в ресторан или еще куда-нибудь?
   Джейн пристально посмотрела на него.
   У него была приятная внешность. Особенно глаза. Такие умные и сочувственные – как у человека, перенесшего в жизни немало невзгод, но не разучившегося смеяться.
   На вид хороший и порядочный.
   Но они были едва знакомы, и она совсем не была уверена в том, что хочет узнать его поближе. Хотя он и внушал доверие, но вполне мог оказаться тем, кто стоял за всеми этими необычными записками. Более того, даже насильником и убийцей. Кто знает? И даже будучи в этом смысле вполне безобидным, мог в итоге оказаться таким ревнивцем и собственником, что сделал бы ее жизнь жалкой и несчастной, или ловеласом, который, получив свое, бросил бы ее. А если и не это, он просто мог быть уже женатым.
   В общем, возможных источников неприятностей было море, не говоря уже о самом худшем.
   «Хотя, – подумала она, – может, внешность у него вовсе не обманчивая».
   Думаешь, это тот единственный шанс из тысячи?
   Ломтик пирога, чашечку кофе, и переходим на «ты».
   Совершенно неожиданно для себя Джейн прыснула от смеха.
   – Что скажешь? – продолжал Брейс.
   – Что ж, а почему бы и нет.
* * *
   В ресторанчике «У Эзры», в квартале от библиотеки, они сели в угловой кабинке, и Брейс вынул из салфетницы два меню, одно из которых передал Джейн.
   – Не будешь возражать, если я закажу себе полный ужин? Рекомендую сделать то же самое, если, конечно, хочешь. Я плачу.
   – А что случилось с тем кусочком пирога и чашечкой кофе?
   Его лицо расцвело в улыбке.
   – Это было лишь для красного словца. Беда в том, что сегодня я остался без ужина.
   – Нарочно?
   – По забывчивости.
   – Забыл поесть?
   К столу подошла официантка. Джейн заказала острое жаркое, запеченное в сыре. Брейс – чизбургер с беконом, мясные палочки с приправой и шипучку.
   Когда официантка удалилась, он заявил:
   – Ни с того ни с сего потянуло прочитать «Жеребая кобыла по кличке Хок». С тобой такое случается? Какая-нибудь книга или автор, к которым тебе всегда хотелось подступиться, и бац! – чувствуешь, что терпеть больше не в силах.
   – О да. Иногда возникает необходимость перечитать «87-й участок». Или необъяснимое влечение к Трэвису Макги. А бывает, чувствую, что не усну, пока не прочту рассказ Хемингуэя.
   – Правда? Необычный для женщины вкус. Но я сразу увидел в тебе настоящего книжного червя.
   – Смелое предположение, если учесть, что я библиотекарь.
   Брейс засмеялся:
   – Рыбак рыбака... А я преподаю литературу в Доннервилльском университете. Как бы там ни было, но у меня возникло страстное желание прочесть «Жеребая кобыла по кличке Хок», поэтому я отправился в университетскую библиотеку. Их единственный экземпляр оказался на руках, поэтому я поехал по книжным магазинам: сперва в «Б.Дальтон», потом – в «Уолден-букс» – с тем же успехом. В конце концов решил зайти к вам. Удача! Хватаю книгу и в кабинку. Так и остался без ужина.
   – И не заметил, как библиотека закрылась.
   – Я способен на неимоверную концентрацию. Что порой очень меня подводит. Например, на прошлое Рождество купил в сувенирной лавке в аэропорту роман Пола Уилсона. А собирался лететь домой, чтобы провести каникулы с родителями. Так вот, в ожидании посадки открыл книгу и присел в зале. Народу было тьма. Когда оторвался от книги – толпы и в помине не было. Самолета моего, правда, тоже. Глаза его заблестели.
   – Шутишь? – изумилась она.
   – Сущая правда. Такое со мной происходит все время.
   – Но ведь это ужасно! – воскликнула она, еле сдерживая смех.
