Последовало долгое молчание.

"Мой воздушный шар?", говорит И-Ё наконец.

Поросенок кивнул.

"Мой день-рожденный воздушный шар?"

"Да, И-Ё", говорит Поросенок, потихоньку
всхлипывая. "Вот он. С многими счастливыми поґжеланиями ко дню рождения!" И он
вручил И-Ё маленький клочок мокрой тряпки.

"Это?", говорит И-Ё, несколько удивленный.

Поросенок кивнул.

"Мой подарок?"

Поросенок снова кинул.

"Воздушный шар?"

"Да".

"Спасибо тебе, Поросенок", сказал И-Ё. "Ты моґжешь
не отвечать, если не хочешь", продолжал он, "но какого цвета был этот
воздушный шар, когда он, ну -- когда это был воздушный шар?"

"Красного".

113









"Подумать только. Красного",
пробормотал И-Ё. "Мой любимый цвет. А как велик он был?"

"Примерно как я".

"Подумать только... Примерно
как ты", говорит И-Ё печально. "Мой любимый размер. Ну-ну. Ладґно-ладно".

Поросенок чувствовал себя в
высшей степени несчастным и совершенно не знал, что сказать. Он было открыл
рот, чтобы начать что-то говорить, но тут же решил, что говорить нечего, как
вдруг он усґлышал крик с другого берега ручья, и это был Пух.

"Всего лучшего ко дню
рождения", завопил Пух, забыв, что он это уже сегодня говорил.

"Спасибо тебе, Пух, я уже
получил все лучшее", мрачно сказал И-Ё.

"Я принес тебе маленький
подарок", взволноґванно сказал Пух.

"У меня уже есть один", сказал И-Ё.

Пух перебрался через ручей к
И-Ё, а Поросенок сидит несколько поодаль, закрыв пятачок лапами и потихоньку
всхлипывая.

"Это Полезный Горшок", говорит
Пух. "Вот он. И на нем написано "Л Happy Birthday, с любовью от Пуха". Вот все, что на нем написано. Он для
того, чтобы держать в нем вещи. Смотри".

Когда И-Ё увидел горшок, он
неожиданно очень воодушевился.

"Вот это да!", говорит. "Я
полагаю, что Шар как раз войдет в мой Горшок".

"Ох, нет, И-Ё", говорит Пух.
"Шары слишком велики, чтобы входить в горшки. Что ты можешь делать с воздушным
шаром, так это нести__"

114









"Не с моим", сказал И-Ё гордо. "Смотри, Пух". И не
успел Поросенок, убитый горем, оглянуться, И-Ё схватил шар в зубы и осторожно
поместил его в горґшок; потом вынул и положил на землю; затем опять схватил его
и положил осторожно назад в горшок.

"Ну точно!", говорит Пух. "Входит!"

"Точно, ну и дела", говорит Поросенок. "И выхоґдит".

"Что я говорил?", сказал И-Ё. "Он входит и выґходит
туда и сюда равным образом".

"Я очень рад", говорит Пух, "что мне пришла мысль
подарить тебе Полезный Горшок для держаґния вещей".

"Я очень рад", говорит Поросенок, что мне приґшла
в голову мысль подарить тебе то, что бы можно было положить в Полезный Горшок".

Но И-Ё не слышал. Он брал шар и клал его сноґва в
горшок и тут же вынимал оттуда, по уши счастґливый.

"А разве я не подарил ему ничего?", печально гоґворит
Кристофер Робин.

"Конечно, подарил", говорю, "ты подарил ему -- разве
ты не помнишь -- маленькую -- маленьґкую__"

"Я подарил ему коробку с красками для рисоваґния".

"Так оно и было".

"Почему же я не подарил ему ее в то утро?"

"Ты был занят приготовлением вечера. Там был торт
с мороженым и три свечи и его имя на розовой глазури и__".

"Да, я помню", говорит Кристофер Робин.

