— Хорош, не правда ли? Прошло много лет с тех пор, как я их видел.
   Крил и его наездник завидели Фиггиса и остановились. Темные глаза наездника изучали старика.
   — Уф, Фиггис, думаю, вам лучше отойти в сторонку, — пробормотал Лукьен.
   Но библиотекарь вместо этого протянул руки в мирном приветствии и начал произносить слова, непонятные Лукьену, причем, говорил он с усилием.
   — Джадори? — догадался Трагер.
   Лукьен пожал плечами. Он не мог отличить джадори от ганджиса или другого чужеземного языка. Но наездник, кажется, понимал Фиггиса. Библиотекарь с трудом справлялся с чужим языком, делая большие паузы между фразами, подыскивая нужные слова. Наездник терпеливо ждал, изумленный видом иностранца.
   — Фиггис, что вы делаете? — спросил Лукьен.
   — Он из Джадора, — ответил Фиггис. В его глазах светился детский восторг. — И он меня понимает!
   — Ну, хорошо, только будьте осторожны при разговоре с ним, — Лукьен медленно слез с коня и подошел к Фиггису. — Помните, зачем мы здесь.
   — Конечно, помню, — Фиггис улыбнулся джадори и снова заговорил с ним. Тот кивнул. — Он говорит, что прибыл по торговым делам. И только что из Джадора.
   — Долго ли он пробудет в городе? — спросил Трагер. — Может быть, он смог бы взять нас с собой?
   — Боюсь, что нет. Говорит, что собирается на восток. У нас нет времени ждать его.
   — Точно, — согласился Лукьен. — Тогда поищем проводника в доме шрана.
   Фиггис продолжил разговор с джадори, задавая вопросы. Тот терпеливо дожидался, пока Фиггис выговорит каждое слово, а потом отвечал медленно и тщательно, стараясь, чтобы старик понял его. Фиггис утверждал, что джадори — мирный народ, очень вежливый, и сейчас становилось ясно, что он нисколько не преувеличивал. У наездника даже не было меча, а его гигантский ящер выглядел безобидным, как пони.
   — Пойдемте, Фиггис, — нахмурился Трагер. — Чем вы заняты? Поспешим же!
   Фиггис не обратил на лейтенанта никакого внимания. Он обменивался улыбками с наездником, который слез с крила и рассматривал Лукьена и Трагера. Вдруг, к всеобщему удивлению, он поклонился им. Не зная, как отвечать, Лукьен тоже поклонился.
   — Лукьен, он благодарит вас, что вы присмотрите за крилом, — объяснил Фиггис.
   — Что?
   — Мы собираемся в дом шрана. Я куплю ему напиток и узнаю все, что можно, о Джадоре. Я сказал, что вы присмотрите за лошадьми, так что…
   — И вы решили, будто я стану смотреть за ящером? Вы сумасшедший?
   Фиггис пытался загладить гнев Лукьена улыбкой.
   — Все в порядке. Я не пробуду долго, и с крилом не случится беды. Они весьма миролюбивы. Просто будьте здесь и присматривайте за ним, идет? Главное, чтобы ребятишки не приближались. — Фиггис повернулся к занавесу, пропуская нового друга. — Я принесу вам поесть.
   — Фиггис!
   Библиотекарь исчез внутри вместе с джадори, оставив Лукьена и Трагера с крилом. Двое рыцарей смотрели друг на друга в ужасе. Крил закрыл глаза и уложил огромную голову на песок.
   — Ну, и что нам теперь делать? — резко спросил Трагер.
   Лукьен кивнул на отдыхающего крила.
   — Будем надеяться, что он не голоден.
 
   Прошел час, прежде чем Фиггис появился в дверях таверны. С ним был джадори, улыбающийся в ответ на слова библиотекаря. Фиггис держал в руках две большие тарелки с едой. Он протянул тарелки Лукьену и Трагеру.
   — Это вам, — сказал он, продолжая беседу с джадори.
