Теперь не оставалось ничего, кроме ожидания. Лукьен присоединился к Гилвину за столиком. Торин озабоченно мерил шагами комнату, потом подошел к окну и выглянул наружу. Лицо его было напряженным, серьезным. Потянулись долгие минуты молчания. Потом Гилвин заявил, что ужасно хочет пить. Лукьен признался, что и он тоже, выразив надежду увидеть кого-либо в ближайшее время и обратиться с просьбой. Странно, но дверь не охранялась. Можно было выйти в сад и напиться из фонтана. Но никто из них не решился. Торин продолжал рассматривать горы вдали, вздыхая.
   И после долгого ожидания они наконец-то услышали шаги. Дверь отворилась. Лукьен ожидал снова увидеть стражей, но вместо этого на пороге показалась одинокая фигура мужчины. Его лицо, хотя и выглядело куда старше, оказалось до боли знакомым. Лукьен быстро поднялся.
   Кагана Кадара годы не пощадили. Он сгорбился, выглядел жестче, в темных волосах появились седые пряди. Оливковая кожа сморщилась от пребывания под палящим солнцем, но глаза все так же сверкали, когда он встретился взглядом с Лукьеном. На остальных он едва удосужился посмотреть, вперив взор в убийцу своей жены. Он еще не переступил порог, а комната уже словно наполнилась его присутствием. Не зная, как себя вести, Лукьен просто стоял и молчал под этим яростным взглядом.
   — Это ты, — наконец, промолвил каган. — Клянусь Вала, я бы ни за что не поверил.
   — Каган Кадар, — заговорил Лукьен, кланяясь, — ваш приход — честь для меня.
   Кадар сжимал в руке Око Господа на золотой цепочке. Он показал его чужестранцам.
   — Вы принесли мне вот это, — сказал он. — Зачем?
   — Милорд Кадар, — дипломатично улыбаясь, начал Торин, — мы прибыли с важной миссией. Этот амулет…
   — Молчи, однорукий, — прошипел Кадар. — Я разговариваю с человеком, убившим мою жену. Почему ты здесь и почему вернул мне амулет?
   Простой вопрос, но ох как непросто ответить на него!
   — Мой друг говорит правду, — произнес Лукьен. — Мы прибыли с миссией.
   Кадар усмехнулся.
   — Небось, с мирной миссией? Как в прошлый раз? — он, наконец, соизволил оглядеть остальных. — А это кто с тобой? Новые воры?
   — Разрешите объяснить, ваше величество, прошу вас, — взмолился Торин. — Мое имя барон Торин Гласс, из Лиирии. — Он указал на Гилвина: — Мальчика зовут Гилвин Томз. А с Лукьеном вы уже знакомы.
   Кадар шагнул вперед, внезапно заметив странную ногу и изуродованную руку Гилвина. Удивительно, но он вдруг улыбнулся юноше:
   — Гилвин Томз.
   Гилвин улыбнулся в ответ:
   — Да, милорд.
   — Добро пожаловать к нам, — промолвил Кадар. Это заявление всех озадачило. Кадар быстро обернулся к Лукьену. — Ты тот, кого называют Бронзовым Рыцарем. Тот, кто убил мою Джитендру.
   — Да, милорд, — отозвался Лукьен. — И горько сожалею об этом.
   — А это? — Кадар поднес амулет к лицу Лукьена. — Разве оно того не стоило?
   — Нет. Не стоило, — голос Лукьена звучал спокойно.
   — Что-то случилось, раз ты принес его обратно. Рассказывай.
   — Вы хорошо говорите по-нашему, милорд, — заметил Лукьен. — Учили язык со времени нашей последней встречи?
   — У меня было время, Бронзовый Рыцарь. А еще — необходимость узнать все о вашем народе. А теперь — поведай, что привело вас сюда.
   — Мы и пытаемся рассказать, — сказал Гласс. — Вам просто нужно выслушать, у нас важные новости.
   — Нет, — Кадар помотал головой. — Сначала я хочу знать, почему вы принесли мне Око.
