от держания шара, долгое время так и остаются торчать вверх, целую неделю, и,
какая бы муха его ни укусила или просто ни села ему на нос, он должен был ее
сдувать. И я думаю -- хоть я и не уверен в этом -- вот почему его всегда звали
Пух".


"Это конец рассказа?", спросил
Кристофер Роґбин.

"Конец этого. Есть другие".

"Про Пуха и Меня?"

"И про Поросенка, и Кролика, и всех-всех. Ты что,
не помнишь?"

"Я-то помню, но потом, когда я пытаюсь вспомґнить,
то забываю".

"Помнишь тот день, когда Пух и Поросенок пыґтались
поймать Heffalump'a?"

"Они ведь его не поймали?"

"Нет".

"Пух не может, потому что у него совсем нет
мозгов. А я поймал его?"

"Это входит в рассказ".

Кристофер Робин кивнул.

"Я-то помню", говорит, "только Пух не очень-то.
Вот он и любит, когда ему рассказывают по новой. Потому что тогда это
действительно рассказ, а не одно воспоминание".

"Вот и мне так показалось", говорю.

70









Кристофер Робин глубоко
вздыхает, берет своего медведя за ногу и выходит из комнаты, волоча Пуха за
собой. В двери он поворачивается и говорит:

"Придешь посмотреть, как я принимаю ванну?"

"Может быть", говорю.

"Я ему не повредил, когда попал в него?"

"Нисколечко".

Он кивает и выходит, и через минуту я слышу Winnie Пуха -- bump, bump, bump, -- поднимающеґгося вслед за ним по лестнице.









Глава II.
НОРА



Эдуард Бэр,
более известный своим друзьям как Winnie Пух, или просто Пух для краткости, однажґды, громко хмыкая про себя, гулял
по Лесу. Не даґлее как сегодня утром он сочинил небольшую Хмыкалку14.
Произошло это во время утренних Упґражнений от Тучности, глядя на себя в
зеркало:

Tra-la-la, tra-la-la, потягиваясь во всю мочь; и далее Tra-la-la, tra-la-la-ox, на помощь, -la, пытаясь наґгнуться до полу. После завтрака он
несколько раз повторил ее про себя, пока не вызубрил всю наиґзусть, и теперь он
ее хмыкал уже должным обраґзом. Она звучала примерно так:

Rum-tum-tiddle-um-tum. Tiddle-iddle, tiddle-iddle,
Tiddle-iddle, tiddle-iddle, Rum-tum-tum-tiddle-um.

Ладно, он, значит, хмыкает себе Хмыкалку и
весеґло гуляет по Лесу, размышляя, что бы он делал, если бы он был не он, а
кто-то еще, но вдруг он попадает на песчаный откос и обнаруживает в нем большую
Дыру15.

"Так-так!", говорит Пух (Rum-tum-tum-tiddle-um). "Если я что-нибудь в чем-нибудь понимаю, то дыра -- это Кролик", говорит,
"а Кролик -- это Ком-72









пания", говорит, "а Компания -- это Еда и
Послушай-Как-Я-Хмыкаю и все такое. Rum-tum-tum-tid-dle-um".

Тогда он просунул голову в дыру и заорал: "Доґма
есть кто?"

Из дыры раздался сдавленный шум, кто-то бесґпокойно
завозился, и затем все стихло.

"Я говорю "Дома есть кто?"", очень
громко заґорал Пух.

"Нет!", говорит голос и после этого добавляет:

"Совершенно необязательно было так вопить. Я и в
первый раз прекрасно тебя слышал"16.

"Черт возьми!", говорит Пух. "Неужели там воґобще
никого нет?"

"Никого".

Winnie Пух вытащил голову из дыры и слегка
поразмыслил. И ход его мыслей был примерно таґков: "Там должен кто-то быть,
потому что кто-то должен был сказать "Никого""17.

