звук, который вы издаґете, прежде-чем-сочинить-кусочек-поэзии, это осоґбого
рода звук, издаваемый странным животным! И он издает его у меня под дверью.
Итак, я должен встать и попросить его, чтобы он этого не делал".

181









Он встал с кровати и открыл парадную дверь.

"Хэлло!", сказал Пух на тот
случай, если там кто-то был за дверью.

"Хэлло", говорит Кто-бы-то-нибыл.

"О!", говорит Пух. "Хэлло!"

"Хэлло!"

"О! Так вы тут!", говорит Пух. "Хэлло!"

"Хэлло!", сказало Странное
Животное, недоумеґвая, сколько же это может продолжаться.

Пух как раз хотел сказать в
четвертый раз "Хэлґло!", но подумал, что лучше он этого делать не будет.

"Вы кто?", спросил он вместо этого.

"Я", сказал голос.

"О", говорит Пух. "Ладно, входи"58.

Итак, Кто-бы-он-нибыл вошел, и
при свете свечи они с Пухом разглядывали друг друга.

"Я Пух", сказал Пух.

"Я Тиггер", сказал Тиггер.

"О!", сказал Пух, ибо он
никогда не видел жиґвотных, подобных этому.

"Кристофер Робин знает насчет тебя?"59

"Конечно, знает", сказал Тиггер.

"Ладно", говорит Пух, "сейчас
середина ночи, а это подходящее время для того, чтобы лечь спать. Завтра поутру
мы будем завтракать, мед есть. Тигґгерам нравится мед?"

"Им все нравится", весело говорит Тиггер.

"Тогда, если им нравится
ложиться спать на поґлу60, то я лягу обратно в кровать", говорит
Пух, "а утром мы займемся делами". И он лег в кровать и крепко заснул.

182









Когда он утром проснулся,
первое, что он увиґдел, был Тиггер, сидящий напротив зеркала.

"Хэлло!", сказал Пух.

"Хэлло!", сказал Тиггер. "Я
обнаружил еще одґного, в точности как я. Я думал, я у них один такой".

Пух встал с кровати и начал
объяснять, что такое зеркало. Как только он дошел до самого интересноґго места,
Тиггер говорит: "Извини меня, я тебя преґрву на минутку, там что-то взобралось
на твой стол". И с криком "Worraworraworraworraworra" он бросился на скатерть, стащил ее на пол,
завернулся в нее три раза, перекатился с одного конца комнаты на другой и после
ужасной борьбы вынул голову на свет божий и весело говорит: "Правда, я
победил?"

"Это моя скатерть", сказал
Пух, разворачивая Тиггера.

"Да? Мне бы такое и в голову не пришло".

"Ее стелят на стол и кладут на нее вещи".

"Тогда почему она пыталась
меня поддеть, когда я не смотрел?"

"Не думаю, чтобы она пыталась", говорит Пух.

"Нет, она пыталась", сказал
Тиггер, "просто я ее опередил".

Пух постелил скатерть обратно
на стол, поставил на нее большую банку с медом, и они сели завтраґкать. Как
только они сели, Тиггер набрал полный рот меду... и посмотрел на потолок одним
глазом, и издал языком исследующий звук, -- что-это-там-та-кое-дали-звук. И
затем он сказал весьма решительґным тоном:

"Тиггерам не нравится мед".

183









"О!", сказал Пух, пытаясь придать этому
звуко-извлечению оттенок Печали и Сожаления. "Я дуґмал, им все нравится".

"Все, кроме меду", отрезал Тиггер.

Пуху это было скорее приятно, и тогда он говоґрит,
что поскольку он свой завтрак закончил, то он возьмет Тиггера в гости к
Поросенку и Тиггер смоґжет попробовать немного желудей.

"Спасибо, Пух", говорит Тиггер, "потому что желуди
-- это действительно то, что Тиггерам нраґвится больше всего".