   — Хорошо, — ответил Лукьен, едва владея собой. — Ваш поганый амулет содержит в себе проклятье. Из-за него я потерял все и всех, кто был мне дорог. Это вы хотели услышать?
   Наконец-то Кадар казался удовлетворенным. На лице его не было радости, но полное понимание. И даже легкий проблеск печали. Он жестом указал на кресла:
   — Сядьте.
   Лукьен замешкался; его беспокоило выражение лица кагана. Но он подчинился, как и его спутники. Теку забралась на плечо Гилвина. Кадар некоторое время рассматривал амулет, поворачивая его на цепочке. Его едва ли удивило сказанное Лукьеном и он как будто и не рад был возвращению Ока, дарующего жизнь.
   — Вы прибыли с новостями, — заговорил каган. — Отлично. Но вначале — расскажите вашу историю. — Он посмотрел на Лукьена: — Говори.
   — Если вам будет угодно, я расскажу, — и Лукьен повел свой грустный рассказ. Он начал с того, как украл амулет, объяснив, что он был нужен для спасения жизни Кассандры. Идея принадлежала не ему, а Акиле, его королю. Кадар кивнул, услышав это имя, но не прервал рассказа. Лукьен объяснил, что амулет спас Кассандру, задержав развитие опухоли на шестнадцать лет. Но Акила тем временем тронулся рассудком, а сам Бронзовый Рыцарь оказался в изгнании. Кадар внимательно слушал, и на лице его не отражалось никаких эмоций. Когда же Лукьен перешел к описанию гибели Кассандры, Кадар снова кивнул и почесал бороду.
   — Так что, понимаете, каган Кадар? Я потерял все. И эти двое — тоже, — закончил повествование Лукьен. — Перед смертью Кассандра попросила меня вернуть вам амулет. Она хотела сделать это сама, но проклятие убило ее.
   Кадар отвернулся и стал смотреть в окно. Он долгое время хранил молчание. Наконец, задал вопрос:
   — А вам не казалось странным, что я не преследовал вас?
   — Казалось, — ответил Лукьен. — Мы легко ускользнули, и я всегда задавался вопросом: почему? Вначале я считал, что вы придете и отомстите, но этого не произошло.
   — Мне и не нужно было этого делать, — Кадар поднял амулет. — Он сам сделал все за меня. Он уничтожил вас.
   Лукьен понял.
   — Он проклят, — вздохнул он. — Так оно и есть.
   — Он защищен, — поправил Кадар. — Я настоящий владелец Ока, и вы забрали его у меня. Дух Ока сделал то, что я велел ему.
   — Дух? — не понял Лукьен. — О чем это вы?
   Кадар пропустил вопрос мимо ушей. К удивлению Лукьена, он не надел амулет на шею, но оставил его висеть на руке.
   — Моя жена умерла в ту ночь, когда вы скрылись. Вы же знали об этом?
   — Нет, не совсем так. Но я подозревал это. Кадар, мне очень жаль. Я вовсе не желал ее смерти — ни ее, ни ребенка, которого она носила. Я не прошу о прощении, но хочу, чтобы вы знали — то был несчастный случай.
   Кадар не двигался.
   — Несчастный случай или нет — она мертва.
   — И я сожалею об этом сильнее, чем могу выразить словами. Отчасти поэтому я здесь. Чтобы вернуть вам то, что ваше по праву.
   — И еще — чтобы предупредить вас, Кадар, — добавил Торин. Он поднялся из кресла и стоял лицом к лицу с каганом. — Вы приказали мне молчать, когда я заговорил о мире, но вам лучше знать следующее: вы в опасности. Мы проделали весь этот путь не только для того, чтобы вернуть амулет, но и чтобы предупредить о готовящемся вторжении.
   — Правда? — Кадар слегка улыбнулся. — Слушаю вас внимательно.
   Торин посмотрел на Лукьена, удивленный отсутствием интереса к его сообщению. Лукьен тоже встал и сказал:
   — Милорд Кадар, вы должны нас выслушать. Мы говорим правду. Вы и ваш народ в опасности. Мой король…
   — Бывший король, — поправил Торин.