   Лукьен посмотрел на еду. Это была большая лепешка, начиненная мясом со специями. Пахло восхитительно, и он жадно вонзил зубы в лепешку. Трагер последовал его примеру, сердито поглядывая на Фиггиса.
   — Почему так долго? — спросил он с набитым ртом.
   — Нужно было кое-что обсудить с Тамазом. Узнал целую кучу всего.
   — Тамазом? — спросил Лукьен. — Это его имя?
   Джадори посмотрел на него, затем указал на себя:
   — Тамаз.
   Трагера это не успокоило.
   — Оставили нас голодать, смотреть за этим чудовищем! — Он показал на крила. — О чем вы только думали!
   — Спокойно, — проворчал Лукьен. С крилом не было никаких проблем. Он поднялся, едва заметив хозяина. — Нам никто не причинил вреда. О чем вы узнали, Фиггис?
   — Во-первых, я получил пропуск в Джадор, — радостно возвестил Фиггис.
   — Правда? — Лукьен рассматривал Тамаза. — Он отведет нас туда?
   — Нет, — ответил Фиггис, оглядываясь на двери дома шраны. — Вот он.
   Из-за занавеса показался другой человек, крупный, темнокожий, бородатый, с немолодым лицом. Он был старше джадори, почти такой же, как сам Фиггис, и держался с таким достоинством, что Лукьен даже перестал жевать. Пока джадори садился на крила и прощался с Фиггисом, новый незнакомец приблизился и отвесил троице легкий поклон. Его коричневые одежды шелестели; он не отрывал глаз от чужестранцев. Из таверны вышел еще один человек. К удивлению Лукьена, это оказалась та самая молодая женщина, которую они видели прежде.
   — Кто это? — спросил Трагер.
   Фиггис представил мужчину:
   — Это Джебел. Он предводитель каравана, который отвезет нас в Джадор. Девушка — его дочь, Кахра.
   — Караван? — спросил Лукьен. — Значит, они торговцы?
   — Они кочевники, Лукьен. Путешествуют с места на место. Живут повсюду и выменивают то, в чем нуждаются. В основном, проживают в пустыне, но появляются в Ганджоре, когда им что-то требуется.
   На лице Трагера отразилась тревога.
   — Что? Значит, вы сказали Тамазу, что мы едем в Джадор?
   — Это же совершенно естественно.
   — Фиггис, вы просто глупец, — заявил Лукьен. — Он может предупредить…
   — Тише, — Фиггис поднял руку. Он отвернул Лукьена от Джебела и его дочери и шепнул: — Следите за речью. Джебел говорит на нашем языке.
   Лукьен посмотрел на проводника, изучавшего их с напряженным вниманием.
   — Простите меня, Джебел. Я Лукьен. Это Трагер.
   Джебел кивнул. Его дочь Кахра не сделала этого.
   Лукьен неловко улыбнулся.
   — Вы отведете нас в Джадор, Джебел?
   Темнокожий отвечал:
   — Моя семья отправляется утром. Вы можете пойти с нами, и мы проводим вас. Но вам понадобятся свои дровасы.
   — Я уже объяснил им, Джебел, — сказал Фиггис. — Мы обменяем лошадей на дровасов. А потом встретимся с вами здесь и присоединимся к каравану. Договорились?
   — Договорились, — ответил Джебел. Он посмотрел на Трагера, хватавшего еду сразу обеими руками, и скривился от отвращения. Он сказал Фиггису: — Вам следует научить своих спутников хорошим манерам. — Затем повернулся и скрылся в недрах дома шраны, позвав за собой дочь. Кахра замешкалась на минуту, разглядывая чужестранцев, потом поспешила за отцом.
   — О чем это он? — спросил Трагер. Его подбородок и щеки блестели от жира, кусочки мяса падали на землю.
   — Это моя вина, — ответил Фиггис. — Следовало объяснить вам раньше, пока я не принес пищу. Мы в Ганджоре, поэтому нельзя есть так, как мы привыкли.
   — Ух ты, не слишком ли много чести, так их и разэдак! — возмутился Трагер.
   — Нет, Трагер, теперь вы должны есть только правой рукой.