   – Ну, все компенсируется. Например, сегодня благодаря моей маленькой странности я познакомился с тобой.
   – Какая удача.
   – И, должен заметить, ты намного лучше своей предшественницы.
   – Вы были знакомы?
   – О да. Старушка Филлис Фейвор. Какой ужас.
   – Ее смерть?
   – Ее жизнь.
   Джейн рассмеялась.
   – Как можно такое говорить?
   – Ты, наверное, с ней не встречалась, да?
   – Нет, но...
   – Среди моих знакомых есть такие, кто носа не показывал в библиотеку из-за нее. А ведь настоящие книголюбы. В том числе и ваш покорный слуга, когда иссякло его терпение. На моих глазах люди заливались слезами от одного ее взгляда. Недобрая была женщина, мир ее праху.
   – Я слышала, что она была... не очень приятной.
   – На земле стало гораздо лучше после того, как она оказалась в ней.
   Как ни пыталась Джейн сдержаться, но все одно рассмеялась:
   – А ты мне показался таким доброжелательным.
   – Мой вид сбивает с толку многих.
   Подошла официантка с их заказами. Когда она ушла, Брейс поднял свой бокал шипучки со словами:
   – За очаровательную мадам Библиотекаршу!
   В ответ Джейн подняла свой бокал с пепси и подмигнула, поймав себя на мысли, что никому в своей жизни, пожалуй, еще не подмаргивала.
   Следующие несколько минут она молча потягивала пепси и расправлялась со своим жарким, тогда как Брейс был всецело поглощен своим бургером. Он тоже ел молча и лишь изредка поглядывал на нее, иногда улыбаясь при этом. Судя по выражению лица, еда приносила ему истинное удовольствие.
   Покончив с бургером, он вытер рот салфеткой и сокрушенно вздохнул:
   – Хорошо, но мало.
   – Может, доешь мое? – И она начала подвигать к нему свою еще почти полную тарелку, но он покачал головой.
   – Надо следить за фигурой, – заявил он.
   Джейн покраснела. Просто не могла удержаться. Ее собеседник был строен и подтянут – казалось, ни грамма лишнего. Если кому и следовало следить за своей фигурой, так это ей, Джейн. Это она уже давно махнула на нее рукой. До толстухи ей, конечно, было еще очень далеко, но избыточный вес и малоподвижный образ жизни излишне округлили ее формы и придали какую-то рыхлость телу.
   Вот так: достаточно было Брейсу упомянуть о фигуре, и это сразу вызвало бурный прилив крови. А подобный румянец на светлом лице неизменно превращал его чуть ли не в бордовое. И Брейс просто не мог не заметить этого.
   – Итак, – начал он, – как ты намерена поступить со своим таинственным другом?
   – Кто его знает, – смутилась она, удивившись отсутствию каких-либо замечаний о красном лице. «Тактичный парень», – подумала она, но вслух сказала: – Сгораю от любопытства. Кто он такой? Зачем он это делает?
   – Он или она, – поправил Брейс.
   – Не думаю, чтобы это была женщина.
   – Конечно, он не называет себя Мастерица Игровых Развлечений.
   Джейн кивнула.
   – Так что, надо полагать, это все же мужчина.
   – Мужчина и при деньгах.
   – Да, черт побери! Пятьдесят баксов. Я хочу сказать, богатой я себя не считаю и для меня это приличные деньги. Пара хороших туфель или продукты на всю неделю. Или можно заплатить за телефон за пару месяцев.
   – А он дал тебе сто пятьдесят.
   – Да, знаю. Пятьдесят в первом конверте и сто во втором. А это означает, что вторая сумма была удвоена. Что, если и в третьем конверте денег окажется вдвое больше? Там может быть вложено двести или даже триста долларов, если он удваивает всю сумму, а не последнюю ее часть.
   – А может, и шиш, – заметил Брейс.
   – То есть?
   – Может, третьего конверта не существует. Положим, ты вычислишь, где его искать, пойдешь туда, а он тебя там уже дожидается.