Итак, после завтрака они пошли повидать Пороґсенка,
и Пух, пока они шли, по дороге объяснил, что Поросенок -- это Очень Маленькое
Животное, котоґрого испугают внезапные наскоки, и попросил Тигґгера не быть
таким Прытким хотя бы поначалу. А Тиггер, который всю дорогу прятался в
деревьях и напрыгивал оттуда на Пухову тень, когда она не смоґтрела, сказал,
что Тиггеры бывают Прыткими только до завтрака, а как только они поедят
чуть-чуть желуґдей, то они сразу становятся Уравновешенными и Утонченными.
Итак, мало-помалу они пришли и вскоре уже звонили в дверь дома Поросенка.

"Хэлло, Пух", сказал Поросенок.

"Хэлло, Поросенок. Это Тиггер".

"О! Серьезно?", говорит Поросенок и отодвигаґется
к другому концу стола. "Я думал, что Тиггеры бывают меньше, чем этот".

"Еще не такие большие бывают", сказал Тиггер.

"Им нравятся желуди", сказал Пух. "Вот потоґму-то
мы и пришли. Потому что бедный Тиггер еще не завтракал".

184









Поросенок подвинул Тиггеру вазу с желудями и
сказал "Угощайтесь", а потом придвинулся потеснее к Пуху и, почувствовав себя
немного храбрее, говоґрит: "Значит, вы Тиггер? Понятно-понятно" -- вполґне
беззаботным голосом. Но Тиггер на это ничего не сказал, потому что его рот был
полон желудями...

После продолжительного чавканья он говорит:

"И-- ые у а т о у ей".

А когда Пух и Поросенок сказали "Что?", он сказал
"А о ть а ая!" и вышел на минутку.

Вернувшись, он твердо сказал:

"Тиггерам не нравятся желуди".

"Но ты говорил, что им все нравится, кроме меґду",
говорит Пух.

"Кроме меду и желудей", объяснил Тиггер.

Услышав это, Пух сказал: "О, понимаю", а Пороґсенок,
который был скорее доволен, что Тиггерам не нравятся желуди, говорит: "А как
насчет чертоґполоха?"

"Чертополох", говорит Тиггер, "это то, что нраґвится
Тиггерам больше всего".

"Тогда пошли к И-Ё", говорит Пух.

Итак, они все втроем пошли к И-Ё, и, после того
как они шли, и шли, и шли, они наконец пришли в ту часть леса, где жил И-Ё.

"Хэлло, И-Ё!", сказал Пух. "Это Тиггер".

"Что это?", говорит И-Ё.

"Вот это", объяснили одновременно Пух и Поґросенок,
а Тиггер улыбнулся самым наиприятнейґшим образом и ничего не сказал.

"Что вы, сказали, это было?", спросил И-Ё.

185









"Тиггер".

"А!", сказал И-Ё.

"Он только что пришел", объяснил Пух.

"А!", снова говорит И-Ё.

Он долго думал, а потом сказал: "И когда же он
уйдет?"

Пух объяснил И-Ё, что Тиггер -- большой друг
Кристофера Робина и что он останется жить в Лесу, а Поросенок объяснил Тиггеру,
что он не должен обращать внимания на то, что сказал И-Ё, потому что он всегда
мрачный, и И-Ё объяснил Поросенку, что, напротив, он чувствует себя этим утром
осоґбенно бодро, а Тиггер объяснял всем, кто хотел его слушать, что он еще не
завтракал.

"Я понял, в чем тут дело", сказал Пух. "Тиггеры
всегда едят чертополох. Вот поэтому мы и пришли к тебе, И-Ё".

"Не бери в голову, Пух".

"Да нет, И-Ё, я не имел в виду, что мы не хотели
тебя видеть".

"Понятно-понятно. Но ваш новый цветной приґятель
действительно хочет завтракать. Как, ты скаґзал, его зовут?"

"Тиггер".

"Ну вот, Тиггер, пойдем сюда". И-Ё повел его по
дороге, ведущей к зарослям чертополоха, и махнул на них копытом.