   Лукьен нахмурился, озадаченный:
   — Только правой? Почему?
   — Потому что это чистая рука. Левая предназначена для… Ну, вы знаете…
   — Нет, не знаем. Что вы имеете в виду?
   Фиггис улыбнулся.
   — В этой культуре левая рука только для телесных отправлений, Лукьен, и для прочих телесных нужд. Например, когда вы моете себя…
   Лукьен понял. Он посмотрел на свои руки, потом на остальных ганджисов вокруг.
   — Не собираюсь я этого делать, — заявил Трагер. Он продолжал есть обеими руками. — Что это значит — «моете себя»?
   Фиггис устало вздохнул.
   — Забудьте. Давайте отправимся на поиски дровасов.
 
   В ту ночь Лукьен и остальные отдыхали с караваном Джебела на выходе из города. Они обменяли лошадей на дровасов и встретились с Джебелом у таверны. Он отвел к каравану на закате солнца. Там были остальные члены огромной семьи предводителя каравана — добрая сотня людей, похожих друг на друга, несколько поколений. Джебел вначале представил лиирийцев своей жене и ее брату, затем выстроил в ряд младших детей. Он объяснил всем, что они — гости издалека, и что их следует обучить здешней культуре и знаниям о боге Вала. Будучи иностранцами, они могут не знать, как есть и мыться. Лукьен слушал речь Джебела, ощущая неловкость, которая усилилась, когда он увидел, что Кахра хихикает. Теперь, в кругу семьи, она сняла вуаль, показав красивое лицо. Ее красота не ослепляла, но глубокие темные глаза напомнили Лукьену Кассандру.
   Караван Джебела являл собой впечатляющее зрелище, его было видно издалека. Пара дюжин кибиток, с колесами странного вида — с широкими ободьями и большим расстоянием между ними. Бесчисленное множество дровасов лениво валялось вокруг лагеря. Посреди круга кибиток установили факелы и свечи, к ним добавлялся свет луны. Лукьен, Трагер и Фиггис удобно расположились, поужинали вместе с Джебелом и его женой, выкурив кальян — странное устройство, вызывавшее приятные ощущения. Лукьен никогда прежде не видел такого. И теперь сидели, сытые и довольные, слушая странную музыку пустыни и посматривая на раскинувшийся в отдалении Ганджор. К западу лежала пустыня Слез — бескрайний песчаный океан. На закате стало прохладно. Все надели купленные Фиггисом гака. Лукьен нашел одеяние удобным. Он потянулся, зевнул, мечтая о сне. Завтра они отправятся в Джадор, и путь их пройдет вдоль караванных путей, хорошо протоптанных, так что Фиггис даже обещал устроиться в кибитках. Лукьен не был уверен, что нуждается в этом. Из них троих один Фиггис жаждал разбить лагерь. Он сидел отдельно от Лукьена, беседуя с Джебелом у дальнего края кострища. Трагер закрыл глаза, наполовину заснув. Вокруг кибиток дети играли с шелудивыми псами и тихонько хихикали. Лукьен наблюдал за беседующим с хозяином Фиггисом и не уставал поражаться запасу жизненных сил у старика. Без странного библиотекаря их поход был обречен на неудачу.
   Во время покупки дровасов Фиггис передал содержание разговора с Тамазом. Он выяснил, что в Джадоре сейчас мир, как он и ожидал. У них все те же каган и кагана, хотя прошли десятилетия с тех пор, как Фиггис был молодым человеком и жил в Ганджоре. В те времена каганом был человек по имени Кадар. Каково же было удивление Фиггиса, когда он выяснил, что и поныне каган Джадора носит то же имя. Может быть, то был его сын, но Фиггис предпочитал думать, что это тот же человек, до сих пор живой и здравствующий, благодаря амулету. Жену Кадара звали Джитендра. Эта новость проделала брешь в теории Фиггиса, ибо он помнил кагану под другим именем. Но все равно — загадка манила.