115









Глава VII.
КАНГА



Никто, казалось, не понимал, откуда они явиґлись,
но они были в Лесу: Канга и Бэби Ру. Когда Пух спросил Кристофера Робина, как
они здесь оказались, Кристофер Робин сказал: "Обычным способом, если ты
понимаешь, что я имею в виду, Пух"38. Пух, который совершенно не
понимал, говоґрит "О!". Затем он дважды кивнул головой и говоґрит: "Обычным
способом. О!" Потом он пошел расґспросить своего приятеля Поросенка, что он
думаґет обо всем этом. А около дома Поросенка он обнаружил Кролика. Итак, они
все вместе посидеґли и потолковали об этом хорошенько.

"Что мне не нравится во всем этом, так это вот
что", сказал Кролик. "Вот мы -- ты, Пух, и ты, Поґросенок, и Я -- и вдруг__"

"И И-Ё", говорит Пух.

"И И-Ё" -- когда вдруг__"

"И Сыч", говорит Пух.

"И Сыч -- и тогда все вдруг__"

"О, еще И-Ё", говорит Пух. "Я забыл его".

"Вот -- мы -- тут", сказал Кролик весьма громко и
отчетливо, "все мы -- и затем вдруг мы просыпаґемся однажды утром, и что мы
обнаруживаем? Мы обнаруживаем среди нас Странное Животное, о ко-

116









тором мы раньше вообще и слыхом не слыхали!
Животное, которое носит членов своей семьи с соґбой в кармане! Предположим, я
носил бы свою сеґмью с собой в кармане, это сколько же мне нужно было бы иметь
карманов?"

"Шестнадцать", сказал Пух.

"А по-моему, семнадцать", сказал Кролик. "И еще
один для носового платка. Итого восемнадцать. Восемнадцать карманов на одном
пиджаке. С ног собьешься".

Последовало долгое молчание, заполненное
размышлениями, и затем Пух, который тяжело хмурил брови на протяжении
нескольких минут, говорит:

"Я насчитал пятнадцать".

"Что?", говорит Кролик.

"Пятнадцать".

"Что пятнадцать?"

"Членов твоей семьи".

"А при чем тут они?"

Пух потянул носом и сказал, что, мол, ему казаґлось,
что Кролик говорил о своей семье.

"Неужели?", небрежно сказал Кролик.

"Да, ты говорил".

"Не бери в голову, Пух", говорит Поросенок.

"Вопрос в том, что мы будем делать с Кангой",
нетерпеливо сказал Кролик.

"О, понимаю", говорит Пух.

"Лучше всего", сказал Кролик, "было бы выґкрасть
Бэби Ру и скрыть его. И тогда, когда Канга скажет 'Где Бэби Ру?', то мы скажем
"Аха!"

117









"Аха!", сказал Пух,
упражняясь. "Аха! Ну да, коґнечно, продолжал он, "ведь мы можем сказать "Аха!",
даже если мы и не украдем Бэби Ру".

"Пух", сказал Кролик ласково,
"ты просто идиот".

"Я знаю", говорит Пух скромно.

"Мы говорим "Аха"! с тем, чтобы Канга
поняла, что мы знаем, где находится Бэби Ру. 'Аха' означает:

"Мы откроем тебе местонахождение Бэби Ру, если ты
обещаешь уйти из Леса и никогда больше обратґно не приходить". Теперь
замолчите, я буду думать".

Пух отошел в сторону и
попытался выговорить "Аха!" соответствующим тоном. Иногда ему казаґлось, что он
уяснил то, что говорил Кролик, а иноґгда казалось, что не уяснил. "Полагаю, все
решит практика", думал он. "Интересно, Канге тоже надо будет практиковаться,
чтобы нас понять?"

"Меня одно волнует", говорил
Поросенок, нервґно перебирая копытцами. "Я говорил с Кристофеґром Робином, и он
сказал, что Канга В Целом Счиґтается Одним из Свирепейших Животных. Меня не
пугают Свирепые Животные как таковые, но хоґрошо известно, что, если Одно из
Свирепейших Животных Лишают Его Детеныша, оно становится свирепым, как Два
Свирепейших Животных. И в этом случае говорить "Аха!" довольно глупое.