   — Да, бывший король, Акила, сформировал армию и хочет вернуть Око. Он знает, что мы отправились сюда. И уже идет на Джадор.
   — За Оком? — подозрительно спросил Кадар. — Или за вами, Бронзовый Рыцарь?
   — Кадар, неважно, что вы обо мне думаете. Вы правы — Акила собирается убить меня. Но его армия уничтожит вас. Амулет ему нужен не меньше, чем я.
   — И еще кое-что, — добавил Гилвин. Он тоже неловко поднялся на ноги. — Милорд, король Акила ищет путь в Гримхольд.
   Наконец-то они смогли завладеть вниманием Кадара.
   — Что ему известно о Гримхольде?
   — Он знает, что Очи Господа происходят оттуда, — отвечал Гилвин. — И еще знает, что он где-то здесь, за горами. Это правда, милорд? Действительно ли Гримхольд находится здесь?
   И опять Кадар подарил парню загадочную улыбку.
   — А история-то вырисовывается нешуточная!
   — Милорд, мы знаем про амулеты, — настаивал Гилвин. — И мы видели Ведьму Гримхольда. Так что она существует.
   Брови Кадара поползли вверх.
   — Ты продолжаешь удивлять меня, мальчик. Говоришь, ты видел Ведьму?
   — Да, милорд. Она заколдовала меня так, что я все забыл, но я ее помню. Знаю, что она носит второй амулет, подобный этому.
   — Где же ты видел ее? В Джадоре?
   — Нет, в Лиирии. Но я знаю, это была она.
   Кадар сделал шаг к окну и стал смотреть на ясное небо.
   — Если эта ведьма в Лиирии, зачем бы королю Акиле идти сюда за ней?
   — Он не ведьму ищет, милорд, — вступил в разговор Лукьен. Его разочарование росло, и он подошел к Кадару, чтобы заставить его выслушать себя. — Акила даже не знает, что ведьма существует. Мы уже говорили вам, ему нужен амулет. С ним еще один человек: генерал по имени Трагер. Он разыскивает Гримхольд — и найдет, чего бы это ни стоило.
   Каган пустыни не отрывался взглядом от окна. Он произнес:
   — Вы должны были заметить, как мы изменились. Теперь-то мы сможем постоять за себя.
   — При всем уважении к вам, каган Кадар, позвольте не согласиться, — проговорил Торин. Он подошел к кагану с другой стороны. — Вы не знаете, на что способен Акила. Мы видели ваших людей и ящеров. Они впечатляют. Но с лиирийской армией их просто не сравнить. Вы в великой опасности.
   — Не беспокойтесь, — заявил Кадар. — Мы, джадори, в состоянии защитить себя.
   Лукьен разочарованно поглядел на Торина, который тоже был в замешательстве от упорства кагана. Его не удивил переход к теме Гримхольда; этого следовало ожидать. Но слепота и глухота перед лицом грядущей агрессии — это уж слишком!
   — Каган Кадар, мы верим в вас, — начал он. — Я знаю: вы уверены, что мне нельзя доверять, и я вас за это не виню. Я готов принять любое наказание. Но все же…
   — Для вас не будет никакого наказания, — произнес Кадар.
   Лукьен запнулся.
   — Никакого наказания?
   — Разве вы уже не уничтожены, не растоптаны? Разве вы сами не сказали об этом? Что еще я мог бы сделать с вами? Вы пришли, будучи готовым к смерти. Я-то знаю, как это бывает. Этого достаточно.
   Достаточно? Это слово удивило Лукьена. Несмотря на все страдания на протяжении шестнадцати лет, он все еще ожидал от Кадара жестокости. И вместо этого получает милосердие.
   — Тогда разрешите — я помогу вам, — сказал он. — Вам понадобится моя помощь против Акилы.
   — Спокойно, Лукьен, — предостерег Торин.
   Но Лукьен не обращал на него внимания.
   — Кадар, послушайте меня. Акила уже идет сюда. Вы должны в это поверить. И, если вы не собираетесь убивать меня, то позвольте попытаться исправить мои былые прегрешения. Позвольте защищать Джадор.