Он сунул голову обратно в дыру и говорит:

"Хэлло, это ты, что ли, Кролик?"

"Нет", говорит Кролик чужим голосом.

"Но это же Кролика голос?"

"Мне так не кажется", говорит Кролик, "во
всяґком случае, я его не имел в виду".

"О!", говорит Пух.

Он вытаскивает голову из дыры, и ему приходит в
голову другая мысль, и он сует голову обратно в дыру и говорит:

"Ладно, а вы не будете так добры сказать мне, где
Кролик?"

73









"Он пошел повидать своего
друга Пуха-Медвеґдя, он его лучший друг".

"Так это же Я!", говорит
Медведь, весьма сбиґтый с толку.

"Какого рода Я?"

"Пух-Медведь".

"А вы уверены?", говорит
Кролик, еще более сбитый с толку.

"Я совершенно, совершенно
уверен", говорит Пух.

"Ну ладно, тогда входи".

Итак, Пух проталкивался, и
проталкивался, и проталкивался в нору и наконец оказался внутри.

"Ты был совершенно прав",
говорит Кролик, огґлядев его. "Это действительно ты. Рад тебя виґдеть".

"А кто это был, как ты думал?"

"Ладно, я просто не был
уверен. Знаешь ведь, как у нас в Лесу. Нельзя пускать к себе кого попало. Надо
быть настороже. Как насчет того, чтобы переґкусить чего-нибудь?"

Пух всегда не прочь
чего-нибудь перехватить в районе одиннадцати часов утра, поэтому он с радоґстью
наблюдает, как Кролик расставляет тарелки и кружки, и когда Кролик сказал:
"Тебе меду или сгуґщенного молока на хлеб?", он настолько взволноґван, что
говорит: "И того, и другого", но потом, чтоґбы не казаться жадным, добавляет:
"Но о хлебе, поґжалуйста, не беспокойся". И после этого на протяжении долгого
времени он вообще ничего не говорит... пока наконец, хмыкая довольно-таки

74









липким голосом, он не встает, дружески жмет Кроґлику
лапу и говорит, что должен идти.

"В самом деле?"

"Видишь ли", говорит Пух. "Я еще мог бы задерґжаться
ненадолго, если -- если ты__", и он с больґшой надеждой смотрит в сторону
буфета.

"Честно говоря", говорит Кролик, "я сам собиґрался
идти по делу".

"О, ну тогда я пошел. До свиданья".

"Ладно, до свиданья, если ты уверен, что ты больше
ничего не хочешь".

есть что-нибудь еще?", быстро говорит Пух.

Кролик заглядывает под крышки всех мисок и
говорит:

"Нет, ничего нет".

"Так я и думал", сказал себе Пух, "ладно, до свиґданья.
Мне пора идти".

Итак, он начал пролезать в дыру. Он проталкиґвался
передними лапами и отталкивался задними лапами и вскоре, в то время как его нос
был уже на открытом просторе, его уши... и его передние лапы... а затем плечи,
а затем__

"Ох, на помощь!", сказал Пух. "Я бы лучше верґнулся
бы назад".

"Ах, зараза!", сказал Пух. "Лучше уж я полезу
дальше".

"Ничего не могу сделать!", сказал Пух. "Ох, на
помощь, зараза!"

Ладно, Кролик тем временем тоже захотел выйти и,
обнаружив, что передняя дверь забита, вышел через заднюю, обошел вокруг Пуха и
посмотрел на него.

75









"Хэлло, ты что, застрял, что ли?", спрашивает
Кролик.

"Н-нет", говорит Пух небрежно, "просто отдыґхаю и
размышляю, хмыкаю вот наедине с собой".

"Ну-ка, больной, дайте-ка вашу лапу".

Пух-Медведь протянул лапу, и Кролик тащил, и
тащил, и тащил.

"Ой!", закричал Пух. "Оторвешь!"