   – Да. – Хотя она и сама не исключала такой возможности, высказанные вслух ее собственные сомнения были тем более неприятны. Эти слова, особенно в устах Брейса, казалось, придавали еще больший вес опасениям. – Если бы он хотел напасть на меня, – предположила она, – то мог бы сделать это в библиотеке.
   – Там был я. И мы вышли вместе.
   Внезапно Джейн улыбнулась.
   – Ба! Но ведь оставляя записку о том, чтобы я «погарцевала на лошади» в полночь, он еще не мог предполагать, что я буду выходить не одна. Отсюда следует, что нападение в библиотеке не предусматривалось.
   Брейс согласно кивнул.
   К столику подошла официантка.
   – Что-нибудь еще, ребята?
   – Мне чашечку кофе, пожалуйста, – ответил Брейс. – Тебе тоже, Джейн?
   – Конечно.
   Провожая официантку взглядом, Джейн почувствовала небольшой озноб, хотя в ресторане было тепло. Она явно нервничала, но вместе с тем чувствовала какое-то возбуждение. Появилась даже гусиная кожа. Она сдвинула коленки и хотела уже растереть руки, но побоялась привлечь внимание Брейса.
   Официантка была уже тут как тут с двумя чашечками кофе, которые поставила перед ними.
   Брейс поднес чашечку ко рту и слегка подул на кофе.
   – Ты действительно решила вступить в эту Игру? – отрешенно осведомился он.
   Джейн пожала своими чуть вздрагивавшими плечами. Дрожь, казалось, и не собиралась униматься:
   Лишь бы окончательно не потерять контроль над собой, иначе Брейс заметит.
   Это должно означать «возможно»?
   – Думаю, что да. – Чтобы остановить подрагивание челюсти, она даже сцепила зубы. Кофе она так еще и не попробовала – не отваживалась поднять чашку.
   Внимательно наблюдая за ней, после нескольких глотков Брейс озабоченно спросил:
   – Ты себя хорошо чувствуешь?
   – Просто немного нервничаю. А если честно, то очень.
   – Мне известен отличный способ борьбы с этим.
   – Какой же?
   – Отказаться от Игры. Полученные деньги оставь себе, а о других и не мечтай.
   Наполовину Брейс, может, и прав, но остается еще одна проблема – она сама.
   «Можно было бы воспользоваться этим советом, – увещевала она себя. – Отказаться от Игры. Все это не обязательно должно иметь продолжение и вполне может оборваться прямо сейчас». Ее губы дрогнули.
   – Удача улыбается смелым, – произнесла она.
   – Ты все же решила играть?
   – А разве у меня есть выбор?
   – Тебя ведь никто не заставляет, – заметил Брейс – Достаточно только принять решение не выполнять инструкций, содержащихся во второй записке.
   – Но тогда я никогда не узнаю, что могло бы произойти.
   – Думаешь, из-за этого стоит рисковать?
   Джейн скривилась и начала нервно потирать подбородок холодными как лед пальцами.
   – Думаю, да. До определенного предела. Знаешь поговорку: кто не рискует – тот шампанского не пьет. Впрочем, мне, конечно же, не хотелось бы лезть в петлю. Понимаешь? Не хочу попасть в руки какому-нибудь... маньяку. Даже за пару сотен баксов. Но, быть может, он и не душевнобольной.
   Джейн подняла свою чашку. Та вздрагивала, кофе плескался, окатывая стенки, но не проливался. С помощью другой руки ей наконец удалось совладать с чашкой. Сделав глоток, она пристально посмотрела Брейсу в глаза.
   – Тебе не придется идти одной, – произнес он в ответ на ее немой вопрос. – Ладно? Коль скоро ты решила принять участие в Игре, я пойду с тобой. И сделаю все возможное для твоей защиты.
   – Не помешало бы, – промолвила она, поставив чашку, но все еще держась за нее.
