из Колеи, Поросенок сказал очень быстро и визгливо:

"Это Западня для Пухов, и я жду, когда я в нее упаґду,
хо-хо, что все это значит, а потом я говорю 'хо-хо' еще раз".

"Ч Т О?", говорит Кристофер Робин.

"Западня для Хохоков", говорит Поросенок хриплым
голосом, "я ее только что соорудил, и Хо-хо в нее вот-вот того..."

Неизвестно, сколько бы еще Поросенок продолґжал в
этом духе, просто не знаю, но в этот момент

202









проснулся Пух и решил, что их было шестнадцать.
Поэтому он сразу вскочил, и, как только он поверґнулся, чтобы почесаться как
раз посередине спины в неудобном месте, где его что-то щекотало, он увиґдел
Кристофера Робина.

"Хэлло!", радостно закричал он.

"Хэлло, Пух!"

Поросенок посмотрел наверх и потом посмотрел опять
вниз. И он почувствовал себя в Таком Глупом и Идиотском положении, что
окончательно решил убежать из дому и стать Матросом, как вдруг он что-то
увидел.

"Пух!", завопил он. "Там что-то по твоей спине
карабкается".

"Вот и я думаю", говорит Пух.

"Это же Малютка!", закричал Поросенок.

"А, так вот это кто!", говорит Пух.

"Кристофер Робин, я нашел Малютку!", заорал
Поросенок.

"Молодец, Поросенок", говорит Кристофер Роґбин.

И после этих ободряющих слов Поросенок почувґствовал
себя совершенно счастливым и решил пока в Матросы не поступать. Поэтому, когда
Кристофер Робин помог им выбраться из Большого Карьера, они пошли оттуда все
вместе, взявшись за руки.

Через два дня Кролик случайно встретил в Лесу И-Ё.

"Хэлло, И-Ё", сказал он. "Что это ты ищешь?"

"Малютку, разумеется", говорит И-Ё. "Совсем, что
ли, ничего не соображаешь?"

203









"О, разве я тебе не говорил?", говорит Кролик.
"Малютку нашли два дня назад".

Последовало минутное молчание.

"Ха-ха", сказал И-Ё с горечью. "Всеобщий восґторг
и прочее. Не надо оправданий. Именно что-ниґбудь в таком роде и должно было
произойти".









Глава IV.
JAGULAR



Как-то раз Пух думал, и вот он
подумал, что неґплохо было бы навестить И-Ё, потому что он его не видел аж со
вчерашнего дня. Но, проходя сквозь веґреск и напевая, он вспомнил, что Сыча он
не видел с позавчерашнего дня, поэтому он подумал, что снаґчала заглянет в
Сто-Акровый Лес и посмотрит, моґжет, Сыча нет дома.

Ладно, он шел, напевая, пока не дошел до того
места у ручья, где был брод, и, когда он уже был поґсередине третьего камня, он
стал раздумывать, как там поживают Канга с Ру и Тиггером, потому что они жили
все вместе совсем в другой части Леса. И он подумал: "Я не видел Ру очень
давно, и если я не увижу его сегодня, пройдет еще больше времени". Итак, он сел
на камень посреди ручья и спел один из куплетов своей песни попутно размышляя,
что же предпринять.

Этот куплет был примерно такого сорта:

Встаю я рано поутру,

Гляжу вокруг.

Играю в кошки-мышки с Ру.

Я -- Winnie Пух.

Побольше бегать и играть

(Стараться в голову не
брать!),

205









Побольше спать, поменьше жрать И
наплевать!67

Солнце было восхитительно
теплым, и камень, на котором он уже довольно долго сидел, тоже наґгрелся, так
что Пух почти решил уже оставаться Пухом посреди ручья весь остаток утра, когда
он вспомнил Кролика.

"Кролик", сказал Пух. "Мне нравится
потолкоґвать с Кроликом. Он всегда толкует о разумных веґщах. Он не употребляет
длинных, трудных слов, как Сыч. Он употребляет короткие, легкие слова, такие,
как "Не позавтракать ли нам?" или "Угощайся, Пух". Я полагаю, что на самом деле
я должен пойти и навестить Кролика".

Что побудило его подумать о
следующем купґлете:

Да, я люблю потолковать

о том о сем.

У камелька поворковать

За жизнь вдвоем.

И сесть у Кролика за стол:

Поел-попил -- да и пошел.
Лекарства лучшего от зол Я не нашел.

Итак, исполнив этот куплет, он встал с
камня, вернулся обратно через ручей и отправился к дому Кролика.

