Ночью ему приснилась Джейси. Во сне он проявил себя не с лучшей стороны. Они с Джейси куда-то отправились в его пикапе, по дороге кончился бензин, но Джейси на него не рассердилась, а лишь улыбнулась. Когда он проснулся, то почувствовал себя совершенно разбитым и решил ничего не рассказывать Карле или психиатру о своем сне. Они, конечно, попытаются убедить его в том, что он снова влюбился в Джейси, хотя это не соответствовало действительности.
   – Интересно, о чем он будет нас расспрашивать? – спросила Карла, когда они поставили машину на мрачной подземной стоянке под зданием, в котором располагался офис психиатра.
   – Я ненавижу подземные гаражи.
   – Дуэйн, ты всегда во всем видишь одни недостатки.
   – Полно людей ограбили в этих больших гаражах.
   – Не существует такого закона, который запрещал бы тебе оставлять машину на улице.
   – Еще как существует! В Форт-Уэрте на каждом шагу знаки «Парковка запрещена».
   – Не забудь сообщить психиатру, что не можешь избавиться от привычки к преувеличениям.
   – Не забуду, если доберусь до него.
   – Надеюсь, нам не придется описывать наши сексуальные отношения. Своих я не хочу касаться.
   – Вот это уже что-то новенькое. Ты их постоянно афишировала на своих теннисках.
   – Дуэйн, это не так.
   Психиатр оказался красивым, молодым и жизнерадостным латиноамериканцем по фамилии Карилло. То, что он латиноамериканец, явилось для Дуэйна полной неожиданностью. Раньше он считал, что психиатрами, как правило, становятся евреи. Карла тоже была удивлена, но больше молодостью врача.
   – Вы давно окончили учебное заведение? – спросила она.
   Доктор Карилло рассмеялся и с легким упреком произнес:
   – Мне кажется, что в первую очередь мы должны говорить о вас, а не обо мне. Мистер Мур, я нахожу это очень интересным, что вы носите большую бороду.
   – Дело в том, что сегодня отмечается столетие Талиа, – ответил Дуэйн. – Нас всех призвали завести бороды, чтобы изобразить пионеров. А того, кто окажется без бороды, предполагается обмакивать в воду, если, конечно, удастся совладать с ним.
   – Вы боитесь утонуть? – спросил доктор Карилла, быстро что-то записывая в своем блокноте.
   – Нет. Я не боюсь утонуть. К тому же я председатель организационного комитета, и без бороды мне никак нельзя. Меня тогда начнут упрекать в отсутствии патриотизма.
   – Борода может быть маской, – загадочно произнес доктор Карилло. – За такой окладистой бородой людям трудно распознать ваши истинные чувства.
   – Я отрастил ее только ради столетия. Борода мне не нравится. Она кусается.
   – Вам сорок восемь?
   – Совершенно верно.
   – Борода может являться символом мужественности, – продолжал доктор Карилло. – Мужчины иногда отращивают бороду, чтобы показать себя возмужавшим. Если они сомневаются в своей потенции, то маленькая борода придает им уверенности в себе. Понимаете, борода делает мужчину зрелым.
   Дуэйн промолчал. Он уже ясно дал понять, что отрастил бороду по случаю торжественного события, и больше ему нечего было добавить.
   – У него самая симпатичная борода в нашем округе, – пришла на помощь Карла. – А многих мужчин она не красит.
   Доктор Карилло производил впечатление очень веселого человека. Он перестал задавать вопросы о бороде и теперь сидел молча и широко улыбался. Молчание затягивалось. Доктор Карилло не спешил со своими вопросами. Он только сидел за своим столом и улыбался.
   Дуэйн посмотрел на жену. Она раньше обращалась к психиатрам и, следовательно, должна знать, что делать. Возможно, им следует побольше говорить, излагать свои проблемы, искать совета.