"Этот маленький участок я оставил себе на день
рожденья", сказал он, "но в конце концов, что дни рожденья? Приходят сегодня и
уходят завтра. Угоґщайся, Тиггер".

186









Тиггер поблагодарил и несколько тревожно поґсмотрел
на Пуха.

"Это в самом деле чертополох?", шепнул он.

"Да", говорит Пух.

"Тот самый, что нравится Тиггерам больше всего?"

"Совершенно верно", сказал Пух.

"Понимаю", говорит Тиггер.

Итак, он набил себе полную пасть и громко заґхрустел.

"Оу!", сказал Тиггер.

Он сел и сунул лапу в рот.

"В чем дело?", спросил Пух.

"Горит!", пробормотал Тиггер.

"Твой друг", говорит И-Ё, "похоже, проглотил
пчелу".

Друг Пуха перестал мотать головой, пытаясь изґбавиться
от колючек, и объяснил, что Тиггерам не нравится чертополох.

"Зачем тогда было уродовать такой прекрасный куст?",
спросил И-Ё.

"Но ты сказал", начал Пух, "что Тиггерам нраґвится
все, за исключением меда и зжолудей".

"И чертополоха", говорит Тиггер, бегая кругами с
высунутым языком.

Пух посмотрел на него с грустью.

"Что будем делать?", спросил он Поросенка.

Поросенок знал ответ на этот вопрос и сразу скаґзал,
-- пойти сказать Кристоферу Робину.

"Вы найдете его у Канги", говорит И-Ё. Он поґдошел
поближе к Пуху и сказал громким шепотом:

187









"Не мог бы ты попросить своего друга перенести эти
упражнения в другое место? У меня вскоре ланч, и я не хотел бы, чтобы его
затоптали, прежде чем я начну есть. Пустяковое дело, прихоть, но все мы имеем
свои маленькие слабости".

Пух торжественно кивнул и позвал Тиггера.

"Пошли, зайдем к Канге. Она наверняка много чего
найдет тебе позавтракать".

Тиггер завершил последний круг и подошел к Пуху и
Поросенку.

"Горит!", объяснил он, широко и дружелюбно
улыбаясь. "Пошли". И он умчался вперед.

Пух и Поросенок медленно поплелись за ним. Пока
они шли, Поросенок ничего не говорил, потоґму что ни о чем не мог думать, а Пух
ничего не гоґворил, потому что придумывал стихотворение. И когда он придумал
его, он начал так:

С бедным малюткой Тиггером

что нам
прикажете делать? Если так дальше пойдет,

никогда он
не вырастет больше. Мед не по вкусу ему,

зжолудей --
и тех не желает. Дали чертополох --

и от него
отказался. Много колючек, шипов,

а это ему
не по нраву. Все, что Другие Животные

смачно жуют
и глотают, Глотке его не под стать --

подыхает,
бедняк, с голодухи!

"Да он и так большой", сказал
Поросенок. "На самом деле он не очень большой".

188









"Ладно, но кажется большим". Услышав это, Пух
погрузился в размышления и затем промурлыкал следующее:

Сколько ж в нем весу всего,

сколько
фунтов, шиллингов, унций? Больно уж Прыток всегда,

потому-то и
кажется больше61.

"Вот и все стихотворение", сказал он.
"Тебе нраґвится, Поросенок?"

"Все, за исключением шиллингов", сказал Пороґсенок.
"Я не думаю, что им здесь место".

"Им захотелось встать после фунтов", объяснил Пух.
"Ладно, я им и разрешил. Лучший способ соґчинять стихи -- это давать вещам
волю".

"Ну, не знаю", сказал Поросенок.

Тиггер топотал впереди, все время крутясь в разґные
стороны и крича: "Туда идем?" -- и вот наконец они дошли до Канги и обнаружили
там Кристофеґра Робина. Тиггер бросился к нему.

"О, вот ты где, Тиггер?", сказал Кристофер Роґбин.
"Я знал, что ты где-то здесь".

"Я искал в Лесу вещи", говорит Тиггер. "Я наґшел
пух и поросенка, и и-ё, но не нашел завтрака".