Но не прошел он и нескольких шагов, как стал
говорить себе:

"Да, но, положим, Кролика нет дома?"

206









"Или, положим, я застряну в его парадной двеґри,
как уже однажды случилось, когда его передняя вдруг стала гораздо меньше?"

"Потому что я-то знаю, что я не стал толще, а его
парадная дверь вполне могла похудеть".

"Поэтому не будет ли лучше, если__"

И все это время, пока он высказывал эти и им поґдобные
мысли, он забирал все больше и больше на запад, сам не понимая, что делает...
пока вдруг не обнаружил, что находится возле двери собственноґго дома.

Было одиннадцать часов.

Время, когда необходимо-немножко-чего-нибудь...

Полчаса спустя он делал то, что он на самом деґле
имел в виду с самого начала, -- он ковылял к доґму Поросенка68. По
ходу дела он вытер рот тыльной стороной лапы и спел заключительный куплет своґей
песни:

Встаю я рано поутру,

Гляжу вокруг.

Мне Поросенок лучший друг.

И то не вдруг!

Осёл, и Сыч, и Мелкота,

И Кристофер Робин (как же я про
него-то

забыл, тьфу ты, зараза!)

С друзьями просто красота,

Без них -- каюк!

Когда это вот так записано, то, может, оно
и не кажется очень уж удачной песней, но, идя через светлый
желтовато-коричневый пушок очень сол-

207









нечного утра приблизительно в половине двенадґцатого,
Пух был склонен думать, что это лучшая из всех песен, какие ему когда-либо
доводилось петь.

Поросенок был занят рытьем небольшой ямы в земле
прямо рядом со своим домом.

"Хэлло, Поросенок", сказал Пух.

"Хэлло, Пух", сказал Поросенок, подпрыгнув от
удивления. "Я так и знал, что это ты".

"И я знал, что это я", сказал Пух. "Что это ты деґлаешь?"

"Сажаю желудь, Пух, так чтобы из него выросло
дубовое дерево и у меня было бы много желудей прямо возле дома, вместо того
чтобы ходить за ниґми за тридевять земель, понимаешь?"

"А положим, не вырастет?", говорит Пух.

"Вырастет, потому что Кристофер Робин сказал, что
вырастет, поэтому я его и сажаю".

"Ладно", говорит Пух, "значит, если я посажу
медовые соты возле своего дома, то, стало быть, выґрастет целый улей?"

Поросенок не вполне был в этом уверен.

"Или кусочек соты", сказал Пух, "а то так сот не
напасешься. Но только тогда вырастет только кусоґчек улья, при том что это
может оказаться непраґвильный кусочек, где пчелы только погудели, но ничего не
намедовали. Зараза".

Поросенок согласился, что это было бы скорее
обидно.

"Кроме того, Пух, сажать-то совсем не просто,
особенно если ты не знаешь, как это делается", ска-

208









зал Поросенок. Он положил желудь в яму, засыпал ее
землей и попрыгал на ней.

"А я знаю", сказал Пух, "потому что Кристофер
Робин давал мне семена мастурбций, и я их посаґдил, и у меня теперь вырастут
мастурбций прямо перед дверью".

"Может, настурций?", робко говорит Поросеґнок,
продолжая прыгать.

"Нет!", сказал Пух. "Это другие. Мои называютґся
мастурбций".

Когда Поросенок закончил прыгать, он вытер лапы об
живот и говорит: "Что будем делать?", а Пух говорит: "Давай навестим Кангу с Ру
и Тиггеґра", а Поросенок говорит: "Д-да, д-давай", потому что он слегка тревожился
насчет Тиггера, который был весьма Прытким Животным с такой манерой
здороваться, что у вас потом полны уши песка, даґже после того, как Канга
скажет: "Спокойнее, Тигґгер, дорогуша" -- и поможет вам встать. Итак, они
отправились к Канге.

Теперь, случилось
так, что Канга почувствовала в то утро прилив комплекса хозяйки, в частности,
она захотела Сосчитать Вещи -- жилетки Ру, скольґко кусков мыла осталось и два
пятна на Тиггеровом нагруднике; итак, она услала их из дому с пакетом сандвичей
с кресс-салатом для Ру и пакетом сандґвичей с Солодовым Экстрактом для Тиггера,
чтобы они как следует прогулялись по Лесу и не шалили. Ладно, они и ушли.

209









И когда они шли, Тиггер
рассказывал Ру (котоґрого это интересовало) обо всем, что Тиггеры умеґют
делать.