   Впервые за все время Кадар улыбнулся ему.
   — Вам никогда не возместить мне потерю Джитендры. Но теперь и у вас на сердце незаживающая рана. Эту пустоту ничем не заполнить, — он подошел к дверям. — Я подумаю над тем, что вы сказали. Подождите здесь, во дворце. Для вас приготовят комнаты.
   — Милорд, подождите, — окликнул Лукьен. — У вас уже не остается времени на раздумья. Вы должны действовать немедленно. Начинайте подготовку к отражению атак армии Акилы.
   Кадар махнул рукой, словно его все это не интересовало.
   — Довольно разговоров. Отдыхайте. Еду и напитки вам принесут. После встретимся и поговорим.
   Но Лукьен снова не дал ему уйти.
   — Подождите, еще вот что. Как вы научились говорить на нашем языке? Я же помню, шестнадцать лет назад вы не говорили ни слова.
   — У меня был хороший учитель, Бронзовый Рыцарь, — отвечал Кадар. — И люди — чтобы обо всем позаботиться. Времени на обучение хватило.
   С этими странными словами каган Кадар вышел из комнаты, оставив дверь открытой, а гостей — в замешательстве.

44

   Акила откинулся на спинку кресла в тени под деревом, изучая игровое поле и бесстрастное лицо соперника. Он уже пожертвовал всеми хорошими фигурами, но все еще пытался перехитрить его и добиться победы. Вокруг стоял обычный армейский шум. Король потянулся через стол за бокалом вина и, пока раздумывал над ходом, осушил его, сразу налив новый. Лейтенант Лил выглядел расслабленным и уверенным в себе. Акила же — нервным и сердитым. Дорога на юг оказалась весьма непростой, и до Фардука они добирались много дольше, нежели предполагали. Он устал и был раздражен, и только игра в крестоносцев доставляла ему удовольствие. Кроме выпивки, разумеется. Как только они достигли границ Нита, Акила позвал Лила сыграть с ним. Вначале их отношения были неловкими, ибо лейтенанту не доводилось так близко общаться с королем, и он не знал, как себя вести. Но затем между ними вдруг образовалась дружба, всячески поощряемая Акилой. Вот сегодня они играли в крестоносцев три часа подряд, пока Трагер и остальные офицеры разбивали лагерь. День стоял теплый, сидеть под деревом было так приятно. Армия выбрала отличное место для отдыха — в широкой долине Нита, среди вязов. Места оказалось более чем достаточно для размещения двух тысяч человек Акилы, да еще коней, повозок, оружия и припасов. Люди уже привыкли к путешествиям, и палатки ставились в одну минуту. Разжигали костры, чтобы готовить ужин, и вся равнина покрылась огнями, словно пылающими звездами. До Акилы донесся голос генерала Трагера. Он выкрикивал приказы, организовывал людей и проверял состояние лошадей. Трагер проявил истинный талант организатора, и дела шли хорошо. Если верить картам, в полумиле к востоку отсюда протекал приток реки Агоры. Трагер уже отправил нескольких человек искать брод, уверенный, что к закату они вернутся.
   — Ваш ход, милорд, — прервал его раздумья Лил.
   Акила поднял глаза.
   — Знаю. Я как раз думаю.
   — Простите, милорд.
   — Пытаешься отвлечь меня, Лил. Не выйдет.
   Он был хорошим человеком, этот лейтенант, да к тому же отличным воякой — по словам Трагера. А садясь за игру, проявлял себя истинным гигантом и почти всякий раз побеждал Акилу. Даже в тех играх, где Лил проигрывал, Акила был убежден, что лейтенант просто поддавался. Наконец, король взялся за фигуру, двигая генерала по доске. Лил только взглянул — и сейчас же выставил катапульту. Его скорость раздражала Акилу.
   — Ты уверен, что хотел сделать именно этот ход? — спросил он. — Ты ведь даже не думал!
   — На самом деле, думал, милорд. Я знал, что если вы походите генералом, то я отвечу ходом катапульты.
   — Отлично.