Пух и Поросенок подошли и обняли Кристофеґра
Робина и объяснили все происшедшее.

"А ты не знаешь, что нравится Тиггерам?", спроґсил
Пух.

"Я думаю, что, если бы я хорошенько подумал, я бы
вспомнил", говорит Кристофер Робин, "но я дуґмал, Тиггер знает".

189









"А я и знаю", говорит Тиггер. "Все на свете за исґключением
меда, желудей и -- как эти горячие штуґковины называются?"

"Чертополох".

"Да, и за исключением чертополоха".

"О, ну ладно. Канга тебе может что-нибудь дать на
завтрак".

Итак, они подошли к Канге, и, когда Ру сказал
"Хэлло, Пух" и "Хэлло, Поросенок" по одному раґзу и "Хэлло, Тиггер!" два раза,
потому что он его ниґкогда раньше не видел и это звучало забавно, они сказали
Канге, чего они хотят, и Канга сказала очень ласково: "Ладно, загляни в мой
буфет, Тиггер, дороґгуша, и найди то, что тебе нравится". Потому что она сразу
поняла, что, каким бы большим Тиггером не казался, он так же нуждается в ласке,
как и Ру.

"Можно мне тоже заглянуть?", говорит Пух, коґторый
начал себя чувствовать по-одиннадцатичаґсовому. Он обнаружил маленькую
консервную банґку со сгущенным молоком, и что-то, казалось, говоґрило ему, что
это Тиггерам не нравится; итак, он унес ее в уголок сам по себе и уединился там
с ней так, чтобы его никто не отрывал от дела.

Но чем больше Тиггер совал нос в одно и запусґкал
лапу в другое, тем больше обнаруживалось веґщей, которые Тиггерам не нравятся.

И когда он перепробовал в буфете все и обнаруґжил,
что ничего из этого есть не может, он и говорит Канге: "Ладно, что теперь?"

Но Канга и Кристофер Робин, и Поросенок все вместе
окружили Ру, наблюдая, как он принимает

190









Солодовый Экстракт, а Ру говорил: "А может не наґдо?",
а Канга говорила: "Ру, дорогуша, помнишь, ты обещал?"

"Что это такое?", прошептал Тиггер Поросенку.

"Укрепляющее!", сказал Поросенок. "Он его неґнавидит".

Итак, Тиггер подошел поближе, наклонился из-за
спинки стула над Ру и вдруг высунул язык и жадно заглотал Укрепляющее. Канга,
неожиданно подпрыгнув от удивления, схватила ложку, которая уже почти исчезла в
пасти Тиггера, и благополучно выдернула ее обратно. Но Солодовый Экстракт
пропал.

"Тиггер, дорогуша!", сказала Канга.

"Он съел мое лекарство, он съел мое лекарство, он
съел мое лекарство!", пел счастливый Ру, полаґгая, что это первоклассная шутка.

Тогда Тиггер взглянул на потолок, закрыл глаза и
облизал языком челюсти на тот случай, если он что-нибудь пропустил. И
умиротворенная улыбка растеклась по всей его роже, когда он сказал: "Итак, вот
что нравится Тиггерам!"

Что вполне объясняет тот факт, что после этого он
всегда жил у Канги и принимал Солодовый Эксґтракт на завтрак, обед и чай. А
иногда, когда Канга полагала, что ему нужно что-то еще более укрепляґющее, она
давала ему ложку другую бэ-би-ру-микса.

"Но я думаю", говорил Поросенок Пуху в
таких случаях, "что он и так достаточно укреплен".









Глава III62. СНОВА HEFFALUMP



Однажды, когда Пух сидел у
себя дома и переґсчитывал банки с медом, в дверь позвонили.

"Четырнадцать", сказал Пух. "Входи. Четырґнадцать.
Или пятнадцать. Сбили меня. Зараза".

"Хэлло, Пух", говорит Кролик.

"Хэлло, Кролик. Четырнадцать, верно?"