"Факт остается фактом", говорит Кролик, "ты
застрял".

"Это все из-за того", ворчливо сказал Пух, "когґда
строят слишком маленькие двери".

"Это все из-за того", говорит Кролик неумолиґмо,
"когда едят слишком много. Я все время дуґмал", говорит, "только мне не
хотелось произноґсить этого вслух", говорит. "И я знаю точно, что из нас двоих
это был не я", говорит. "Ну ладно, пойду схожу за Кристофером Робином".

Кристофер Робин жил на другом конце Леса, и, когда
они с Кроликом пришли и увидели переднюю часть Пуха, Кристофер Робин и говорит:
"Глупый старый Медведь", но таким любящим голосом, что все снова почувствовали
себя счастливыми.

"Я только что начал думать", говорит Пух, слегка
сопя носом, "что Кролик теперь, возможно, никогда не будет в состоянии
пользоваться своей парадной дверью. А мне бы не хотелось этого", гоґворит.

"Мне бы тоже", говорит Кролик.

"Пользоваться парадной дверью?", говорит Криґстофер
Робин. "Конечно, он будет ею пользоваться".

76









"Хотелось бы", говорит Кролик.

"Если мы не сможем вытолкнуть тебя наружу, Пух, то
мы протолкнем тебя внутрь".

Кролик встопорщил усы и говорит, что, мол,
протолкни они Пуха внутрь, так он и останется внутри, и, разумеется, никто так
не рад видеть Пуґха, как он, но существует, дескать, естественный поґрядок
вещей, в соответствии с которым одни живут на деревьях, другие -- под землей, а
третьи__"

"Ты имеешь в виду, что я никогда не выберусь
оттуда?"18, говорит Пух.

"Я имею в виду", говорит Кролик, "что, зайдя так
далеко, жалко останавливаться на полпути".

"Тогда", говорит Кристофер Робин, "есть только
одна вещь, которую мы можем сделать. Надо подоґждать, пока ты снова похудеешь".

"А как же долго я буду худеть?", спрашивает Пух
тревожно.

"Да уж неделю, как минимум, придется".

"Но я не могу здесь оставаться целую неделю!"

"Ты прекрасно можешь оставаться здесь, глупый
старый Медведь. Это поможет вытащить тебя отґсюда, что довольно трудно".

"Мы будем тебе читать", бодро сказал Кролик. "И
надо надеяться, что не будет снега", добавил он. "И я скажу тебе, старина, ты
занял большую часть моей комнаты -- так ты не станешь возражать, если я буду
использовать твои задние ноги в качестве веґшалки для полотенца? Потому что
они, я хочу скаґзать, висят там без дела, а вешать на них полотенца было бы
вполне удобно".

77









"Неделю!", мрачно говорит Пух. "А что я буду
есть?"


"Боюсь, ничего", говорит Кристофер Робин, "чтоґбы
быстрее похудеть. Но мы ведь будем читать тебе".

Медведь попробовал вздохнуть, но понял, что и
этого ему теперь не дано, настолько туго он здесь застрял, и из его глаза
выкатилась слеза, когда он сказал: "Может, тогда читайте мне какую-нибудь
калорийную книгу, которая могла бы поддержать Медведя, которого заклинило в
Великой Тесноте".

Итак, целую неделю Кристофер Робин читал таґкого
рода книгу на Северном окончании Пуха, а Кролик вешал свое полотенце на его
Южном оконґчании. Между тем Медведь чувствовал, что станоґвится все тоньше и
тоньше. И, наконец, Кристофер Робин говорит: "Теперь!"

Итак, он схватил Пуха за передние лапы, а все
друзья-и-родственники Кролика схватились за Кролика, и все вместе они
потащили...19

Долгое время Пух говорил только "Оу!"...

И лишь "Ох!"...

И потом неожиданно он говорит: "Оп!", соверґшенно
как вылетающая из бутылки пробка.