   Видимо, Карла не знала, как быть. Она не произнесла ни единого слова. Шли минуты. Прошло, вероятно, минут пять. Дуэйн раза два посмотрел на свои часы. Ему начало казаться, что прошло несколько часов, хотя на самом деле молчание длилось всего минуты.
   – Вы не очень разговорчивы, – решился прервать продолжительную паузу доктор Карилло. – Я считаю, что нам надо поглубже осветить проблему бороды. Часто на первый взгляд вещи кажутся довольно простыми, и мы принимаем их такими, какие они есть, хотя их истинный смысл может быть сокрыт от нас. Порой мы не хотим признаваться самим себе, в чем заключается этот истинный смысл. Порой мы хотим замаскировать его от себя же, поскольку нас одолевают тревожные сомнения.
   – Я тоже так думаю, – сказала Карла, благодарная доктору уже за то, что он заговорил.
   – Ваша борода может скрывать от вашей жены правдивые ощущения, – продолжал развивать свою теорию доктор Карилло. – Это, так сказать, одна ипостась маски. Затем вы упомянули о столетии. Вы утверждаете, что начали отращивать бороду в связи с этой датой. Однако задумаемся, мистер Мур. Столетие могло стать только предлогом для вас. Если борода вам не нравится, вы могли бы не отращивать ее по той простой причине, что на вас оказано давление. А в принципе, что такое окунание в воду? В такую жару мы все с удовольствием искупаемся даже в поилке для лошадей, чтобы освежиться… легко и просто. Таким образом, если столетие являлось всего лишь предлогом, мы должны задаться вопросом, какая именно причина заставила вас отращивать бороду.
   – Причина, заставившая меня отращивать бороду – столетний юбилей, – повторил Дуэйн. – Это единственная и действительная причина.
   – Я слышу в вашем голосе угрозу, – сказал доктор Карилло. – Может быть, мы делаем прогресс. Вам не нравятся мои вопросы. Вы не хотите установить настоящую причину того, почему вы стали отращивать бороду.
   – Я уже указал вам настоящую причину, – настойчиво возразил Дуэйн.
   – Тогда почему я уловил в вашем голосе угрозу?
   – Потому что вы не верите мне, – ответил Дуэйн. – Я несколько раз дал вам понять, что вы не верите мне. Я не отращивал эту чертову бороду по причине своей импотенции. Последнее время она у меня то появляется, то пропадает. Все дело в столетии и только в нем.
   – Я считаю, что вы преувеличиваете насчет этой своей импотенции, – лучезарно улыбаясь, заметил доктор Карилло. – Мне вы представляетесь мужчиной в расцвете лет и сил. У вас отличная борода, что само по себе уже признак половой потенции. Скорее всего, вы стараетесь запутать меня. Как психиатр я имел дело со многими пациентами, которые старались запутать меня. Пациент может легко признаться в собственной импотенции, чтобы я перестал задавать ему вопросы, касающиеся того, что, в действительности, его беспокоит.
   – Его импотенция на самом деле беспокоит меня, – проговорила Карла, уставшая ждать, когда до нее дойдет очередь, чтобы вставить слово. – Я не очень бы возражала против этого, если бы весь город не твердил, что у него там полно любовниц, и ни одна до сих пор не пожаловалась.
   – По очереди, пожалуйста, – попросил доктор Карилло. – Мы с мистером Муром начинаем делать определенные успехи. Дам попросим подождать.
   – Каких дам? – удивилась Карла. – Я единственная здесь женщина.
   – Замолчите, женщина! – прикрикнул доктор Карилло. – Крайне важно, чтобы я установил истинные чувства вашего мужа. Не прерывайте, когда говорит доктор.
   – А как насчет моих истинных чувств? – спросила Карла. – Вам не надо ходить вокруг да около целый час, чтобы обнаружить мои. За две минуты я могу изложить вам мои истинные чувства.
   – Итак, мистер Мур, я слушаю вас, – повернулся к Дуэйну доктор Карилло. – Не обращайте на нее внимания. Итак, вы лгали, говоря о своей импотенции?
   – Нет.