"Летать умеют?", спросил Ру. "Да", говорит Тиггер,
"они прекрасные летуны". "Оо!", говорит Ру. "Летают, как Сыч?" "Да", сказал
Тиггер. "Но они не хотят". "Почему же они не хотят?" "Ладно, им почему-то не
нравится". Ру не мог этого понять, потому что он думал, что уметь летать было
бы классно, но Тиггер сказал, что это трудно объяснить, если ты сам не Тиггер.
"Ладно", говорит Ру, "прыгать, как Канга?" "Да", сказал Тиггер. "Но только в
охотку". "Я люблю прыгать", сказал Ру. "Давай, кто дальше!"

"Я могу", говорит Тиггер, "но
только мы не должны останавливаться, а не то опоздаем". "Куда мы опоздаем?"

"Туда, куда надо приходить
вовремя", говорит Тиггер.

Через некоторое время они подошли к Шести Сосновым
Деревьям.

"Я умею плавать", говорит Ру.
"Я упал в речку и плавал. Тиггеры умеют?"

"Конечно, умеют. Тиггеры все умеют". "Лазить по
деревьям лучше Пуха?", спросил Ру, остановившись перед самой высокой сосной и
заґдрав голову.

"По деревьям они лазят лучше
всего", сказал Тиггер. "Гораздо лучше, чем Пухи".

210









"А на это дерево они могут влезть?"

"Они как раз всегда на такие и лазают", сказал
Тиггер. "Вверх -- вниз, и так целыми днями".

"Оо, Тиггер, на самом деле?"

"Вот ты сейчас сам убедишься", храбро сказал
Тиггер. "А ты можешь сесть мне на спину и наблюґдать". Ибо из всех вещей, о
которых он сказал, что Тиггеры умеют их делать, он неожиданно почувстґвовал
уверенность именно относительно лазанья по деревьям.

"Оо, Тиггер -- оо, Тиггер, -- оо, Тиггер", возбужґденно
пищал Ру.

Итак, он сел Тиггеру на спину, и они пошли.

Через первые десять футов Тиггер радостно гоґворит
себе: "Лезем!"

Еще через десять футов он сказал:

"Я всегда говорил, что Тиггеры умеют лазить по
деревьям".

А еще через десять футов он говорит:

"Однако надо принять во внимание, что это неґпростое
дело".

А еще через десять футов он сказал:

"С другой стороны, придется ведь слезать обратґно".

А потом говорит:

"Что будет непросто..."

"Хотя кто-то думает..."

"Что это..."

"Легко".

И на слове "легко" ветка, на которую он залез,
неожиданно сломалась, и он только чудом ухйтрил-

211









ся схватиться за другую, медленно зацепился за нее
подбородком, затем задней лапой... затем другой... пока наконец не уселся на
ней, тяжело дыша и жаґлея, что не попробовал вместо этого плаванье.

Ру слез с его спины и уселся рядом с ним.

"Оо, Тиггер", сказал он возбужденно, "мы на саґмой
верхушке?"

"Нет", говорит Тиггер.

"Полезем на верхушку?"

"Нет", говорит Тиггер.

"О!", сказал Ру скорее грустно. Затем он с наґдеждой
продолжал: "Здорово у тебя получилось, когда ты сделал вид, что мы собираемся
упасть пряґмо вниз и не упали. Давай еще попробуем?"

"НЕТ", говорит Тиггер.

Ру ненадолго замолчал, а потом говорит: "Съеґдим
сандвичи, Тиггер?" На что Тиггер сказал: "Да, где они?" А Ру говорит: "Внизу
под деревом". А Тиггер сказал: "Не думаю, что их надо сейчас есть".

Ладно, они и не стали.

Мало-помалу Пух и Поросенок приближались к цели.
Пух рассказывал Поросенку поющим голоґсом, что, мол, самое главное не брать в
голову и спать побольше, а там хоть трава не расти, а Пороґсенок размышлял,
сколько времени пройдет, пока вырастет его желудь.

"Смотри, Пух!", вдруг сказал Поросенок. "Там
кто-то на сосне сидит".

"Точно!", говорит Пух, удивленно вглядываясь. "Это
какое-то Животное".

212









Поросенок схватил Пуха за руку на тот случай, если
Пух испугался.

"Это Одно из Свирепых Животных?", спросил он,
глядя в другую сторону.

Пух кивнул.

"Это Jagular".

"Что делают Jagular'ы?", говорит Поросенок в надежде, что они этого
делать не будут.69

"Они прячутся в ветвях деревьев и сваливаются вам
на голову, когда вы проходите внизу", сказал Пух. "Мне Кристофер Робин
говорил".