   Акила был рад забыться в игре. С тех пор, как он лишился Кассандры, его мозг утонул в горе и вине. Он скучал по Коту и комфорту Лайонкипа, но ведь скучал он и тогда, когда его возлюбленная жена находилась рядом, в своих покоях. А теперь все это ушло, и остались лишь горькие воспоминания.
   Прекрасные виды вокруг не доставляли Акиле радости. Он хотел одного: достичь Ганджора, а затем и Джадора. А потом — найти Лукьена и убить его.
   — Милорд? — внезапно спросил Лил.
   — Что?
   — Как вы думаете, принц Даралор позволит нам пройти?
   — Уверен, что позволит, — отвечал Акила, удивленный прямотой лейтенанта. — Не одним путем, так другим.
   Лил отвел взгляд от доски, всматриваясь в южном направлении, где начинался Нит. Герольды еще не вернулись. Но Акила не беспокоился. Он ожидал ответа от Даралора в ближайшем времени, еще до наступления ночи.
   — Люди Нита — гордецы, милорд, — напомнил Лил.
   — Вот теперь ты заговорил, как Трагер, — проворчал Акила. — Не позволяй себе заразиться его пессимизмом, Лил. Как только Даралор увидит размеры нашей армии, он живо нас пропустит, как это уже сделали другие.
   Эти слова, казалось, успокоили Лила. С того дня, как они покинули Кот, их армия не встречала сопротивления. Напротив, короли и правители земель радушно приветствовали их, явно напуганные как размером войска, так и его репутацией непобедимого. Акила понимал, что это заслуга Трагера, ибо генерал заставлял лиирийскую армию держать в страхе весь мир. В Марне и Фардуке их вообще встречали как героев. Осыпали дарами, снабжали вкусной едой и прочими припасами — и все это благодаря трудам Уилла Трагера. Акила был весьма признателен полководцу. Теперь, когда нет Грэйга, Трагер остался единственным его другом.
   — Генерал считает, что нам лучше обойти вокруг, — заметил Лил. — При этом мы потеряем не более суток.
   — Нет, мы не станем обходить, — возразил Акила. Он сузил глаза, разглядывая фигуры: интересно, удастся ли ему «съесть» катапульту Лила? — Время дорого, и нечего тратить его зря.
   — А генерал думает, что время у нас есть. Он опасается переходить реку.
   — Решения здесь принимает не генерал, — заявил Акила. — А теперь помолчи, дай мне подумать.
   Будучи в раздражении, он быстро сделал ход кавалеристом и забрал катапульту Лила. Лейтенант улыбнулся, а потом двинул башню и забрал кавалериста. В голове у Акилы зашумело. В гневе он схватил стакан и сделал большой глоток — это единственное, что могло утишить его боль. Допив до конца, он с громким стуком опустил стакан на столик, отчего все фигуры разлетелись.
   — Мне уже худо! — прошипел он. — От того, что я торчу тут, непонятно где, от всего этого проклятого шума!
   Люди, разбивающие лагерь, бросали на него испуганные взгляды. Акила в замешательстве глубоко вздохнул. Лил, очень осторожно, начал выставлять на доску упавшие фигуры.
   — Может, начнем новую игру, милорд? — предложил он.
   — Что, сдаться? Забудь об этом, парень. Лучше продолжим.
   — Как хотите, милорд. Ваш ход.
   Как всегда, расположение фигур было в пользу Лила. Акила не был уверен, стоит ли доигрывать, но решил не допускать во время игры никаких разговоров о Ните. По непонятным причинам маленькое герцогство заставило его прославленную армию нервничать. Даже Трагер подбивает пойти в обход, теряя драгоценные дни. Глядя на доску, где его фигуры находились в столь неутешительных позициях, король вспомнил предостережение Трагера.
   — Проклятые разбойники! — пробормотал он.
   — Милорд?
   Акила поднял глаза на Лила, внезапно осознав, что беседует сам с собой.
   — Ничего. Я просто… задумался.
   Он пытался вернуть внимание игре, но тут его отвлек чей-то крик. Они с Лилом заметили всадников, скачущих с юга. То были его герольды, возвращающиеся из Нита. За ними ехала небольшая группа людей с сине-золотым знаменем Нита. Акила усмехнулся. Генерал Трагер тоже увидел всадников и посмотрел в сторону короля.