   Протянув руку, Брейс опустил ее на запястье Джейн, обхватил его и нежно стиснул. Пожатие было теплым и вселяющим уверенность.
   – Очень даже не помешало бы, – повторила она, чувствуя, как проходят дрожь и озноб.
   «Неужели так подействовало его прикосновение? – мелькнуло у нее в голове. – Или уже от одной мысли о том, что он пойдет со мной...»
   – На сто процентов гарантировать твою безопасность я, конечно, не могу, – сознался он.
   – А где нам вообще могут дать гарантии?
   – При покупке наручных часов.
   Она с улыбкой поддержала:
   – Еще когда мы покупаем что-нибудь в магазине «Л.Л.Бин».
   Брейс тихо засмеялся и еще раз стиснул ее запястье.
   – Уже лучше?
   – Немного.
   – Во всяком случае, – продолжал он, – нет никаких оснований подозревать, что твой загадочный Мастер Игровых Развлечений намерен причинить тебе какое-либо зло.
   – Да, да, знаю. Но если не это, тогда каковы его мотивы?
   – Можно взглянуть на записки? – Когда он отпустил ее руку, вместо приятного тепла она ощутила пустоту и холод.
   Джейн повернулась к сумочке, лежавшей на диване сбоку от нее. Достав оба конверта, она передала их Брейсу. Тот повертел их немного в руках, затем извлек наружу сложенные листки бумаги, вынул из них пятидесятидолларовую и стодолларовую купюры и передал их Джейн.
   – Почему бы тебе не переложить их в свой бумажник?
   – Да?
   – Они твои.
   – Да, пожалуй.
   Пока Джейн рылась в сумочке в поисках бумажника и потом вкладывала в них купюры, Брейс развернул обе записки и положил их рядом.
   – Ну, и каково твое мнение? – поинтересовалась она, опуская бумажник в сумочку.
   – Одинаковая бумага, почерк и менталитет. На первый взгляд все совершенно просто. Он считает себя Мастером Игровых Развлечений, а записки, по существу, не что иное, как инструкции для игрока.
   – Меня.
   – Точно. В первой записке только приглашение к игре. Пятьдесят долларов – это, несомненно, приманка. Свалившиеся с неба деньги просто не могут не заинтриговать, и он надеется, что такой суммы окажется вполне достаточно, чтобы соблазн попытать своего счастья в Игре стал непреодолим. «Взгляни на дом свой, Ангел» – это первая инструкция. Конечно, элемент двусмысленности и неопределенности присутствует, но загадка не из сложных. Вероятно, так и было задумано – чтобы на первых порах обойтись без особых трудностей. Не в его интересах сбивать тебя с толку. Главное сейчас – вовлечь тебя в Игру.
   Джейн согласно кивала. Объяснение ей нравилось уже потому, что совпадало с ее собственным мнением.
   – Чтобы пробудить у тебя интерес к Игре, он пишет: «не пожалеешь». Это может быть намеком на то, что впереди тебя ожидают еще более солидные призы. И слово свое он держит, не так ли?
   – Что касается денег, то да. Хотя не знаю, насколько меня это радует.
   – Достаточно, чтобы продолжить Игру.
   – Думаю, ты прав.
   – Что ж, продолжим. Вторая записка начинается с похвалы в твой адрес: «Ты сделала первый, пусть небольшой, шаг на пути к веселой и богатой жизни. Но самой интересное еще впереди».
   – Следовательно, впереди еще больше денег.
   – Да, но чтобы их получить, тебе, вероятно, придется сделать кое-что посерьезнее.
   – Но я могу выйти из Игры в любое время, верно?
   – На первый взгляд так.
   Она засмеялась, но в ее тихом смехе не слышалось радости.
   – Безумство. Почему он это делает? И почему выбрал меня?
   – Об этом ни слова.
   На этот раз смех был более радостным.
   – А ты не догадываешься, профессор?
   – Ну и почему, по-твоему, он это делает?