"Поросенок", сказал Кролик,
облизывая кончик карандаша, "в тебе нет ни капли мужества".

"Тяжело быть храбрым", сказал
Поросенок, поґтянув пятачком, "когда ты всего лишь Очень Маґленькое Животное".

118









Кролик, который уже было начал что-то деловиґто
писать, посмотрел на Поросенка и говорит:

"Именно потому, что ты очень маленькое животґное,
ты будешь особенно Полезным для нас в этом предприятии".

Поросенок так разволновался, что забыл испуґгаться
еще больше, а когда Кролик заметил, что Канги проявляют Свирепость только в
Зимние меґсяцы, будучи в другие времена года в Добром Расґположении Духа, он
уже не мог усидеть на месте, настолько он был полон желания стать полезным
прямо в эту же минуту.

"А как же я", печально говорит Пух. "Неужели я не
буду полезным!"

"Не беда, Пух", сказал Поросенок успокаиваюґщим
тоном, "возможно, в другой раз".

"Без Пуха", торжественно говорит Кролик, очиняя
карандаш, "предприятие будет невозможно".

"О", сказал Поросенок, стараясь не показать, что
разочарован. А Пух ушел в уголок комнаты и гордо говорит себе: "Без меня-то
невозможно! Тот еще Медведь!"

"Теперь слушайте все сюда", сказал Кролик, кончив
писать. Пух и Поросенок, разинув рты, с гоґтовностью сели слушать. Вот что
прочитал Кролик:

ПЛАН ЗАХВАТА БЭБИ РУ

1. Общие
Замечания.
Канга бегает быстрее любоґго из Нас, включая Меня.

2. Еще
Более Общие Замечания.
Канга никогда не спускает глаз с Бэби Ру, за
исключением того вреґмени, когда он надежно заперт у нее в кармане.

119









3. Следовательно. Если
мы хотим захватить Бэґби Ру, мы должны Быстро Сделать Ноги, потому что Канга
бегает быстрее любого из Нас, включая Меня (см. 1).

4. Мысль. Если бы Ру
выпрыгнул из кармана Канги, а Поросенок прыгнул бы туда вместо него, Канга не
поняла бы разницы, потому что Поросеґнок -- Очень Маленькое Животное.

5. Так же, как и Ру.

6. Но для того, чтобы не
увидеть, как Поросенок прыгает в ее Карман, Канга должна смотреть в друґгое
место.

7. См. 2.

8. Другая мысль. Но
если бы Пух говорил с ней очень увлеченно, она, может быть, посмотрела
бы на секунду в другое место.

9. И тогда бы я схватил Ру и убежал.

10. Быстро.

11. И Она ничего не заметит до Впоследствии.

Ладно, Кролик громко все это
прочитал и подоґждал немного, не скажет ли кто-нибудь чего. А поґтом Поросенок,
который до этого только открывал и закрывал рот, так хрипло говорит:

"А -- что Впоследствии?"

"Что ты имеешь в виду?"

"Когда Канга поймет Разницу?"

"Тогда мы все скажем "Аха!"

"Все трое?"

"Да".

"О!"

120









"Ладно, Поросенок, в чем дело?"

"Ни в чем", говорит Поросенок, "если мы на саґмом
деле все трое скажем это. Если мы все трое скаґжем это, тогда ни в чем",
говорит. "Но мне не улыґбалось бы говорить "Аха!" одному, потому что это
прозвучит не очень-то хорошо. Между прочим", говорит, "ты совершенно
уверен насчет того, что ты сказал по поводу зимних месяцев?"

"Зимних месяцев?"

"Да, что Свирепеют только в Зимние Месяцы".

"О, да-да, тут все в порядке. Ну, Пух? Ты понял,
что ты должен делать?"

"Нет", говорит Пух-Медведь. "Еще нет", говоґрит.
"А что я буду делать?"