   Решив, что вреда от этого не будет, он объяснил Тамазу: они прибыли из Лиирии как эмиссары короля Акилы, привезли подарки кагану Джадора и хотят установить дипломатические отношения. Новость пришлась Тамазу по душе, он сообщил: каган Кадар, мол, будет рад гостям из далекой Лиирии. Но более он ничего не рассказал о Кадаре, и это озадачило Фиггиса. Библиотекарь решил не тревожить более собеседника расспросами, истолковав его уклончивость как добрый знак.
   — Может быть, им не велено рассказывать о магии кагана, — предположил Фиггис.
   Лукьена едва ли это волновало. Он был только рад, что они уже на пути в Джадор и вскоре встретятся с каганом Кадаром. Если он и его жена и вправду носят магические амулеты, он сумеет выкрасть их. Здесь, в тишине пустыни, план представлялся вполне реальным.
   «Это для Кассандры», — напомнил себе Лукьен.
   Он ведь не вор, но ради Кассандры готов на воровство. Для нее он сделает все возможное и невозможное. Сейчас он далеко от дома, может быть, на волосок от гибели. Он уже подверг риску свою дружбу с Акилой и готов душу продать, если только у него есть таковая. Лукьен смотрел, как ветер играет песком, размышляя, на что была бы похожа жизнь без Кассандры. За короткое время, которое они провели вместе, он глубоко полюбил ее. Пусть она остается женой Акилы, лишь бы быть с ней рядом и всегда видеть ее. Но если она умрет…
   «Она не умрет, — решил Лукьен. — Я не позволю этому случиться».
   Видя внутренним взором неотступный образ Кассандры, Лукьен смежил веки и уснул.

17

   На мосту Роан-си канцлер Хогон и его армия задержались, чтобы поглядеть на сверкающие воды Крисса. Они были в пути много дней, и пехотинцы вместе с лошадьми ужасно устали. Но вид реки вдохнул в них новую жизнь, а армия союзников, показавшаяся с другой стороны, вызвала улыбку на лице Хогона. Он прищурился на солнце и узнал флаг Раксора. Штандарт рииканского военного министра был зеленого цвета, с изображенным на нем оскаленным львом. Судя по виду лагеря, они подошли днем раньше. Палатки и шатры уже стояли, воины кучками сидели вокруг костров, где готовилась пища. Разведчики, отправленные Хогоном, сообщили, что Раксор обеспокоен предстоящей встречей на мосту. Рииканские солдаты уже поднимались с мест, дабы поприветствовать их. Хогон поднял руку и жестом призвал подчиненных умолкнуть. С ним было пять сотен пехотинцев и почти сотня тяжело вооруженных кавалеристов, и все они мало доверяли новым союзникам. Но Раксор пришел на встречу, как обещал его брат, и Хогон отдал приказы. Значит, план Акилы работает.
   — Дузан, ты пойдешь со мной, — сказал Хогон. — Касс, останешься с остальными.
   Помощники канцлера нахмурились, поглядев друг на друга.
   — Сэр, разумно ли это? — спросил Дузан, младший из двоих. Он был с Хогоном уже пять лет, но все еще считал уместным задавать вопросы. — Вам, по меньшей мере, нужны двое — защищать вас.
   Канцлер фыркнул:
   — Защищать от кого? Они теперь наши союзники.
   Лейтенант Касс хмыкнул:
   — Союзники. Как же. Кто в это поверит?
   — Ваш король в это верит, — отрезал Хогон. — Посмотрите — они же пришли.
   — Так вы им верите? — спросил Касс.
   Хогон ничего не ответил. Он не должен был верить рииканам. Они, как и лиирийцы, делали ставку на победу над Норвором, и это заставляло их хранить честность, по крайней мере, пока. К тому же, несмотря на кровожадный нрав, Раксор известен как человек слова — не только в Риике, но и по всему континенту. Хогон много раз сражался с ним, но ненависти к нему не питал. Наоборот, уважал.
   — Посмотри, Касс, люди отдыхают, а лошади пьют. Пойдем, Дузан.