"Чего четырнадцать?"

"Банок с медом, я их тут пересчитываю".

"Ну правильно, четырнадцать".

"Ты уверен?"

"Нет", говорит Кролик, "но какое это имеет знаґчение?"

"Просто желательно знать", скромно говорит Пух,
"потому что тогда я мог бы сказать себе "У меґня осталось четырнадцать
банок меду". А может и пятнадцать. Это все делается для удобства".

"Ладно, пусть их будет хоть
шестнадцать", говоґрит Кролик. "Я пришел, чтобы сказать следующее:

ты не видел где-нибудь здесь Малютку?""

"Думаю, не видел", говорит Пух. Потом он еще
подумал немного и говорит: "Кто это Малютка?"

"Ладно, это один из моих друзей-и-родственников",
небрежно сказал Кролик.

192









Но Пуху не очень-то помогло такое объяснение, ибо
у Кролика было друзей-и-родственников целая туча всех сортов и калибров! А ведь
Пух не знал, надо ли искать этого Малютку на верхушке дуба или на лепестке
лютика.

"Я вообще сегодня никого не видел", говорит Пух,
"никого, кому можно было бы сказать "Хэлґло, Малютка!" Он что, тебе
понадобился зачем-ниґбудь?"

"Да зачем он мне нужен?", говорит Кролик. "Просто
всегда полезно знать, где находится тот или иной друг-или-родственник, а нужен
он или не нужен, это уже совсем другое дело".

"О, понимаю", сказал Пух. "Он потерялся!"

"Ладно", говорит Кролик, "поскольку его долгое
время никто не видел, будем считать, что потерялґся. Как бы то ни было, я
обещал Кристоферу Робиґну Организовать Поиск. Так что пошли".

Пух прочувствованно попрощался со своими чеґтырнадцатью
банками меду, втайне надеясь, что их все-таки пятнадцать, и они с Кроликом
направиґлись в Лес.

"Так вот", сказал Кролик. "Это -- Поиск, и поґскольку
я его организовал____ "

"Что ты с ним сделал?", говорит Пух.

"Я его организовал. Это -- ну, если все одновреґменно
ищут в разных местах. Поэтому я бы хотел, чтобы ты, Пух, занялся бы поиском в
районе Шесґти Деревьев, а затем направился бы к дому Сыча и поискал бы там
меня. Понятно?"

"Нет", говорит Пух, "что__"

193









"Тогда я жду тебя возле Дома
Сыча примерно через час".

"А Поросенка ты тоже Организовал?" "Всех!", сказал
Кролик, и только Пух его и видел. Как только Кролик скрылся из виду, Пух вспомґнил,
что он забыл спросить, кто такой этот Малютґка и принадлежит ли он к тому
разряду друзей-и-родственников, которые залетают вам в нос, или к тому, на
которых можно наступить по невнимательґности. И поскольку теперь уже было
поздно, Пух решил начать Поиск с поиска Поросенка и заодно узнать, КОГО,
собственно, они собираются искать, а потом уже начать ЕГО искать.

"А искать Поросенка у Шести
Деревьев нет смысла", сказал Пух, "потому что ведь Поросенка организовали на
Особое Место, так что я лучше сначала поищу это Особое Место. Хотел бы я знать,
где оно находится. И он мысленно записал у себя в голове нечто в таком роде:

ПОРЯДОК
ПОИСКА ВЕЩЕЙ



1. Особое Место (выяснить, где Поросенок).

2. Поросенок (выяснить, кто это Малютка).

3. Малютка (выяснить, где Малютка).

4. Кролик (сказать ему, что я
выяснил, где Маґлютка).

5. Снова Малютка (сказать ему,
что я выяснил, где Кролик)".

"Из всего
этого явствует, что предстоит беспоґкойный день", подумал Пух озадаченно.

194









Следующий момент действительно оказался в высшей
степени беспокойным, ибо Пух был так озабочен, что совершенно не смотрел себе
под ноги и наступил на кусочек Леса, который там по ошибґке оказался, и он
только успел подумать: "Я лечу. Как Сыч. Хотел бы я знать, как бы мне
остановитьґся...", И тут же он остановился.