"Ладно, ты должен только увлеченно говорить о
чем-нибудь с Кангой, так чтобы она больше ничего не замечала".

"О! О чем?"

"О чем хочешь".

"Ты имеешь в виду потолковать немного о поґэзии
или о чем-нибудь этаком?"

"Вот именно", сказал Кролик. "Замечательная идея.
А теперь пошли".

Итак, они все пошли искать Кангу.

Канга и Ру спокойно проводили день на песчаґной
отмели. Бэби Ру практиковался в очень маґленьких прыжках по берегу, падал в
мышиные ноґры и выбирался обратно. А Канга суетилась и говоґрила: "Только еще
один прыжок, дорогуша, и затем мы должны идти домой". И в этот момент на холме
появился -- никогда не догадаетесь, кто! -- не кто иной, как Пух.

121









"Добрый день, Канга".

"Добрый день, Пух".

"Погляди, как я прыгаю", запищал Ру и упал в
очередную мышиную нору.

"Хэлло, Ру, приятель!"

"Мы как раз собирались домой", говорит Канга.

"Добрый день, Кролик. Добрый день, Поросеґнок".

Кролик и Поросенок, которые поднялись с друґгой
стороны холма, сказали "Добрый день" и "Хэлґло, Ру", а Ру предложил им
поглядеть, как он прыґгает, и вот они стояли и глядели.

И Канга тоже глядела...

"Ах да, Канга", сказал Пух, после того как Кроґлик
дважды подтолкнул его. "Я не знаю, тебя вообґще-то интересует поэзия?"

"Вообще-то нет", сказала Канга.

"О!", сказал Пух.

"Ру, дорогуша, еще один прыжок, и мы должны идти
домой".

Последовало короткое молчание, во время котоґрого
Ру упал в очередную мышиную нору.

"Продолжай", говорит Кролик громким шепоґтом,
приставив лапу ко рту.

"Что касается поэзии", говорит Пух, "я тут наґбросал
одно стихотворение мимоходом. Оно в таґком роде -- позволь мне__"

"Вы подумайте!", сказала Канга. "Теперь, Ру, доґрогуша__"

"Тебе таки понравится этот стишок", сказал Кролик.

122









"Он тебе придется по душе", сказал Поросенок.

"Ты должна слушать очень внимательно", скаґзал
Кролик.

"Так, чтобы не пропустить ничего", сказал Пороґсенок.

"О да, конечно", сказала Канга, но она все еще
продолжала смотреть на Бэби Ру.

"Как там было, Пух", сказал Кролик.

Пух слегка прокашлялся и начал.

СТРОКИ, СОЧИНЕННЫЕ МЕДВЕДЕМ С
НИЗКИМ I.Q,

В тот жаркий день (как раз в
обед) В тот Понедельник -- все в дыму. Я думал: "Верно или нет? Возможно ль?
Нужно ль? И кому?

Во Вторник -- снег. Надел пальто,
Но чувствую, что неспроста, Не знаю толком, who есть кто, И что к чему?
И кто -- куда?

А в Среду -- небо голубей, Но все
стучит, скребет в мозгу... Сдаюсь! Не знаю, хоть убей! Убей, но больше не могу.

В Четверг, когда мороз крепчал И
на деревьях крепнул лед, Я понял все, но промолчал И думал: "Кто ж меня
поймет?"

А в Пятницу__

123









"Да? Неужели?", говорит Канга, не дослушав о том,
что произошло в Пятницу. "Еще прыжок, Ру, дорогуша, и мы должны
собираться".

Кролик дал Пуху поторапливающий тычок.

"К разговору о поэзии", сказал Пух быстро, "ты
когда-нибудь замечала это дерево, вон там, направо?"

"Где?", сказала Канга. "Теперь, Ру__"

"Прямо направо", говорит Пух, показывая за спину
Канги.

"Нет", говорит Канга. "Теперь прыгай ко мне, Ру,
дорогуша, и мы пойдем домой".