   – Меня ему лучше не игнорировать! – опять подала свой возмущенный голос Карла. – Я его жена. Мы приехали сюда, чтобы излечиваться вместе, а вы занимаетесь только тем, что задаете ему эти глупые вопросы о бороде. На меня вы даже не взглянули.
   – Замолчите, вы, истеричная сука! – закричал доктор Карилло. Он неожиданно вскочил со своего кресла, схватил корзину для мусора и принялся расшвыривать ее содержимое по кабинету. Во все стороны полетела аккуратно срезанная с апельсина кожура.
   – Истеричная? Да я сижу и никого не задеваю!
   – Вы не слушаетесь! – прохрипел доктор Карилло. – По вас плачет смирительная рубашка. Вам могут помочь только транквилизаторы.
   Он принялся выдергивать ящики из своего стола и раскидывать бумаги по полу. К апельсиновой кожуре, обильно устилавшей ковер, прибавились бумаги и регистрационные карточки.
   Дуэйн с Карлой обменялись многозначительными взглядами.
   – Мы здесь ничего не приобрели и не потеряли, – сказала Карла. Поехали домой.
   Дуэйн взглянул на часы. Они использовали лишь половину отведенного им времени, но было ясно, что высиживать положенный час не имеет смысла, пусть даже за него хорошо заплачено.
   Доктор Карилло подбежал к шкафу и, рванув на себя ящик, подхватил папки и стал бросать их в воздух.
   – Я вот что подумала: а психиатры обращаются к психиатрам? – спросила Карла, когда они отъехали от Форт-Уорта. Доктор Карилло, поглощенный подбрасыванием вверх папок, по-видимому, не заметил, как они ушли, сосредоточившись на подбрасывании каждой из папок в отдельности.
   – Не знаю почему, но мне полегчало.
   – А мне – нет! С твоей стороны это нечестно. Но почему тебе полегчало?
   – Потому что мы благополучно выбрались из того гаража, – улыбнулся Дуэйн.
   – О, Дуэйн, среди бела дня на тебя никто не набросится, – сказала Карла, изучая анкету, которую доктор Карилло вручил ей перед собеседованием для заполнения к следующему визиту. – Здесь есть вопрос о частоте половых актов.
   – Выбрось. Больше мы к нему не поедем.
   – Я знаю, но от чтения этих вопросов у меня снова муторно на душе, – проговорила Карла. – Утром я чувствовала себя прекрасно, а сейчас такое настроение, что даже не знаю, в какую сторону мне повернуть.
   – Тебе никуда не нужно поворачивать. Сегодня начинается праздник, а когда он закончится, ты отправишься с Джейси в Европу. За это время может случиться всякое.
   – Ты не изменишься. Ты не обладаешь способностью к полному перевоплощению. Ты вообще не знаешь, что это такое.
   – Ты тоже, признаться. А к чему мне перевоплощаться? Я все еще люблю тебя.
   Он протянул руку и взял ладонь жены. Та сразу начала плакать.
   – Почему ты плачешь? Разве происходит что-то ужасное?
   – Я расстроилась из-за этой анкеты, – произнесла она сдавленным голосом. – Наверняка все, кого мы знаем, могут дать более нормальные ответы, чем мы. Даже Бобби Ли, наверное, нормальнее нас. У меня такое чувство, что мы с тобой два урода, хотя, когда поженились, были вполне нормальными людьми.
   Дуэйн схватил анкеты и швырнул их в окно. Навстречу им дул сильный южный ветер, который подхватил бумаги и поднял высоко в воздух.
   – Мы с тобой ничем не отличаемся от других, – проговорил Дуэйн, в то же время отлично понимая, что не ему судить о том, нормальны ли люди вокруг него или нет.
   – Дуэйн, не мусори на дороге.

ГЛАВА 64

   Уже на подъезде к округу Хардтоп они попали в сплошной поток машин. Главная транспортная артерия Талиа не больше узкой проселочной дороги) была забита легковыми машинами и пикапами. Проезжая мимо салона тетушки Джимми, они заметили разминавшихся участников мини-марафона.