И Кристофер Робин, и Кролик, и друзья-и-родґственники
Кролика -- все опрокинулась назад один на другого... а наверху этой кучи
восседает Winnie Пух --
освобожденный!

Итак, благодарно кивнув своим друзьям, он проґдолжает
свою прогулку по Лесу, гордо хмыкая про себя. А Кристофер Робин посмотрел на
него с люґбовью и говорит: "Глупый старый Медведь!"

78









Глава III.
WOOZLE20



Поросенок жил в очень большом
доме посередиґне букового дерева, а буковое дерево находилось посередине Леса,
а Поросенок жил посередине своґего дома. Прямо возле дома находился кусок слоґманной
доски, на котором значилось: "Нарушитель Г"21. Когда Кристофер Робин
спросил Поросенка, что это значит, тот сказал, что это имя его дедушки и что
оно хранится как семейная реликвия. Кристоґфер Робин сказал, что не может быть,
чтобы тебя так звали -- Нарушитель Г, а Поросенок сказал, что, мол, да, вполне
может быть, чтобы тебя так звали, потому что так звали его дедушку, и что это
сокраґщение для имени Нарушитель Гарри, которое, в свою очередь, является
сокращением полного имеґни Генрих Нарушитель. И его дедушка был обладаґтелем
двух имен на тот случай, если бы одно потеґрялось.

"У меня два имени", небрежно заметил Кристоґфер
Робин.

"Вот видишь, это только доказывает мою правоґту",
сказал Поросенок.

Однажды в прекрасный зимний день, когда Поґросенок
расчищал снег возле своего дома, ему слуґчилось посмотреть наверх, и он увидел Winnie Пуха.

79









Пух ходил по кругу, думая о чем-то своем, и, когда
Поросенок окликнул его, он даже не остановился.

"Хэлло", сказал Поросенок, "что ты делаешь?"

"Охочусь", говорит Пух.

"За кем охотишься?"

"Кое-за-кем слежу", говорит Пух, весьма таинґственно.

"За кем следишь?", сказал Поросенок, подходя
поближе.

"Вот об этом я сам себя все время спрашиваю. Кто
это?"

"И как ты думаешь, что ты себе ответишь?"

"Я должен подождать, покуда я
его не выслежу", говорит Пух. "Вот смотри". Он показал на заснеґженную землю
перед собой. "Что ты видишь?"

"Следы", сказал Поросенок,
"отметки лап". Он издал небольшой писк, выражавший возбуждение:

"О! Пух! Ты думаешь, это Woozle?"

"Возможно", говорит Пух,
"иногда вроде он, а иногда вроде не он. По следам разве чего скажешь?"

С этими словами он продолжал
слежку, и Пороґсенок, последив за ним одну-две минуты, побежал следом. Winnie Пух вдруг остановился, и, нагнувґшись,
стал загадочным образом изучать следы.

"В чем дело?", спросил Поросенок.

"Весьма презабавная вещь",
говорит Медведь, "но тут, кажется, теперь уже два животных. Этот
Кто-бы-он-нибыл присоединился к другому Кому-бы-то-ни-былу, и теперь они
разгуливают целой компанией. Чего бы тебе не пойти со мной, Поросенок, на тот
случай, если это окажутся Враждебные Животные?"

80









Поросенок весьма грациозно
почесал в ухе и гоґворит, что до Пятницы он вполне свободен и будет рад
присоединиться к слежке, особенно, если речь идет о настоящем Woozl'e.

"То есть ты хочешь сказать,
если речь идет о двух настоящих Woozl'ax", говорит Пух, а
Поросенок гоґворит, что, дескать, Что-бы-там-нибыло, до Пятниґцы он абсолютно
свободен.

Короче говоря, они пошли вместе.