"Ты просто обязана посмотреть на то дерево, что
направо", говорит Кролик. "Давай я подержу Ру". И он схватил Ру своими лапами.

"Я на нем отсюда могу различить птицу", говоґрит
Пух. "Или это рыба?"

"Ты должна увидеть эту птицу", говорит Кроґлик.
"Если это не рыба".

"Да это не рыба, это птица", говорит Поросенок.

"Ну да", говорит Кролик.

"Это Скворец или Черный Дрозд", сказал Пух.

"В этом-то весь вопрос", говорит Кролик, "то ли
это черный дрозд, то ли скворец?"

И тогда Канга наконец поворачивает голову, чтоґбы
посмотреть. И в этот момент, когда ее голова поґвернута, Кролик громким голосом
говорит "На меґсто, Ру!", и Поросенок прыгает в карман Канги. Кролик же мчится
прочь с Ру в лапах так быстро, как только может.

"Что такое, где Кролик?", говорит Канга, поґвернувшись
назад. "С тобой все в порядке, Ру, доґрогуша?"

124









Поросенок пискнул что-то ру-образным голосом со
дна Кангиного кармана.

"Кролик должен был уйти", сказал Пух. "Я дуґмаю,
он подумал о чем-то, что он должен был сдеґлать, а это выяснилось только
сейчас, совершенно неожиданно".

"А Поросенок?"

"Я думаю, Поросенок подумал о том же самом в то же
самое время. Неожиданно".

"Ладно, мы должны двигаться домой", говорит Канга.
"До свиданья, Пух". И в три больших прыжґка она умчалась.

Пух следил за ней, когда она убегала.

"Хотел бы я уметь прыгать вот так", подумал он.
"Некоторые могут, некоторые нет. Такова жизнь".

Но были моменты, когда Поросенок желал бы, чтобы и
Канга не могла. Часто раньше, когда он шел длинной дорогой домой через Лес, ему
хотеґлось стать птицей, но теперь он тряско думал, болґтаясь на дне Кангиного
кармана: "Если это называґется летать, то я никогда на это не пойду".

Конечно, как только Канга расстегнула свой карґман,
она поняла, что произошло. Она испугалась только на мгновенье, а потом поняла,
что не испугаґлась, так как она чувствовала совершенно уверенно, что Кристофер
Робин ни за что не допустит, чтобы Ру причинили какой-то вред. Итак, она
сказала сеґбе: "Если они играют со мной в такие игры, то я саґма их разыграю".

"Теперь, Ру, дорогуша", сказала она, вынув Поґросенка
из кармана, "пора в Кроватку".

125









"Аха!", сказал Поросенок -- настолько хорошо,
насколько это было возможно после Ужасающей Поездки. Но это получилось не самое
лучшее "Аха", и Канга, казалось, вовсе не поняла всего его значения.

"Сначала в Ванну", сказала Канга бодрым голоґсом.

"Аха!", снова сказал Поросенок, тревожно огляґдываясь
по сторонам в поисках сообщников. Но соґобщников здесь не было. Кролик у себя
дома играл с Бэби Ру и с каждой минутой чувствовал к нему все большую нежность,
а Пух, который решил стать Кангой, был еще на берегу, практикуясь в прыжках.

"Я вовсе не уверена", глубокомысленно говорит
Канга, "что принять сегодня холодный душ не было бы хорошей мыслью. Как тебе
это, Ру, дорогуша?"

Поросенок, который в действительности никогґда не
был в восторге от ванн, задрожал мелкой дроґжью и -- таким храбрым голосом, на
какой он тольґко был способен, -- говорит:

"Канга, я вижу, пришло время говорить откроґвенно".

"Забавный малыш Ру", сказала Канга, приготавґливая
воду для ванны.

не Ру", громко сказал Поросенок. "Я --
Пороґсенок!"

"Да, дорогуша, да", сказала Канга, успокаиваюґщим
голосом. "Надо же, подражает голосу Пороґсенка! Такой умница", продолжала она,
доставая большой кусок желтого мыла из буфета. "Ну, что мы теперь будем
делать?"