   Сопровождаемый Дузаном, Хогон ступил на мост. Мост Роан-си был широким и крепким, и легко мог выдержать переправу целой армии. Его выстроили риикане задолго до прихода Акилы к власти, но во время напряженной военной обстановки он был заброшен и использовался лишь купцами. Хогон знал: «Роан-си» означает старую рииканскую фразу, переводимую как «место встречи». От старого воина не ускользнул смысл названия. Строители моста надеялись, что он поможет объединению двух наций, но лишь Акиле удалось это осуществить.
   Подойдя к каменному мосту, Хогон узнал в группе солдат Раксора. Заметив, что у него лишь один спутник, рииканин замешкался и велел остальным солдатам остановиться и ждать, а сам двинулся вперед. На нем был плащ, надетый поверх доспехов, и кованые наколенники. Вороной конь был того же цвета, что и волосы Раксора, зачесанные назад и блестящие от масла. Крупный мужчина, ничего не скажешь, как и его брат. Он встретился глазами с Хогоном, и в его взгляде мелькнуло недоверие. Хогон держался в седле прямо, даже не моргнув перед лицом давнего неприятеля. Он никогда прежде не приближался к Раксору. И едва удерживался, чтобы не выхватить меч из ножен. На мосту было тихо, лишь цокали копыта. Дузан ехал молча за спиной Хогона.
   Двое военачальников встретились посреди моста; их помощники держались поодаль. Хонон остановил лошадь и поднял руку в приветствии.
   — Раксор.
   Военный министр Риика кивнул:
   — Хогон.
   Они оглядели друг друга отнюдь не дружелюбно. Раксор был полностью непроницаем. Хогон почувствовал ветерок, овевающий лицо, и решил сказать что-нибудь.
   — Вы пришли, — начал он. — Честно говоря, я не надеялся. Спасибо вам.
   — Мой король отдал приказ. Разве не поэтому же вы здесь, Хогон?
   Хогон кивнул.
   — Поэтому.
   — Выглядите усталым, — заметил рииканин.
   — Путь из Кота долог.
   — Из Хеса — тоже, — согласился Раксор. — Но мы уже отдохнули. Прибыли вчера.
   — Хорошо. Ваши люди готовы двинуться к Висельнику?
   — Да, — Раксор оценивающе посмотрел на Хогона. — Мой брат просил задать вам вопрос. Он хочет знать, как дела его дочери.
   Хогон помрачнел. Гонец, которого послали за помощью против Норвора, сообщил Карису также и эту черную новость.
   — Мне очень жаль, но королеве плохо, — ответил Хогон. — Иногда получше, но вообще она серьезно больна. Лекарь говорит, что она умрет через месяц или два.
   — А то задание, о котором говорил гонец? Как оно продвигается?
   — Пока ни слова. Но мы выслали наших лучших рыцарей на поиски амулетов. Если они существуют, наши люди найдут их.
   На лице Раксора отразилась печаль.
   — Какой в этом смысл? Если Кассандре осталось так мало, разве ваши рыцари смогут помочь?
   — Они стараются, — ответил Хогон. Он не верил в целесообразность поездки Лукьена, но об этом лучше умолчать. — Как я уже сказал, если амулеты существуют, их отыщут.
   — Значит, я могу передать новости брату, дабы он мог начать скорбеть о дочери, — горько проронил Раксор. — А какие новости от вашего короля?
   — Король Акила еще движется в сторону Висельника. Прибудет туда завтра. И начнет атаку на следующий день после рассвета.
   — Будет ли какой-нибудь сигнал?
   Хогон помотал головой.
   — Нет, я прикажу атаковать, когда рассветет. Акила уверял меня, что будет вовремя.
   Раксор скривился в гримасе.
   — При всем уважении к вашему королю, канцлер, я встречался с ним. Он не кажется подходящим для этой миссии.
   — Может быть. Но он не будет один. С ним пятьдесят человек, включая его лучших гвардейцев. Когда мы начнем атаку, они будут наготове.
   Раксор посмотрел через плечо Хогона на лиирийскую армию.