Тут началась небольшая поросль
ольховых дереґвьев, и стало казаться, что эти два Woozl'a, если это были именно Woozl'ы, обошли вокруг рощи; итак, Пух и Поросенок поплелись вокруг этой же рощи
за ними. При этом Поросенок рассказывал Пуху о том, что предпринимал его
Дедушка Нарушитель Г для того, чтобы избавиться от астмы после длительґной
слежки, и как его Дедушка Нарушитель Г страґдал на склоне лет Сердечной
Недостаточностью, а также о других не менее увлекательных материях, а Пух
размышлял о том, как выглядел этот легендарґный Дедушка, и что, если,
предположим, там, впеґреди, оказались бы Два Дедушки, нельзя ли было бы в этом
случае получить разрешение взять хотя бы одного домой и там его держать и что
бы сказал по этому поводу Кристофер Робин. А следы все еще тянулись впереди
них...

Вдруг Winnie Пух останавливается и взволноґванно
показывает вперед: "Смотри!"

"Чего?", говорит Поросенок, от
неожиданности подпрыгивая, но тут же, чтобы показать, что он воґвсе и не
боится, подпрыгивает еще два раза, как будто это он упражняется в прыжках.

81









"Следы!", говорит Пух, "третье
животное приґсоединилось к двум первым!"


"Пух!", закричал Поросенок.
"Ты думаешь, это еще один Woozle?"

"Нет", сказал Пух, "потому что
он оставляет другие следы. Это либо Два Woozl'a и Один, возґможно, Wizzle или Два, положим, Wizzl'a, и Один, если угодно, Woozle. Будем продолжать слежку".

Итак, они пошли дальше,
испытывая некоторое смятение, так как нельзя было исключить, что трое животных,
преследуемых ими, были полны Враждебных Намерений. И Поросенок очень бы хотел,
чтобы его Дедушка Нарушитель Гарри боґлее, чем Кто-бы-то-нибыло другой, был
сейчас здесь, а Пух думал, что как было бы славно, если бы они сейчас вдруг
встретили Кристофера Робиґна, но, конечно, совершенно случайно и всего лишь
потому, что он так сильно привязан к Крисґтоферу Робину.

И тут совершенно уже
неожиданно Winnie Пух
остановился опять и хладнокровно облизал кончик носа, ибо чувствовал он жар и
смятение больше, чем Когда-бы-то-нибыло в своей жизни. Впереди них тянулись
следы четырех животных!

"Ты только посмотри,
Поросенок. Видишь их следы? Три Woozl'a, как облупленные, и
один Wizzle. Еще один Woozle присоединился к ним!"

И похоже, именно так обстояло
дело. Уйма слеґдов, пересекающихся и перекрещивающихся друг с другом. Но
совершенно очевидно при этом было одно: что это следы четырех пар лап.

82









"Я думаю", говорит Поросенок, облизывая конґчик
своего пятачка, но при этом обнаруживая, что это не приносит никакого
облегчения, "я думаю, что я только что кое-что вспомнил. Я только что вспомнил,
что я забыл кое-что сделать вчера, а завґтра это делать будет уже поздно. Таким
образом, я полагаю, что я на самом деле должен вернуться и покончить с этим
делом немедленно".

"Мы сделаем его днем, и я пойду с тобой", говоґрит
Пух.

"Это не такое дело, которое можно сделать днем",
быстро сказал Поросенок, "это весьма спеґцифическое утреннее дело сугубо
личного свойстґва, которое должно быть сделано именно утром, между__ сколько,
ты говоришь, времени?"

"Около двенадцати", сказал Winnie Пух, посмоґтрев на солнце.

"Между, как я и сказал, двенадцатью и пятью
минутами первого. Итак, в самом деле, старина Пух, если ты меня извинишь__ Что
это?"

Пух поглядел вверх на ветви большого дуба и там
вдруг увидел своего хорошего знакомого.

"Это Кристофер Робин", сказал он.