126









"Ты что, не видишь?", заорал Поросенок. "У теґбя
что, глаз нет? Посмотри на меня".

"Я и смотрю, Ру, дорогуша", говорит Канга более
прохладным тоном, "и ты помнишь, что я тебе вчеґра говорила о том, чтобы не
корчить рожи. Если ты будешь продолжать корчить рожу, как у Поросенка, ты
вырастешь таким, как Поросенок, -- и тогда -- подумай, как ты сам об этом
будешь жалеть42. А теґперь в ванну, и давай не будем об этом
говорить дважды".

И прежде чем Поросенок успел что-либо сообраґзить,
он оказался в ванне, и Канга жестко скребла его мочалкой.

"О!", кричал Поросенок. "Пусти меня. Я -- Поґросенок".

"Не открывай рта, дорогуша", говорит Канга, "а не
то в него попадет мыло. Ну вот! Что я тебе говоґрила!"

"Ты -- ты -- ты сделала это нарочно", брызгал
Поросенок, как только обрел дар речи... и затем вновь случайно схлопотал полный
рот мыла.

"Все в порядке, дорогуша, не говори ничего",
сказала Канга, и в следующее мгновенье Поросенок был вынут из ванны и насухо
вытерт полотенцем.

"Теперь", сказала Канга, "лекарство, а затем
спать".

"Л-лекарство?", говорит Поросенок.

"Чтобы ты вырос большим и сильным, дорогуґша. Ты
же не хочешь вырасти маленьким и слабым, как Поросенок, ведь не хочешь? То-то
же!"

В этот момент в дверь постучали.

127









"Войдите", говорит Канга, и входит Кристофер
Робин.

"Кристофер Робин! Кристофер Робин!", завоґпил
Поросенок. "Скажи Канге, кто я есть! Она гоґворит, что я Ру. Я не Ру,
ведь правда?"

Кристофер Робин очень внимательно на него поґсмотрел
и покачал головой.

"Ты не можешь быть Ру", сказал он, "потому что я
только что видел Ру, играющим в доме у Кролика".

"Ну и ну!", говорит Канга. "Подумать только! Чтоб
я так ошиблась".

"Вот видишь!", говорит Поросенок. "Я говорил тебе.
Я -- Поросенок".

Кристофер Робин вновь покачал головой.

"О, ты не Поросенок", говорит. "Я знаю Пороґсенка
хорошо, и он совершенно другого цвета".

Поросенок начал говорить, что это потому, что он
только что принимал ванну, но затем понял, что лучше ему этого не говорить, и
как только он отґкрыл рот, чтобы сказать что-нибудь еще, Канга всуґнула ему в
рот ложку лекарства, а затем похлопала его по спине и сказала, что на самом
деле оно вполґне нормальное по вкусу, надо только его хорошеньґко распробовать.

"Я знала, что это не Поросенок", сказала Канга.
"Интересно, кто это может быть?"

"Возможно, это кто-то из родственников Пуха",
сказал Кристофер Робин. "Может, племянник или дядя или что-то в этом роде?"

Канга согласилась, что это вполне возможно, и
сказала, что надо будет дать ему какое-нибудь имя.

128









"Я назову его Путль", говорит Кристофер Роґбин.
"Генри Путль для краткости".

И как раз когда все это решалось, Генри Путль
вырвался из рук Канги и прыгнул на землю. К его великой радости, Кристофер
Робин оставил дверь открытой. Никогда Генри Путль Поросенок не беґгал так
быстро, как он бежал в этот раз. Он не остаґнавливался до тех пор, пока не
добрался до дому. Но когда он был в ста ярдах от дома, он остановилґся и
оставшуюся часть дороги катился по земле, чтобы вновь обрести свой натуральный,
приятный и удобный цвет...