"Может, мы лучше не будем проходить внизу на тот
случай, если он свалится и поранит себя?"

"Они никогда себя не ранят", сказал Пух. "Они
первоклассные свальщики".

Поросенок все еще чувствовал, что находиться прямо
внизу под Очень Хорошим Свальщиком быґло бы Ошибкой, и он уже совсем решил
возвраґщаться обратно, как будто он забыл сделать что-то важное, когда Jagular позвал их.

"На помощь! На помощь!", звал он.

"Вот так Jagular'ы всегда делают", сказал Пух, очень заинтересованный.
"Они зовут: 'На помощь! На помощь!', а потом, когда ты посмотришь наверх,
сваливаются тебе на голову".

"Я смотрю вниз", громко закричал Поросенок, так
чтобы Jagular случайно не
сделал по ошибке неґверный шаг.

Что-то очень возбужденное рядом с Jagular'ом узнало Поросенка и запищало:

"Пух и Поросенок! Пух и Поросенок!"

213









Тут Поросенок вдруг почувствовал, что этот день
гораздо лучше, чем он ему казался раньше, -- такой теплый, солнечный.

"Пух!", заорал он. "По-моему, это Тиггер и Ру!"

"Точно", говорит Пух. "А я думал, это Jagular и другой Jagular".

"Хэлло, Ру", позвал Поросенок. "Что вы там деґлаете?"

"Мы не можем слезть, мы не можем спуститься
вниз!", закричал Ру. "Не забавно ли? Пух, не забавґно ли? Тиггер и я живем на
дереве, как Сыч, и собиґраемся тут оставаться навсегда. Я могу видеть дом
Поросенка. Поросенок, я могу видеть твой дом отґсюда. Правда, мы высоко
забрались? А дом Сыча такой же высокий, как этот?"

"Как ты туда попал, Ру?", спросил Пух.

"На спине у Тиггера. А Тиггеры не могут лазать
вниз, потому что у них хвост мешает, только вверх, а Тиггер забыл об этом,
когда мы начали залезать, и только сейчас вспомнил. Так что мы здесь останемґся
навсегда-навсегда, если только еще выше не поґлезем. Что ты говоришь, Тиггер?
О, Тиггер говорит, если мы полезем выше, то мы будем не в состоянии так хорошо
видеть дом Поросенка, так что мы собиґраемся остаться здесь".

"Поросенок", говорит Пух торжественно, услыґшав
все это, "что будем делать"? И он начал есть Тиггеровы сандвичи.

"Они попались?", тревожно спросил Поросенок.

Пух кивнул.

214









"Ты не можешь слазить за ними?"

"Я бы мог, Поросенок, я бы мог даже принести Ру на
спине, но принести Тиггера я не смогу. Итак, мы должны сделать что-то еще". И
он глубокомысґленно начал есть сандвичи Ру.

Думал ли он о чем-нибудь, когда доедал последґний
сандвич, я не знаю, но, когда он докончил предґпоследний, раздался треск
папоротника и на сцене явились Кристофер Робин и И-Ё.

"Не удивлюсь, если завтра, того и гляди, начнетґся
град", говорил И-Ё. "Бураны, снежные заносы или что там еще. Сегодня хорошо --
так и не Бери в Голову. Не имеет значения -- так что ли? Пустяк, ерунда. Просто
кусочек погоды".

"Вон Пух!", сказал Кристофер Робин, который не
беспокоился о завтрашнем дне, пока он не настуґпил. "Хэлло, Пух!"

"Это Кристофер Робин", сказал Поросенок. "Он
поймет, что делать". Они подошли к нему.

"О, Кристофер Робин", начал Поросенок.

"И И-Ё", сказал И-Ё.

"Тиггер и Ру прямо на Шести Сосновых Деревьґях и
не могут слезть и__"

"Я только что сказал", вставил Поросенок, "что
если бы только Кристофер Робин__"

"И И-Ё__"

"Если бы вы только были здесь, тогда бы мы могли
что-нибудь придумать".

"Я думаю", сказал Поросенок серьезно, "что есґли
И-Ё стал бы у подножия дерева, а Пух встал бы И-Ё на спину, а я встал бы на
плечи Пуху__"

215









"И если спина И-Ё вдруг хрустнула бы, то для нас
это было бы какое-никакое развлечение. Ха-ха!", сказал И-Ё. "В некотором роде
забавно, но в действительности бесполезно".

"Ладно", сказал Поросенок мягко, "я думал___"

"Неужели твоя спина сломалась бы, И-Ё?", спросил
Пух, в высшей степени удивленный.