"Оу!", взвизгнуло что-то.

"Забавно", подумал Пух. "Сам говорю
"Оу!", а при этом и не думал ойкать" .65

"На помощь!", тихо говорит высокий голос.

"Опять я", подумал Пух. "Со мной явно проґизошел
Несчастный Случай. Я свалился в яму, и у меня голос стал писклявый, и к тому же
говорит сам по себе, а я совершенно не готов к этому, неґсмотря на то, что
внутри меня что-то произошло. Зараза!"

"На помощь! На помощь!"

"Ну вот! Говорю, хотя даже не пытался говорить.
Вероятно, это Тяжелый Несчастный Случай", и поґсле этого он подумал, что
теперь, если он сам, по своей воле захочет сказать что-нибудь, у него ничеґго
не получится, и чтобы удостовериться в обратґном, он громко сказал: "Тяжелейший
Случай с Пуґхом-Медведем!"65

"Пух", пропищал голос.

"Это Поросенок", нетерпеливо закричал Пух. "Ты
где?"

"Внизу", говорит Поросенок действительно доґвольно-таки
низким голосом.

"Внизу чего?"

195









"Внизу тебя. Вставай!"

"О!", сказал Пух и вскарабкался на ноги так быґстро,
как только мог. "Я что, упал на тебя?"

"Ну да, ты упал на меня", говорит Поросенок,
ощупывая себя с головы до копыт.

"Я не хотел этого", говорит Пух покаянно.

"А я не говорю, что хотел оказаться внизу", груґстно
сказал Поросенок. "Но теперь со мной все в порядке. Пух, я так рад, что это
оказался ты".66

"Что же случилось с нами?", говорит Пух. "Где мы?"

"Мне кажется, где-то вроде ямы. Я шел и кого-то
искал, и вдруг я почувствовал, что меня больше нет, а как только я встал, чтобы
посмотреть, куда же я запропастился, на меня что-то свалилось. Это был ты".

"Вон оно что!", сказал Пух.

"Да", сказал Поросенок. "Пух", продолжал он
тревожно, "ты думаешь, мы попали в Западню?"

Пух об этом вообще не думал, но кивнул. Потоґму
что он вспомнил, как они однажды с Поросенґком сделали Пухову Западню для Heffalump'ов, и тогда он догадался, что именно
произошло сейчас. Они с Поросенком угодили в Heffalump'oay Западґню для Пухов! Вот оно как обстояло дело.

"А что бывает, когда приходят Heffalump'ы?", спросил Поросенок дрожащим голосом,
когда усґлышал новости.

"Может, он тебя и не заметит, Поросенок", ободґряюще
говорит Пух. "Потому что ведь ты Очень Маленькое Животное".

196









"Но тебя-то он заметит, Пух".

"Да, он меня заметит, а я его замечу", говорит
Пух, продумывая ситуацию. "Мы оба будем довольґно долго друг друга замечать, а
потом он скажет "Хо-хо!"".

Поросенок даже содрогнулся при мысли об этом
"Хо-хо!", и уши у него стали дергаться.

"А что ты скажешь?", спросил он.

Пух попытался продумать свой ответ, но чем больше
он думал, тем больше убеждался, что невозґможно придумать подходящего ответа на
"Хо-хо!", сказанное Heffalump'ом таким тоном, каким он его собирался сказать.

"А я ничего не скажу", сказал Пух. "Я просто
хмыкну, как будто я чего-то жду".

"А вдруг он тогда опять скажет "Хо-хо"",
предґположил Поросенок с тревогой.

"Скорее всего, он так и сделает!", говорит Пух. А
у Поросенка уши уже дергаются вовсю, так что он их прислонил к краю Западни,
чтобы они успокоиґлись.