Итак, Канга и Ру остались в Лесу. И каждый Вторник
Ру проводит время со своим большим другом Кроликом, и каждый Вторник Канга
провоґдит время со своим большим другом Пухом, обучая его прыжкам, и каждый
Вторник Поросенок провоґдит день со своим большим другом Кристофером Робином.
Итак, все снова счастливы.









Глава VIII. СЕВЕРНЫЙ ПОЛЮС



Однажды Пух
взбирался на вершину Леса для того, чтобы увидеть своего друга Кристофера Робиґна
и понять, интересуется ли он теперь вообще Медведями. В то утро за завтраком
(обычная еда -- мармелад, слегка намазанный на парочку сот) он неожиданно
придумал новую песню. Она начинаґлась приблизительно так:

Лейся, звонкая песня Медведя...

Когда он уже зашел в ее сочинении
достаточно далеко, он помотал головой и подумал про себя:

"Прекрасное начало для песни, но как насчет втоґрого
куплета?" Он попытался спеть "Лейся" два или три раза, но оказалось, что это не
помогает. "Возможно, было бы лучше", подумал он, "если бы я пел 'Взвейся'".

Итак, он спел все это по
новой, но это не было лучше. "Ну ладно", говорит, "Я спою этот первый куплет,
и, возможно, если я спою его очень быстро, то я найду себя, исполняя третий и
четвертый купґлеты, даже не успев об этом подумать хорошенько. Это будет Добрая
Песня. Итак:

Лейся, звонкая песня Медведя По
просторам родной стороны!

130









Не страшны мне ни дождик, ни
ветер, Холод, град и мороз не страшны.

Моя морда измазана медом,

Мои лапы по локоть в меду.

Пой, Медведь, столь любимый
народом!

Скоро полдень. Обедать
пойду.

Ему стало от этой песни так
приятно, что он ее пел всю дорогу к вершине Леса, "А если я буду ее петь еще
дольше", подумал он, "то наступит время, чтобы немножечко слегка того-сего, и
тогда последґняя строка будет правильной". Поэтому он вместо пенья стал
хмыкать.

Кристофер Робин сидел перед дверью своего доґма и
надевал Большие Бутсы. Как только Пух увиґдел Большие Бутсы, он понял, что
предстоит Приґключение, и он слизал мед с носа тыльной стороной лапы и привел
себя в порядок, насколько мог, так чтобы выглядеть готовым на Все.

"Доброе утро, Кристофер Робин", провозглаґсил он.

"Доброе утро Пух-Медведь. Вот, не могу надеть этот
Бутс".

"Плохо", говорит Пух.

"Как ты думаешь, не будешь ты так добр сесть
позади меня, а я потяну его сильно, чтобы не упасть на спину".

Пух сел, уперся лапами в землю и стал напирать
сзади на Кристофера Робина, а Кристофер Робин напирал на него и натягивал,
натягивал Бутс на ноґгу, пока наконец не натянул.

131









"Дело сделано", говорит Пух. "Что дальше?"

"Мы все идем в Экспедицию", говорит Кристоґфер
Робин, вставая и отряхиваясь. "Спасибо тебе, Пух".

"Идем в Эскпотицию", сказал Пух, готовый на все.
"Не думаю, что я когда-нибудь бывал хоть на одной. Куда же пойдем на этой
Эскпотиции?"

"Экспедиции, глупый старый Медведь. Сначала идет
"к".

"О!", говорит Пух. "Понимаю". Но он на самом деле
не понимал.

"Мы идем открывать Северный Полюс".

"О!", сказал Пух снова. "Что такое Северный
Полюс?", спрашивает.

"Это как раз то, что открывают", говорит Крисґтофер
Робин небрежно, на самом деле далеко не уверенный в том, что говорит.

"О! Понимаю", говорит Пух. "Медведи предґставляют
какую-нибудь ценность в такого рода открывании?"

"Конечно, представляют. И Кролик, и Канга, и все
мы. Это же Экспедиция. Вот что значит экспеґдиция: длинная линия из всех. Ты бы
лучше сказал другим, чтобы были готовы, пока я приведу в поряґдок свое ружье. И
мы должны запастись Продоґвольствием".