   — Вы привели неплохое войско.
   — Пятьсот человек пехоты и сто кавалеристов. — Хогон, в свою очередь, взглянул на людей Раксора. — Почти как у вас, мне кажется.
   — Действительно. Мы будем непобедимы… — Раксор почти улыбнулся. — …вместе.
   Хогон тоже выдавил усмешку.
   — Вместе, — эхом отозвался он. Слово показалось необычным. — Ну и времена пошли, министр! — заметил он, спускаясь с моста вместе с Раксором.

18

   Норванская крепость Висельника прилепилась на краю обрыва, повернувшись фасадом к бурной реке, протекающей внизу. На зубчатых стенах реяли флаги, а по двору кружили бесчисленные толпы вооруженных людей, едва различимые за решетчатыми стальными воротами. Над крепостью возвышалась единственная башня из серого камня, выщербленного непогодой. Ее бойница была направлена в сторону Крисса. За крепостью начинался Норвор, земля суровых гор и жаркого лета. Тень Висельника падала на реку. Крепость простояла шестьдесят лет, защищая Норвор и его алмазные прииски от соседнего Риика. Свое имя она получила во время первой Риикан-Норворской войны, когда норванские солдаты повесили рииканских пленных на стене, глядящей на реку, чтобы всякий мог видеть эти мрачные трофеи и быть настороже. Имя прижилось, но практика не возобновлялась, ибо между двумя соседями давно не было войн, да и Норвор стал спокойнее, ибо его жестокий правитель одряхлел. Акила знал очень немногое о короле Море, разве только, что он ужасно стар и очень зол. Достаточно зол, по крайней мере, чтобы вернуться к кровожданым повадкам.
   Было около полудня, когда Акила и его гвардейцы прибыли в крепость. Солнце нещадно жгло через плащи. Лошадь короля еле плелась, стремясь отдохнуть. От жары Акила и сам утратил боевой дух, но вновь обрел его при виде крепости. Они были в пути уже восемь дней, довольствуясь теми местами для отдыха, какие могли обнаружить в лиирийских деревнях, пока не пересекли Крисс и не вошли в Риик. После этого они остались предоставлены самим себе, и от недостатка сна и качественной пищи Акила чувствовал себя неважно. Он не был так сердечен и дружелюбен, как Брек или другие гвардейцы, и знал, что это заметно. Брек ехал бок о бок с ним, заботясь о нем, словно родной брат.
   — Они видят нас, милорд, — сказал Брек. Он указал на башню.
   — Без сомнения, — заметил Акила. Внутри него все сжалось. Судя по виду крепости, король Мор не терял времени даром. У Акилы не оставалось сомнений относительно намерений Мора. Было бы слишком расточительным согнать такое количество людей и боевой техники и не использовать их; Мор не блефует. Он собирается атаковать Риик, если его требования не удовлетворят, даже если это приведет к войне с Лиирией.
   — Продолжим путь, — сказал Акила Бреку. Лейтенант передал приказ по цепи, и пятьдесят всадников двинулись вперед. Солдаты в крепости Висельника начали открывать ворота.
   — Милорд? — прошептал Брек.
   — Да?
   — С вами все в порядке?
   — Да, — кивнул Акила.
   Брек склонился к самому его уху:
   — Вы не должны все это делать. Мы еще можем повернуть назад. Достаточно лишь вашего слова.
   Но Акила не мог произнести это слово. Даже будучи напуганным, он понимал: путь к отступлению отрезан. Хогон уже наготове, а с ним и Раксор.
   — Не могу объяснить тебе этого, Брек. Я просто должен сделать это.
   — Но вы никогда прежде не действовали подобным образом. Простите меня за эти слова, но вы ведь не солдат, милорд.
   — Ш-ш-ш, — предостерег Акила. — Давай прекратим разговоры, хорошо? Дело сделано, и я уже не поверну назад.