   Огромный знак со стрелкой был возведен возле дороги. Он гласил: МЕСТО ПРОИСХОЖДЕНИЯ ТЕ-ХАСВИЛЛЯ – ПЕРВОГО ГОРОДА В ОКРУГЕ ХАРДТОП. СТО ПЯТЬДЕСЯТ ЯРДОВ НА СЕВЕР. Стрелка указывала на пустырь, но там успел побывать Бастер Ликл, и теперь он показывал кучке удивленных фермеров доподлинные доски старого города, о которые он случайно споткнулся.
   Руфь Поппер тоже стояла у дороги и усиленно разминалась перед стартом, благоразумно запасясь большими очками. Южный ветер усиливался, и на дороге уже было много песка.
   Лестер, любитель пробежек, время от времени, решил тоже принять участие в мини-марафоне, совершая круги вокруг салона тетушки Джимми под зорким оком Джанин, которая сидела в машине, подняв окна. Пыль никогда не нравилась Джанин.
   Джон Сесил, судя по всему единственный серьезный соперник Руфи, щеголял в голубом спортивном костюме. Он тоже очень активно разминался. Карла помахала ему рукой, и он живо улыбнулся ей.
   – Мне жаль Джона, – сказала она. – Талиа не то место, где можно повеселиться. Ему надо подыскать постоянную подружку.
   – Может, она ему ни к чему.
   Карла задумалась над словами мужа, потом произнесла:
   – Знаешь, вечерами он любил бы возвращаться к маленькой и доброй женщине. Ему было бы с кем смотреть телевизор.
   – Мы могли бы одолжить ему Минерву.
   – Без «тарелки» она ни за что не согласится. У Минервы взаправду разовьется рак мозга, если она станет смотреть нормальные программы.
   Вместе с легковыми и грузовыми машинами они въехали в Талиа. Центральная площадь была запружена людьми.
   – Они собрались, чтобы послушать губернатора, – сказал Дуэйн. Губернатор должен был прибыть вскоре после торжественного ланча и поздравить округ со столетним юбилеем.
   – Я так не думаю, – возразила практичная Карла. – Они пронюхали про твое бесплатное пиво. Ты напрасно уступил Дж. Дж., Дуэйн. Пиво надо было продавать, а если это ему не нравится, ну и хрен с ним.
   – Я не уступал ему. Я просто устал с ним спорить.
   – Он взял тебя на измор. Мне даже завидно. Он может тебя взять на измор, а я не могу.
   – Ты и сейчас хочешь взять меня на измор?
   – Оставим это. Ради этого мы мотались в Форт-Уэрт, а все свелось к тому, что психиатр-мексиканец превратил свой офис в мусорную кучу. Хватит! С этих пор я поступаю так, как хочу.
   – Я давно заметил, что ты поступаешь как хочешь.
   – Зачем ты отпустил эту бороду, Дуэйн? – Их машина еле двигалась вперед в поисках места парковки.
   – Тебе прекрасно известно, зачем я отпустил ее. Я отпустил ее в связи с празднованием столетия нашего города, которое создало такую пробку на дороге, что из нее мы не можем выбраться.
   – Джейси говорит, что ты плохо знаешь свои недостатки и сильные стороны, – заметила Карла, улыбаясь и махая рукой знакомым.
   Дуэйн тоже взмахивал рукой, замечая знакомых, но сердце у него екнуло.
   – Вы что, только и говорите обо мне? – спросил он, надеясь, что она начнет отрицать и расскажет, чем в действительности они занимаются, но Карла сделала вид, что не расслышала его. – Я отпустил эту проклятую бороду из-за праздника, – повторил он, уже не надеясь, что ему кто-нибудь, включая даже Карлу, поверит.