"Чем запастись?"

"Взять что-нибудь поесть".

"О!", говорит Пух весело. "Я думал, ты говоґришь
про довольствие. Я пойду и скажу им". И он потопал прочь.

132









Первым, кого он встретил, был Кролик.

"Хэлло, Кролик", сказал он, "это ты что ли?"

"Давай притворяться, как будто
это не я", говоґрит Кролик, "посмотрим, что получится".

"У меня для тебя сообщение".

"Я ему передам".

"Мы все идем в Эскпотицию с
Кристофером Роґбином!"

"Что это такое, и когда мы на нее идем?"

"Это нечто вроде лодки, я думаю".

"О! В этом роде?"

"Да. И мы пойдем открывать
Полюс или что-то там. Или это был Молюс? Как бы то ни было, мы пойдем его
открывать.

"Ты что, серьезно что ли?"

"Да. И мы должны взять Про-
ну, вообще поесть с собой. На тот случай, если нам захочется есть. Теґперь я
пойду к Поросенку. Скажи Канге, ладно?"

Он оставил Кролика и поспешил
к дому Пороґсенка. Поросенок сидел на земле около двери своеґго дома, с
энтузиазмом дуя на одуванчик, и гадая, произойдет ли это в этом году, в
следующем, проґизойдет ли вообще когда-нибудь или никогда не произойдет41.
Он только что обнаружил, что этого никогда не произойдет, и пытался вспомнить,
что это было, надеясь, что это не было что-то хорошее, когда явился Пух.

"О! Поросенок", говорит Пух
взволнованно. "Мы идем в Эскпотицию, все мы, с едой. Что-то отґкрывать".

"Что открывать?", опасливо сказал Поросенок.

133









"О! Ну что-то там".

"Ничего свирепого?"

"Насчет свирепого Кристофер Робин ничего не
говорил. Он только сказал, что там есть 'к'".

"Главное, чтобы у него зубы были поменьше", сеґрьезно
сказал Поросенок. "Но если с нами идет Криґстофер Робин, я вообще ничего не
имею против".

Спустя немного времени, когда они стояли нагоґтове
у вершины Леса, Эскпотиция началась. Перґвым шел Кристофер Робин и Кролик,
затем Пороґсенок и Пух, затем Канга с Ру в кармане и Сыч, заґтем И-Ё; в самом
конце длинной шеренгой -- все друзья-и-родственники Кролика.

"Я их не звал", сказал Кролик небрежно. "Они сами
пришли. Они всегда так. Пусть маршируют в конце, после И-Ё".

"Что я скажу", говорит И-Ё, "так это вот что. Это
выбивает из колеи. Я не хотел идти на эту Эскпо -- как сказал Пух. Я пришел
только, повинуясь чувству долга. Но вот я здесь: и если я нахожусь в конце
Эскпо -- того, о чем идет речь, -- тогда позґвольте мне быть концом. Но если
каждую минуту, когда я хочу присесть, чтобы слегка отдохнуть, я должен
отряхивать с себя с полдюжины субтильґных друзей-и-родственников Кролика, то
это не Эскпо -- как бы она ни называлась, -- вовсе, это просто Беспорядочный
Гвалт. Вот что я скажу".

"Я понимаю, что И-Ё имеет в виду", сказал Сыч.
"Если вы спросите меня _"

"Я никого не спрашивал", сказал И-Ё. "Я просто
обращаюсь ко всем. Мы можем искать Северный

134









Полюс или мы можем играть в "Бояре, а мы к вам
пришли" с хвостовой частью этого муравейника. Мне это все равно".

Послышался окрик из головной части колонны.

"Вперед", кричал Кристофер Робин.

"Вперед", кричали Пух и Поросенок.

"Вперед", сказал Сыч.

"Мы отстали", сказал Кролик. "Я должен идти". И он
поспешил вперед эскпотиции к Кристоферу Робину.