   – Как знать, – произнесла она, – возможно, он просто безобидный чудак, которому больше нечем заняться.
   – Может быть.
   – Возможно, разумеется, все что угодно. Но если я сейчас откажусь от Игры, то так ничего никогда и не узнаю. И никогда не стану богатой. Да и ты тоже.
   – Богатство предназначено для тебя, – заметил Брейс.
   – Я поделюсь. – Улыбаясь, она пожала плечами. – Да ведь я уже сейчас бросила бы играть, если бы знала, что придется рисковать одной. Давай так: все, что найдем сегодня в полночь, поделим пополам.
   – Деньги для меня не главное.
   – Правда? Ты что, уже богат?
   – Едва ли. Однако они меня мало интересуют.
   – Тогда что же тебя интересует?
   – Ты.
   Джейн оторопела от удивления, и ее лицо вновь зарделось.
   – Что ты имеешь в виду? – спросила она голосом, ей самой показавшимся каким-то странным: сиплым и глухим.
   Брейс усмехнулся:
   – Я предпочел бы стать твоим другом, а не деловым партнером.
   – Ты отказываешься от своей доли?
   – Ваша вечная признательность будет достаточным вознаграждением, моя дорогая.
   Она рассмеялась.
   Брейс тоже улыбнулся и допил свой кофе. Когда радость Джейн улеглась, он сказал:
   – Сейчас нужно расшифровать ключ «погарцевать в полночь».
   – Не думаю, чтобы он имел в виду самое очевидное.
   – Очевидное? – переспросил Брейс.
   – Ну, понимаешь, «погарцевать» в значении «кадрить», «заниматься любовью», «трахаться».
   – Давай попробуем и посмотрим, появится ли конверт.
   Джейн почувствовала, что краснеет, но попыталась прикрыть свое смущение смехом:
   – Фу, какой ты!
   – Извини. Забудь о моих словах, ладно? Во всяком случае, думаю, ты права. То «гарцевание», о котором ты упомянула, относится к деятельности, а он, вероятно, хочет указать место.
   – Там, где есть лошадь, – подхватила Джейн.
   – Вряд ли он стал бы посылать тебя в конюшню или на загородную ферму. Наш конь, вероятнее всего, где-то здесь, в городе.
   – И необязательно настоящая лошадь, – добавила она. – Может, это просто место, в названии которого есть слово «конь» или «лошадь», как, например, гостиница «Белая Лошадь» или... Надо бы полистать телефонный справочник и посмотреть, что там можно найти.
   – Думаю, нам даже не придется рыться в справочнике. Кажется, я знаю, куда он тебя направил.

Глава 4

   Из ресторана они направились к библиотечной автостоянке.
   – Давай поедем на моей машине, – предложил Брейс. – Какой смысл ехать на двух?
   – Хорошо, – согласилась Джейн и пошла за ним к старенькому «Форду», стоявшему в конце стоянки.
   Она нервничала. Сесть в машину Брейса – это могло оказаться большой ошибкой. Тем не менее она решила рискнуть еще до того, как он сделал это предложение.
   Потому что согласилась с его предположением, что статуя на территории университетского городка, вероятно, и является тем местом, где следует искать конверт. От ресторана «У Эзры» туда было мили две – пешком далековато, а на машине – всего несколько минут, – и она не смогла придумать достаточно веских аргументов против поездки в одной машине.
   А существовал только один: сесть в автомобиль Брейса означало полностью вверить себя в его руки. И случись, что он окажется не тем, кем показался на первый взгляд, это могло обернуться для нее большими неприятностями.
   Однако ей хотелось доверять ему, потому что он ей нравился, и она гнала прочь мысль о потенциальной опасности.
   К тому же, решила она, существует по крайней мере одна логически обоснованная причина для доверия: свои злые намерения он мог бы реализовать гораздо раньше, когда они бродили вдвоем по книгохранилищу. Идеальное место для нападения, но его поведение было безукоризненным.