"А, тогда с тобой все в порядке", говорит Пороґсенок.
"С ним ты будешь в полной безопасности". И он пустился бежать так быстро, как
только мог, очень довольный, что вновь оказывается Вдали от Всех Опасностей.

Кристофер Робин медленно слез с дерева.

"Глупый старый Медведь", говорит, "что вы там делали?
Сначала ты один дважды обошел вокруг

83









рощи по собственным следам, потом к тебе подбеґжал
Поросенок и вы вместе пошли вокруг рощи, а когда вы собирались идти по
четвертому кругу__"

"Минутку-минутку", говорит Winnie Пух, подґнимая лапу.

Он сел и крепко задумался. Затем он вложил одґну
из своих лап в один из Следов, потом дважды поґтянул носом и встает.

"Да", говорит Winnie Пух.

"Теперь я вижу", говорит Winnie Пух.

"Я был дурак и Введен в Заблуждение", говорит. "И
я -- Медведь, Вообще не Имеющий Мозгов".

"Ты самый Лучший Медведь во Всем Мире", сказал
Кристофер Робин успокаивающим тоном.

"Правда? Да ну?", сказал Пух с надеждой. И вдруг
он просиял.

"Как-бы-то-нибыло", говорит, "а наступает Вреґмя
Ланча".

С этой благородной целью он и пошел домой.









Глава IV.
ХВОСТ



Старый серый
Осел И-Ё одиноко стоял в заросґшем чертополохом закоулке Леса, широко расставив
передние копыта, свесив голову набок, и с печалью размышлял о различных вещах.
Иногда он тоскливо спрашивал себя: -- "Почему?", а иногда: "Отчего?", а иногда
он думал: "Ввиду того, что?"22 -- а иногда он вообще не знал, о чем
он думал. Итак, когда Winnie
Пух прошествовал мимо, И-Ё был рад ненадолго приостановить процесс горестных
размышлений с тем, чтобы в характерной для него мрачной манере изречь "Доброе
утро!".

"Как дела?", сказал Winnie Пух. И-Ё помотал головой из стороны в сторону.
"Не слишком как", говорит, "иногда мне кажетґся, что я вообще долгое время уже
никак себя не чувствую".

"Слушай, старина", говорит
Пух. "Мне очень жаль это слышать. Дай-ка я на тебя посмотрю хороґшенько".

Итак, И-Ё стоит, мрачно
уставившись в землю, а Winnie Пух обходит его со всех сторон. "Эй, что с твоим хвостом", говорит Пух.
"Что же с ним случилось?", говорит И-Ё. "Да его нет".

85









"Ты шутишь?"

"Знаешь, хвост либо есть, либо его нет. Тут ошиґбиться
невозможно. А твоего-то хвоста нет!"

"А что есть?"

"Да ничего".

"Посмотрим", сказал И-Ё и стал
медленно повоґрачиваться к тому месту, где совсем недавно красоґвался его
хвост, затем, осознав, что так он ничего не добьется, он повернулся в другую
сторону и круґтился до тех пор, пока не пришел к тому же месту, где он и был
вначале, затем он опустил голову вниз и посмотрел между передними копытами и
наконец после долгого молчания издал печальный вздох:

"Похоже, ты прав"23.

"Ясное дело, прав", говорит Пух.

"Это многое объясняет", сказал И-Ё мрачно. "Это Во
Все Вносит Ясность. Удивляться нечему".

"Должно быть, ты его где-то потерял", говорит Winnie Пух.

"Должно быть, кто-то его прихватил", говорит И-Ё.

"Кто-то вроде Них", добавил он после продолґжительного
молчания.

Пух чувствует, что надо предпринять нечто утеґшительное,
но совершенно не знает, что именно. Тогда вместо этого он решает сделать нечто
полезґное24.

"И-Ё", говорит он торжественно, "Я, Winnie Пух, найду тебе твой хвост".

"Спасибо тебе, Пух", ответил И-Ё. "Ты", говоґрит,
"настоящий друг. Не в пример Иным".