   — Я знал, что они вернутся, — с этими словами Акила помахал генералу рукой. — Видишь, Лил? Мне-то хорошо известно, о чем думают правители вроде Даралора.
   Лейтенант вскочил при приближении своего генерала. Трагер послал ему кислую улыбку.
   — Хорошо отдохнули, лейтенант? — саркастически спросил он.
   — Полегче, генерал, — проворчал Акила. — Он поступал так, как я велел.
   Трагер указал на приближающихся всадников.
   — Похоже, ваше желание сбылось, король Акила. Здесь сам Даралор.
   — Правда? — удивился Акила. Он вскочил на ноги и стал всматриваться в группу людей. Кроме герольдов, там было еще семь человек. Тот, кто скакал во главе процессии, был в ярко-зеленом плаще и золотой короне.
   — Ага, видишь, Уилл? — радостно вскричал Акила. — Я же говорил, что они прибудут для переговоров, и вот, пожалуйста — сам принц пожаловал!
   — Не торжествуйте победу раньше времени, король Акила, — предостерег его Трагер. — Может быть, Даралор приехал, чтобы плюнуть нам в лицо.
   Принц Даралор прибавил шагу, когда увидел палатку Акилы — самую большую из всех, с голубым лиирийским флагом. Герольды из Лиирии ехали по обе стороны от него; серебряные доспехи сверкали на солнце. Сам Даралор не надел доспехов, зато блистал роскошной алой туникой и бордовыми бриджами. Изумрудный плащ развевался за спиной. Гордо восседая на белом коне, он являл собой великолепный образ настоящего правителя. На лице играла добродушная улыбка. Акила успокоился. Значит, и этот принц, подобно прочим, уступит лиирийской армии.
   Герольды подъехали к своему королю и спешились. Они поклонились Трагеру, затем приветствовали Акилу.
   — Принц Даралор, милорд, по вашей просьбе.
   Даралор отвел коня на десять шагов назад. Его рыцари в тяжелых доспехах стояли позади него. Он спешился, и свита последовала его примеру. Даралор приблизился к Акиле. Не дойдя всего пары шагов, он встал на одно колено и преклонил голову.
   — Ваше величество, добро пожаловать в Нит. Я принц Даралор.
   Голос звучал мелодично, лицо отличалось красотой и было гладко выбрито. Ничем не напоминает героя легенд, но ведь всем известно, что именно он освободил Нит из-под власти Марна. Вид его напомнил Акиле о его собственных славных победах, многие из которых уже забыты.
   — Благодарю вас, принц Даралор. Прошу вас встать.
   Тот поднялся и быстрым жестом подозвал одного из своих людей, держащего в руках деревянный ларчик. Принц взял в руки ларчик и с улыбкой вручил Акиле.
   — Это вам, Ваше Величество. Подарок от народа Нита.
   Акила просиял.
   — Подарок? — Он обернулся к Трагеру. — Что вы об этом думаете, Уилл?
   Трагер нахмурился, но ничего не сказал. Акила радостно открыл коробочку и обнаружил внутри золотое кольцо с огромным алмазом.
   — Всего лишь знак нашего уважения, Ваше Величество, — заметил Даралор. — Когда герольды сообщили, что вы на подходе, я понял, что мне следует самому встретить вас.
   — Вы мне льстите, принц Даралор. Спасибо, — Акила взял кольцо из коробочки и с восхищением рассмотрел. Чистейшей воды бриллиант сверкал на солнце, как слеза.
   — Ваше Величество довольно? — спросил Даралор.
   — Еще как. Оно прекрасно. Вы очень радушны, принц. Некоторые из моих людей считают, что вы не пропустите нас. Я так рад, что вы вышли нас приветствовать.
   — Ваше Величество явилось с огромной армией, — сказал принц. — Мы узнали об этом несколько дней назад. И подготовились к вашему приходу.
   Что-то в его словах заставило Трагера насторожиться.