   Свободное место для парковки отыскалось за три квартала от площади. В машине лежал костюм Карлы, в котором она должна была въехать в город, сидя на повозке. Их караван уже два дня двигался по округу, и его прибытие в Талиа приурочивалось к началу парада. Караван состоял из пяти или шести крытых повозок, и любой, у кого имелась лошадь, мог к нему присоединиться.
   Большое скопление народа всегда поднимало у Карлы настроение.
   – Так, так, – заметно оживляясь, проговорила она. – Народу больше, чем на родео. Как приятно видеть, что улицы забиты людьми.
   Как только их машина остановилась, она схватила свою одежду девушки-ковбоя и бросилась в ближайший дом, чтобы переодеться. Дуэйн испугался. Ближайший дом принадлежал одной странной парс, которая любила прогуливаться по ночам с раскормленной собакой. Карла их почти не знала, как и многие в Талиа.
   Через три минуты Карла вернулась, бросив прежнюю одежду на заднее сиденье.
   – Этим людям мог не понравиться твой визит, – заметил Дуэйн.
   – Я только взглянула на их свадебные фотографии, – улыбнулась Карла.
   – Зачем? – удивился он. – Как можно заходить в дом незнакомых людей, чтобы взглянуть на их свадебные фотографии?
   – Это был мой единственный шанс. Знаешь, у них была очень милая свадьба.
   Дуэйн купил ковбойскую шляпу, решив на празднике ограничиться этим предметом костюма, хотя Карла подарила ему вельветовый жилет, похожий на тот, в котором щеголяли джентльмены удачи, любившие кататься по реке на пароходах. Дуэйн счел, что он будет выглядеть в нем глупо, и отказался от подарка.
   – Здесь на расстоянии тысячи миль никогда не было ни одного парохода, – как-то утром заметил он, когда Карла предприняла очередную попытку уговорить его.
   Когда они шли к зданию суда, она опять вернулась к вопросу о вельветовом жилете.
   – Ты мог бы надеть вельветовый жилет хотя бы в первый день – не переломился бы. По крайней мере, поддержал бы общий дух праздника.
   – Я не буду напяливать на себя этот жилет, – резче, чем того ему хотелось, ответил Дуэйн.
   – Но почему? – не унималась Карла.
   – Потому. Не одену – и все. Будем спорить?
   – Дуэйн, каждая вещь на свете объяснима. Объяснение в данном случае заключается в том, что ты ничего не хочешь для меня сделать, или считаешь, что в вельвете ты не настоящий мужчина.
   – Я не считаю, что в вельвете я не настоящий мужчина. Понятно? Ну, что, успокоилась?
   – Мне кажется, что Ричи хорошо постарался, восстановив старый Техасвилль, – сказала Карла.

ГЛАВА 65

   Под сильным давлением Дуэйна Бобби Ли и Эдди Белт согласились представлять отцов-основателей округа – господ Браунов. По сценарию им полагалось восседать перед воссозданным Техасвиллем в течение целого дня, раздавая заказанное Дуэйном бесплатное пиво. В случае нападения белобаптистов они первыми приняли бы на себя удар.
   В руках Бобби и Эдди уже были пластиковые стаканчики с пивом, но белобаптисты на них не нападали. Толпа в основном концентрировалась в одном из углов площади.
   – Привет, – сказал им Дуэйн. – Дж. Дж. не шумит?
   – Нет, – ответил Бобби Ли. – Он занимается более отъявленными грешниками, чем мы.
   – Коли ты буфетчик, то дай мне сосиску, – попросила Карла.
   – Не могу, если ты не принесла томатного сока, – ответил Бобби Ли. – В те дни в Техасвилле не было томатного сока.
   Старому Болту, как самому древнему гражданину округа, было отведено почетное место под раскидистым деревом, росшим на лужайке. На нем была хрустящая белоснежная рубашка и сомбреро. Несколько туристов, опустившись на одно колено, снимали его, щелкая своими фотоаппаратами.
   – А что делают эти люди на углу? – спросил Дуэйн.