86









Итак, Winnie Пух отправился на поиски хвоста И-Ё.

Когда он выходил, в Лесу стояло славное весенґнее
утро. Маленькие легкие облака весело играли на голубом небе, набегая время от
времени на солнґце, как если бы они пришли заменить его. Затем они неожиданно
ускользали так, чтобы другие могґли занять их место. Сквозь них и между ними
храбґро сияло солнце25; и роща, носившая свои одежды круглый год,
казалась теперь старой и плохо одетой женщиной, если не считать тех новых
зеленых круґжев, которые так миленько гляделись на буковых деревьях. Сквозь
рощу и подлесок шествовал Медґведь; вниз по открытым склонам поросшим
утёсником, вверх по скалистым берегам ручья, вверх по крутым откосам песчаника
и снова вниз в верескоґвые заросли. И наконец, усталый и голодный, добґрался он
до Сто-Акрового Леса26. Ибо именно в Сто-Акровом Лесу жил Сыч.

"А если кто-нибудь знает что-нибудь о чем-ниґбудь",
сказал себе Медведь, "так это Сыч -- тот, кто знает что-нибудь о чем-нибудь27.
Или мое имя не Winnie Пух",
сказал он. "А поскольку это так", гоґворит, "то сами понимаете".

Сыч жил в весьма уютной старинной резиденґции
Честнутс28, которая была самым внушительґным жилищем из всех в Лесу,
или просто так казаґлось Медведю, потому что там был и Дверной Моґлоток, и
Колокольчик. И прямо под Дверным Молотком висело объявление, гласившее:

PLES RING IF AN
RNSER IS REQIRD28.

87









А прямо под колокольчиком
висело объявление, гласившее:

PLEZ CNOKE IF AN
RNSR IS NOT REQID30.

Эти таблички были написаны Кристофером Роґбином,
который один в Лесу умел писать. Хотя и Сыч был весьма мудрой птицей, умел
читать и мог написать свое имя ЫСЧ, а также разбирался в таґких деликатных
словах, как скарлатина или гренки-с-маслом.

Пух внимательно прочел оба объявления, сперва
слева направо, а потом наоборот, на тот случай, есґли он что-нибудь пропустил
при первом чтении. Затем он для верности постучал в дверь молотком и позвонил в
колокольчик и громко заорал: "Сыч! Я требую ответа! Это говорит Медведь!" Дверь
отґкрылась, и Сыч выглянул наружу.

"Здорово, Пух", говорит, "как делишки?"

"Ужасны и печальны, потому что И-Ё, который друг
мне, потерял свой хвост. И он совершенно Убит этим. Итак, будь добр, расскажи
мне, как его найти".

"Хорошо", говорит Сыч. "С Юридической точки зрения
Процедурный вопрос должен быть освещен следующим образом".

"Чего-чего?", говорит Пух. "Ты, Сыч, пойми, пеґред
тобой Медведь с Низким Интеллектуальным Коэффициентом, так что эти длинные
слова меня сбивают"31.

"Я имею в виду, что надо что-то предпринять".

"Ага", говорит Пух, "ладно, против этого я ничеґго
не имею".

88









"Следует предпринять следующие шаги. Во-перґвых,
дать объявление о Вознаграждении. Затем__"

"Минутку-минутку", говорит Пух. "Что ты гоґворишь,
ты чихнул, и я не расслышал".

"Я не чихал".

"Да, ты чихнул, Сыч".

"Извини, Пух, я не чихал. Нельзя чихнуть и не
знать, что ты чихнул".

"Ладно, но нельзя знать, что кто-то чихнул, если
никто не чихал"32.

сказал, что, во-первых, Объявление о
Вознагґраждении".

"Ладно, ты опять за свое", печально сказал Пух.

"Вознаграждении", сказал Сыч очень громко. "Мы
напишем и пообещаем много Чего-Нибудь коґму-то, кто найдет хвост И-Ё".