"Он скажет это опять", говорит Пух, "а я буду
продолжать хмыкать. И это выведет его из себя. Потому что когда ты говоришь
"Хо-хо!" дважды, да еще таким злобным тоном, а тебе в ответ только
хмыкают, то ты вдруг обнаруживаешь, что стоит теґбе это сказать в третий раз,
как, ну -- ты обнаружиґваешь -- что..."

"Что?"

"Что ничего".

"Что ничего что?"

197









Пух понимал, что он имеет в виду, но, будучи
Медведем с Очень Низким I.Q,, он не мог выразить эту мысль при помощи
слов.

"Ладно, просто ничего", снова сказал он.

"Ты хочешь сказать, что это больше не будет наґстоящим,
подлинным хохоканьем?", с надеждой гоґворит Поросенок.

Пух посмотрел на него с восхищением и сказал, что
это как раз то, что он имел в виду, что если кто-то все время хмыкает, то тебе
уже просто никогда в голову не придет сказать "Хо-хо!"

"А он возьмет и скажет что-нибудь еще", говоґрит
Поросенок.

"Правильно. Он скажет: 'Что все это значит?' И
тогда я скажу -- и это очень хорошая мысль, Пороґсенок, которая мне только что
пришла в голову, -- я скажу: "Это Западня для Heffalump'ов, которую я соорудил, и теперь жду,
когда Heffalump в нее попаґдется".
И буду продолжать хмыкать. Это окончаґтельно Выбьет его из Колеи".

"Пух!", закричал Поросенок (теперь была его
очередь восхищаться). "Мы спасены!"

"Думаешь?", говорит Пух, не будучи сам в этом
совершенно уверен.

Но Поросенок был совершенно уверен; и он мысленно
увидел Пуха и Heffalump'a, разговариваґющих друг с другом; и тогда
он вдруг с некоторой грустью подумал, насколько было бы лучше, если бы это были
Поросенок и Heffalump,
разговариваюґщие друг с другом, а не Пух, потому что хотя он, Поросенок,
конечно, очень любит Пуха, но на са-

198









мом-то деле у него, Поросенка, гораздо больше мозґгов,
чем у Пуха, и было бы гораздо лучше, если бы именно он, а не Пух, стоял рядом с
Heffalump'ом, и было бы
здорово потом вечером вспоминать, как он днем разговаривал с Heffalump'ом, как будто это был вовсе и не Heffalump. Ведь теперь это казалось так легко: он
тоже знал, что он сказал бы Heffalump'y.

HEFFALUMP (злобно). "Хо-хо!"

ПОРОСЕНОК (небрежно).
"Тра-ля-ля, тра-ля-ля".

HEFFALUMP (удивленный
и не вполне уверенґный в себе).
"Хо-хо!"

ПОРОСЕНОК (еще более
небрежно).
"Трам-пам-пам. Трам-пам-пам".

HEFFALUMP (начинает
хохокатъ, неуклюже делая вид, что это он кашляет).

"Кхм! Что все это значит?"

ПОРОСЕНОК (удивленно).
"Хэлло, это Западґня, которую я соорудил, и теперь жду, когда Heffaґlump в нее упадет!"

HEFFALUMP (совершенно
сбитый с толку).
"О!" (После длительного молчания.)
"Ты в этом уверен?"

ПОРОСЕНОК. "Спрашиваешь!"

HEFFALUMP. "О!" (Нервно.)
"Я -- я думал, что это я сделал Западню для Поросенков".

ПОРОСЕНОК (удивленно). "О нет!"

HEFFALUMP (оправдываясь). "Я -- я -- тогда я, наверно, ошибся".

ПОРОСЕНОК. "Боюсь, что так". (Вежливо.)
"Мне очень жаль" (Начинает хмыкать).

199









HEFFALUMP. "Ладно -- я -- ладно -- я -- тогда. Я
полагаю, мне лучше уйти?"

ПОРОСЕНОК (глядя на него; небрежно). "Ладґно,
если у вас дела. Увидите Кристофера Робина, передайте ему, что он мне нужен".