   — Подготовились, принц? Что, собственно, вы имеете в виду?
   Акила быстро вмешался:
   — Это мой генерал, Уилл Трагер. Боюсь, он вам не доверяет, принц Даралор.
   — Вашему величеству принадлежат наши лучшие пожелания и светлые помыслы, но в словах вашего генерала есть правда.
   Выражение лица Акилы изменилось:
   — Что?
   — Герцогство Нит очень мало, Ваше Величество, и его легко обойти вокруг, — улыбнулся принц Даралор. — Разве вашей армии трудно будет оставить нашу долину в стороне?
   Трагер сердито указал на принца:
   — Видите, король Акила? Я вам говорил об этом.
   — Заткнись, Уилл! — заорал Акила. Он нервно усмехнулся, глядя на Даралора. — Принц, я не уверен, что вы понимаете важность нашей миссии. Я преследую человека, убившего мою жену. Время крайне важно для нас. И я не могу его тратить на объезд вокруг Нита.
   Даралора его слова ничуть не задели.
   — Ваше Величество, вы мудры, и я сочувствую вашей утрате. Мы в Ните знаем о смерти вашей королевы и скорбим вместе с вами. Но у нас есть своя история, и мы дорожим ею. Со времен войны с Марном на землю Нита не ступала нога чужеземного солдата. И, боюсь, мы этого не позволим.
   — Мы пришли с миром, принц Даралор, уверяю вас, — сказал Трагер. — Нам ничего не нужно от Нита, кроме быстрого прохода к Ганджору.
   — Понимаю. Но сколько дней вы затратите на объезд долины? День или два? Ведь вы уже едете от Кота несколько недель. Что значат для вас два дня?
   — Мы и вправду едем много недель, принц, — заговорил Акила. — Мы очень устали от этой поездки. И каждый потраченный день помогает моему врагу торжествовать, позволяет ему наслаждаться жизнью лишний день, которого он не заслужил. Я благодарен за ваш дар, но вынужден просить уступить нам. Кроме того, остальные правители стран пропустили нас.
   — Они разрешили это, потому что боятся вас, Ваше Величество.
   — А как же вы? — задал вопрос Трагер. — Вы что, не боитесь?
   Принц Даралор нахмурился.
   — Мы нитийцы. Мы сражались и победили Марн. Мы ничего не боимся.
   В его голосе звучал вызов. Рыцари за его спиной напряженно выпрямились. Их надменные лица заставили Акилу почувствовать холодок по коже. Он сделал шаг вперед, держа двумя пальцами перстень, а потом разжал пальцы и уронил его к ногам Даралора.
   — Ваши аргументы не кажутся мне убедительными, принц, — заявил он. — И я не хочу, чтобы кто-то стоял на моем пути. Вы видели мою армию. И знаете, что мы легко вас одолеем. Так вы сдаетесь?
   — Нет, Ваше Величество, не сдаюсь. Вы просите о невозможном, и я не могу на это пойти.
   — Завтра утром мы свернем лагерь, — сказал Акила. Он указал на юг. — Мы пойдем в том направлении, прямо через вашу долину. Это кратчайший путь в Ганджор, и нас ничто не остановит.
   — Значит, мы будем защищаться, Ваше Величество, — отвечал Даралор. — Мы не позволим нарушить наш суверенитет.
   — Вы погибнете, — предостерег Трагер. — Сдавайтесь, принц Даралор.
   — Идите в обход.
   — Не пойдем, — отрезал Акила.
   Взгляды государей встретились. Акилу разъярило то, что он прочел в глазах Даралора: тот считает его равным себе. Но вот принц наклонился и поднял кольцо, подаренное королю Лиирии, и вытер с него грязь.
   — Я надену его, когда буду на поле битвы, — сказал он Акиле. — А если вам оно будет нужно, попробуйте забрать его у меня.
   Затем он повернулся и быстро вскочил на коня. Его рыцари последовали его примеру. Перед тем, как уехать, Даралор послал Акиле последний презрительный взгляд. Когда нитийцы скрылись с глаз, Трагер разочарованно сжал кулаки и стиснул зубы.