"Так-так, понятно", говорит Пух, кивая головой.
"Если говорить о Много Чего-Нибудь", продолжал он мечтательно, "то я прежде
всего имею в виду совсем немного чего-нибудь, но теперь же--в это время поутру".
Он тоскливо посмотрел в сторону буфета, что стоял в углу гостиной Сыча: "Наприґмер,
ложку-другую сгущенного молока или -- почеґму бы и нет? -- кусочек-другой меду__"

"Ну вот", сказал Сыч, "мы напишем и расклеим по
всему Лесу".

"Кусочек меду", бубнил Медведь, "или -- или нет, уж
как случится". И он глубоко вздохнул и поґпытался врубиться в то, что говорил
Сыч.

Но Сыч говорил и говорил, употребляя все более
длинные слова, пока не пришел к тому, с чего начал,

89









а именно, он объяснил, что человеком, который наґпишет
объявление, будет Кристофер Робин.

"Это он написал объявления на моей двери. Ты их
видел? Пух?"

Поскольку Пух уже некоторое время говорил "Да" или
"Нет" по очереди с закрытыми глазами, что бы Сыч ни сказал, и поскольку
последний раз была очередь говорить "Да-да", то сейчас он сказал "Нет, вовсе
нет", совершенно не зная о чем вообще идет разговор33.

"Ты не видел их?", говорит Сыч, слегка удивленґный.
"Так пойдем и посмотрим".

Итак, они выходят наружу. И Пух смотрит на дверной
молоток и объявление, висящее под ним, затем он смотрит также на колокольчик со
шнурґком и висящее под ним объявление, но чем больше он смотрит на
колокольчик-со-шнурком, тем больґше его наполняет странное чувство, что он уже
раньше видел нечто подобное, где-то в другом месґте и в другое время.

"Что, красивая вещь?", говорит Сыч.

"Что-то он мне напоминает", сказал Пух, "но я не
могу понять что. Откуда ты его взял?"

"Просто шел по Лесу. Гляжу, висит в зарослях, я и
подумал сначала, что там кто-то живет, поэтому я позвонил, и ничего не
произошло, и тогда я позвоґнил еще раз очень громко, и он оказался у меня в
руке, и поскольку мне казалось, что он никому не нужен, я взял его домой, и__"

"Сыч", торжественно говорит Пух, "ты соверґшил
ошибку. Кое-кому он был нужен".

90









"Кому?"

"И-Ё. Моему дорогому другу И-Ё. Он нежно люґбил
его.

"Любил его?"

"Он так к нему привязался", говорит Пух пеґчально.

Итак, с
этими словами он отцепил хвост и приґнес его назад И-Ё. И когда Кристофер Робин
приґбил хвост к нужному месту, И-Ё стал резвиться и бегать по Лесу, помахивая
хвостом, настолько счаґстливый, что Winnie Пух, несмотря на забавность происходящего, должен
был поспешить домой неґмножко закусить чего-нибудь, что бы его поддерґжало. И в
конце концов, вытерев рот через полчаса, он уже гордо поет:

Кто нашел Хвост? "Я", сказал Пух.
"В четверть второго (Только на самом деле было четверть одиннадцатого). Я нашел
Хвост!"









Глава V.
HEFFALUMP



Однажды,
когда Кристофер Робин, Winnie Пух и Поросенок вместе проводили время за разговораґми, Кристофер Робин
перестал жевать травинку и, как бы между прочим, говорит: "Знаешь, Поросеґнок,
я сегодня видел Heffalump'a".

"Что же он делал?", спрашивает Поросенок. "Просто
фланировал в одиночестве", говорит Кристофер Робин. "Не думаю, чтобы он меня заґметил".

"Я раз одного видел", сказал
Поросенок. "По крайней мере, мне кажется, это был он", говорит. "А может, и не