   Акила сделал глубокий вдох. Высокомерие Мора послужило причиной конфликта, и, если Мор умрет в бою, то Акила не прольет ни слезинки о нем. Ставка сейчас больше, чем человеческая жизнь — это Лиирия и правление Акилы. Он не может позволить, чтобы король Мор или барон Гласс — или еще кто-нибудь — считали его слабаком.
   «Кассандре не нужен муж-слабак, — подумал Акила. — Ей нужен герой, вроде Лукьена».
   Он ехал впереди Брека, замедлив ход по мере приближения к крепости. Почувствовал висящий на шее кинжал — свое единственное оружие. Впереди манили открытые ворота крепости Висельника. Там ждал их отряд солдат в доспехах Норвора, с крылатыми шлемами на головах.
   — Хей! — позвал он. — Я король Лиирии Акила. Можно нам войти?
   — Можно, — отозвался часовой. — И еще десяти людям с вами.
   Акила покачал головой.
   — Я не полезу в логово льва без защиты. Со мной пятьдесят усталых людей, все они нуждаются в отдыхе и пище.
   — А я только выполняю приказы, король Акила, — откликнулся часовой. — Король Мор сказал, что войти могут лишь десятеро, не считая вас.
   Брек склонился к уху короля:
   — Откажитесь.
   Акила замешкался. Потом обратился к часовому:
   — Двадцать. Или я не стану входить.
   Норваны пошептались. Наконец, главный кивнул:
   — Договорились, пусть будет двадцать. Входите.
   — А вы проследите, чтобы остальных накормили?
   Часовой ответил согласием, и Акила с Бреком отсчитали двадцать королевских гвардейцев. Они все вместе въехали во двор. Акила внимательно изучил ворота, когда проезжал мимо. Если план удастся, нужно будет как можно дольше держать ворота открытыми. Часовые низко поклонились Акиле, приняв его лошадь под уздцы. Акила спешился, оглядев окружающих.
   — Это лейтенант Брек, — представил он своего спутника часовому в крылатом шлеме. — Он будет всюду сопровождать меня, понятно?
   — Король Мор ожидал, что вы будете с телохранителем, — отвечал офицер. В его тоне слышались юмористические нотки. — Он ждет вас внутри. — Он начал закрывать ворота крепости. Акила быстро вмешался.
   — Разве вы не оставите эти ворота открытыми, пока не позаботитесь о моих людях? — спросил он. — Я хочу чтобы их накормили и задали корм лошадям.
   Часовой неохотно согласился, попросив товарищей «позаботиться за гостями».
   — Остальные ваши люди отдохнут здесь, во дворе. Мы позаботимся и об их лошадях, но они не смогут сопровождать вас на встречу. И не смогут взять с собой оружие.
   — Так не давайте им повода применить его, — сказал Акила.
   Воин как будто улыбнулся под своим глухим шлемом.
   — Ваш телохранитель будет сопровождать вас, как я уже сказал. Король Мор ждет.
   В сопровождении Брека Акила поспешил за часовым со двора через опускающуюся решетку внутрь главного строения, в широкий холл с горящими факелами. По каменным плитам прохаживались солдаты и слуги. Акила почувствовал, как сильнее забилось сердце. Впереди виднелись тяжелые дубовые двери, охраняемые стражами в латах, отполированных до блеска, в шлемах с крыльями. При виде Акилы они скрестили алебарды и поклонились, после чего отворили тяжелые двери. За ними показался темный мрачный зал. Акила ступил через порог. Посреди комнаты стоял овальный стол, уставленный блюдами с хлебом и сыром и кувшинами с вином. На дальнем конце стола сидели трое. Двое из них встали, когда вошел Акила. Мор, сидевший в центре, остался на месте. Бесцветные глаза так и буравили Акилу; тонкие губы змеились в улыбочке. На коленях у старика лежал белый кот без единого пятнышка, мурлыкавший, когда Мор гладил его пушистую спину. Мор подготовился к встрече, облачившись в богатого вида изумрудный плащ и украсив руки множеством перстней. Лысина была испещрена пигментными пятнами, отчего он казался не просто старым, но древним. Взгляд сверлил вошедших.