   – Они ищут Джуниора и Билли Энн, – сказал Бобби Ли. – Те решили объявить голодовку до тех пор, пока не добьются того, чего хотят.
   – А чего они хотят? – спросила Карла.
   – Почем мне знать. Они и сами-то не знают, – пожав плечами ответил Бобби Ли.
   – Еще как знают! – пришел на выручку другу Эдди Белт. – Он отстаивает нефтяное эмбарго, а она – справедливый развод.
   Дуэйн протиснулся сквозь толпу. Джуниор и Билли Энн соорудили небольшую палатку и сидели на раскладных стульях на изумрудном газоне, держась за руки.
   – У этих грешников в палатке лежит матрас, – заметил подошедший Дж. Дж., вперившись испепеляющим взглядом в голодающих. – Кто разрешил им разбивать здесь палатку с матрасом?
   – Не я, – быстро сказал Дуэйн.
   – Мы объявили голодовку, – проговорил Джуниор. – Мы принесли этот матрас, чтобы лежать на нем, когда у нас уже не будет сил сидеть.
   Билли Энн уставилась на Дж. Дж. таким же испепеляющим взглядом. Дуэйну показалось, что она не совсем трезва.
   – Ты… старый бандит, – процедила она. – Уйди отсюда… дай нам спокойно голодать.
   – Заставь их убрать эту палатку, – кипя от негодования, сказал Дж. Дж. Дуэйну.
   – Убирайся, а то я пристрелю тебя, – пригрозила Билли Энн. – Я уже пристрелила двоих, и ты будешь третьим.
   Подобно многим, она воспользовалась историческим характером праздника, нацепив две кобуры с пистолетами, которые ничуть не походили на игрушечные.
   – В дни оные тех, кто вел себя таким вот образом, забивали до смерти каменьями, – не остался в долгу Дж. Дж., злорадно усмехаясь.
   Дуэйн незаметно отошел от спорящих, решив просто побродить вокруг. Как было хорошо слоняться без дела, пить пиво и перебрасываться фразами с жителями из отдаленных уголков округа—теми, кто редко появлялся в городе.
   На южной стороне площади рабочие заканчивали установку чертова колеса и других аттракционов. Работа кипела также у длинных столов, где вскоре должно было подаваться жареное мясо. Ветер усилился, срывая новые стетсоны [10]с голов мужчин. Мужчины, которые редко гонялись за чем-либо, принимались гоняться за новыми широкополыми шляпами по всей лужайке.
   В Талиа обычно особого внимания на ветер не обращали. Ветер дул всегда, и он, как водопроводная вода, бывал то горячим, то холодным, в зависимости от времени года. Однако сегодня он отличался необыкновенной резкостью. Палатка, которую разбили Джуниор с Билли Энн, захлопала на ветру; она была плохо закреплена и, казалось, что не выдержит под его напором. Ветер крепчал, и вскоре уже показалось, что не выдержат люди, которые мало-помалу начали переходить на северную сторону здания суда, укрываясь от ураганных порывов.
   Неприятности не обошли стороной Бобби Ли и Эдди Белта. Внезапный порыв ветра сдул со стола высокие стопки стаканчиков, и они рассыпались по всей улице. Бобби Ли с Эдди Белтом попытались исправить положение, но им удалось поймать совсем немного.
   Дуэйн наклонился, чтобы поднять стопку стаканчиков, несущихся мимо него, и случайно заметил вал из перекати-поле, двигавшийся по центральной улице. Он был размером с «фольксваген» и с приличной скоростью наступал на город.
   Перекати-поле тоже были обычным явлением в Талиа и его окрестностях и налетали с иссохших полей и охваченных засухой пастбищ, лежавших к югу от города. Горячее, даже обжигающее дыхание южных ветров отмечалось особенно остро в августе, но сегодня творилось что-то неописуемое. Мужчины хватались за шляпы, женщины придерживали юбки. Сильный ветер перерастал в шквал.