HEFFALUMP (угодливо). "Конечно! О чем вы говорите!" (Поспешно уходит.)

ПУХ (который не собирался тут быть, но без
которого ведь тут никак не обойтись).
"О, Поросеґнок, до чего ж ты храбрый
и умный!"

ПОРОСЕНОК (скромно). "Да ладно тебе, Пух".
потом, когда придет Кристофер Робин, Пух ему может обо всем рассказать.)


В то время как Поросенок
предавался сладким мечтаньям, а Пуха раздирали сомнения, было ли их
четырнадцать или все-таки пятнадцать, Поиск Малютки еще продолжался в масштабах
всего Леґса. Настоящее имя Малютки было Очень Маленьґкий Жучок, но его для
краткости называли Малютґкой, если с ним вообще разговаривали, что случаґлось
крайне редко, разве кто-нибудь скажет:

"Ладно, Малютка, прекрати!" Малютка погостил у
Кристофера Робина несколько секунд, а затем отґправился прогуляться вокруг
жасминового куста, и вместо того, чтобы вернуться назад другой дороґгой, он не
вернулся, и теперь никто не знал, где он находится.

"Я думаю, он просто пошел домой", сказал Криґстофер
Робин.

"А он сказал
до-свиданья-и-спасибо-за-прекрас-ный-вечер?", говорит Кролик.

200









"Нет, он только успел поздороваться", сказал
Кристофер Робин.

"Ха!", говорит Кролик. Подумав немного, он
продолжал: "Тогда, может, он написал письмо что благодарит за визит и сожалеет,
что вынужден внеґзапно уйти?"

Кристофер Робин был в этом не уверен.

"Ха!", снова говорит Кролик важным тоном. "Это
серьезно! Он Пропал. Мы должны немедленґно организовать Поиск".

Кристофер Робин, который думал о чем-то друґгом,
говорит: "А где Пух?" Но Кролика уже и след простыл. Тогда Кристофер Робин
вернулся домой, и в голове у него возникла картина, как Пух собиґрается на
Длительную Прогулку (где-то около сеґми часов утра); тогда он взобрался на
вершину своего дерева и спустился вниз и затем, ломая гоґлову, куда же мог
деваться Пух, пошел по Лесу. Через некоторое время он подошел к Большому
Карьеру, посмотрел вниз и увидел там Пуха и Поґросенка, безмятежно спавших там,
свернувшись калачиком.

"Хо-хо!", сказал Кристофер Робин громко и неґожиданно.
От Удивления и Тревоги Поросенок подпрыгнул в воздухе на шесть дюймов, а Пух
проґдолжал спать.

"Это Heffalump", нервно подумал Поросенок. "Так-так!" Он немного
похмыкал, но так, чтобы нельзя было разобрать ни одного слова, и соверґшенно
непринужденным голосом сказал: "Тра-ля-ля, тра-ля-ля" -- как будто только это
его и занима-

201









ло. Но при всем том он не посмотрел наверх, потоґму
что если ты оглянешься и увидишь Очень Свиґрепого Heffalump'a, который смотрит на тебя сверґху, то тогда ты вообще забудешь, пожалуй,
что собиґрался сказать.

"Трам-пам-пам", говорит Кристофер Робин гоґлосом
Пуха. Потому что Пух когда-то сочинил песґню с такими словами, и поэтому
Кристофер Робин, когда ее пел, то пел всегда голосом Пуха, потому что голос
Пуха к ней больше всего подходил.

"Он говорит неправильную
вещь", с тревогой подумал Поросенок. "Он должен был снова скаґзать 'Хо-хо!'.
Может, мне самому ему это сказать?". И Поросенок (так свирепо, как только мог)
сказал:

"Хо-хо!"

"Как вы здесь оказались?", говорит Кристофер Робин
своим обычным голосом.

"Вот ужас-то!", подумал
Поросенок. "Сначала он говорит голосом Пуха, а теперь -- голосом Криґстофера
Робина. Он это делает, чтобы Выбить меґня из Колеи". И будучи Совершенно Выбитым