   Дуэйн поднял глаза к небу, ожидая запоздалого прихода торнадо, и заметил только разрозненные клубы пыли на самом краю горизонта. А так небо оставалось чистым.
   Большой ком перекати-поле со свистом пронесся под красным сигналом светофора и покатился в сторону Уичита-Фолс. Бобби Ли с руками, полными стаканчиков, в благоговейном ужасе наблюдал за ним. Появление перекати-поле заметно подняло его настроение.
   – Где Туте? – заорал он. – Где дорожный патруль?
   – Для чего тебе они? – спросил Дуэйн.
   – Я хочу, чтобы это перекати-поле оштрафовали, – сказал Бобби Ли. – Оно превысило скорость и потом проскочило на красный…
   В этот момент сдуло его сомбреро, и шляпа взмыла над толпой, как птица. Бобби Ли, однако, не выпустил стаканчики. Сначала он просто следил за полетом своей шляпы, но потом, роняя их на бегу, бросился за шляпой, которая заметно оторвалась от своего владельца, пока, наконец, не приземлилась в тридцати ярдах от него, чтобы потом снова полететь следом за перекати-поле. Эта сцена напомнила Дуэйну о Брискоу, любителе бега по дорогам. Новую шляпу Дуэйна тоже сдуло. Он попытался схватить ее, промахнулся, а так как он всегда недолюбливал ковбойские шляпы, то решил и не гнаться за ней.
   Оглянувшись вокруг, он заметил, что палатку сорвало, и она, промчавшись ярдов тридцать, врезалась в пожарную машину, которая на всякий случай стояла поодаль. Джуниор и Билли Энн невзирая на это продолжали сидеть на стульях, взявшись за руки.
   Ветер, горячий, как выхлопной автомобильный газ, усиливался. Эдди Белт, преодолевая его сопротивление, подошел к Дуэйну. Его лицо светилось от счастья. Подобно многим техасцам, он любил экстремальные колебания погоды.
   – Ну, класс! – воскликнул он. – Вот это настоящий ураган! Дует что надо!
   – А по мне лучше бы его не было, – сказал Дуэйн. – Самое время прибыть губернатору.

ГЛАВА 66

   Дуэйн принялся искать жену. Он подошел к выставленным на улице столам как раз в ту минуту, когда с них сдуло последние легкие стаканчики. Официанты, следившие за мясом, только проводили их взглядом.
   Все, кто прибыл на праздник, теперь толпились у северной стороны здания суда, опасаясь, как бы и их не сдуло. Карлы среди сгрудившихся людей не было, не было ее и в самом суде; скорее всего, она уже присоединилась к каравану колонистов. Дуэйн сам не понимал, зачем ему нужна жена… просто захотелось ее увидеть. У него было такое ощущение, что Карла не в настроении, а по собственному опыту он знал, что, когда та не в настроении, лучше быть с ней рядом. Катастрофического в этом ничего не было, но и приятного мало, так как сознание того, что Карла впала в хандру, вызывало у него беспокойство.
   В их совместной жизни так было всегда. Чтобы самому обрести покой, Дуэйн должен был знать, что у Карлы хорошее настроение. Поскольку через несколько минут ему полагалось встречать губернатора, необходимо успокоиться, хотя это трудно было сделать в разгулявшуюся стихию, да еще когда не ясно, в каком настроении Карла.
   В здании суда он наткнулся на Сонни. Как мэру города Сонни также полагалось встречать высокого гостя. У Сонни был глупый вид. К празднику он купил ковбойскую шляпу, но, оставаясь по характеру прижимистым, взял самую дешевую, за двенадцать долларов. У Дуэйна не хватило духа сказать ему, что без двенадцатидолларовой шляпы у него более представительный вид. Сонни, кроме того, купил дешевый галстук-шнурок с пряжкой под черепаховую кость. Такие галстуки можно обнаружить только в самых затрапезных магазинах Запада. В такой шляпе и при таком галстуке Сонни был вылитый турист. Турист в городе, в котором он прожил всю свою жизнь.