"Это-то как раз самое увлекательное, Пух. Не быть
вполне уверенным, пока сам не убедишься".

Пух сказал: "О!", и все снова начали думать.

"У меня идея!", закричал Кристофер Робин.

"Послушай его, Поросенок", сказал И-Ё, "и тогґда
ты поймешь, что мы будем пытаться делать".

"Я сниму твою Тунику71, и мы возьмемся
каждый за свой угол, и тогда Ру и Тиггер смогут туда прыгґнуть, и это будет
безопасно и упруго, так что они не ушибутся".

"Спустить Тиггера вниз", говорит И-Ё, "не поґранив
кого бы то ни было. Держи эти две мысли в голове, Поросенок, и все будет в
порядке".

Но Поросенок не слушал, он пришел в возбуждеґние
от мысли увидеть снова голубые подтяжки Криґстофера Робина. Он их раньше видел
только один раз, когда был гораздо моложе, и был так перевозґбужден от их
созерцания, что должен был лечь спать на полчаса раньше, чем обычно; и он
всегда размышлял, на самом ли деле они были такими гоґлубыми и тянучими, какими
он их себе представґлял. Итак, Кристофер Робин снял Тунику, и оказаґлось, что
они действительно точно такие и были. Поросенок почувствовал полное дружелюбие
к И-Ё

216









и даже держал конец Туники рядом с ним и радостґно
улыбался ему. И-Ё же шепнул в сторону: "Я не говорил, что Несчастье не
случится. Несчастья -- это забавная вещь. Вы о них никогда не думаете, поґка их
нет".

Когда Ру понял, что он должен делать, он приґшел в
дикое возбуждение и закричал: "Тиггер, Тигґгер, мы сейчас будем прыгать!
Погляди, как я буду прыгать, Тиггер! Подобен полету будет мой прыґжок. Тиггеры
так умеют?"

И он запищал: "Я пошел, Кристофер Робин" -- и
прыгнул прямо в середину Туники. И прыгнул он так быстро, что оттолкнулся и
прыгнул снова почти так же высоко, и еще несколько раз подпрыгивал и говорил
"Оо!", а потом он наконец остановился и гоґворит: "О, здорово!", и они спустили
его на землю.

"Давай, Тиггер!", завопил он. "Это легко".

Но Тиггер впился в ветку и говорил себе: "Это все
очень хорошо для Прыгучих Животных, как Канга, но это совершенно другое дело
для Плавуґчих Животных, как Тиггеры".

И он представил, как он плывет себе вниз по речґке
и почувствовал, что это и есть настоящая жизнь для Тиггеров.

"Давай!", орал Кристофер Робин. "Все будет в
порядке".

"Подождите минутку", нервно сказал Тиггер. "Мне в
глаз попал кусочек коры". И он медленно двинулся по ветке.

"Давай, это легко!", пищал Ру. И вдруг Тиггер
убедился в том, как это было легко.

217









"Атас!", закричал Кристофер Робин остальным.
Раздался треск, ужасающий шум и страшная неґразбериха на земле.

Кристофер Робин, Пух и Поросенок
встали перґвыми, затем они подняли Тиггера, а в самом низу валялся И-Ё.

"О, И-Ё", воскликнул Кристофер
Робин, "ты не ушибся?" Он в тревоге поднял его, и встряхнул, и помог ему встать
на ноги.

Долгое время И-Ё молчал. Потом говорит: "Тигґгер
здесь?"

Тиггер был здесь, такой же Прыткий, как всегда.
"Да", сказал Кристофер Робин. "Тиггер здесь". "Ладно, поблагодарите его от
моего имени", скаґзал И-Ё.









Глава V. BUSY BACKSON



Все говорило о том, что
Кролику предстоял хлоґпотный день. Как только он проснулся, он сразу поґчувствовал
всю важность происходящего, почувстґвовал, как много сегодня от него зависит.
Это был как раз такой день, Подходящий для Организации Чего-Либо, для Написания
Писки За Подписью "Кролик" и для того, чтобы выяснить, что Думают По Этому
Поводу Остальные. Это было замечаґтельное утро, самое подходящее для того,
чтобы поґспешить к Пуху и сказать: "Прекрасно, я так и пеґредам Поросенку", а
затем пойти к Поросенку и сказать: "Пух полагает, но, возможно, лучше будет,
если я посоветуюсь с Сычом". Это был такой Капиґтанский день, когда все
говорят: "Да, Кролик" или "Нет, Кролик" и ждут дальнейших распоряжений.

Он вышел из дома и окунулся в теплое весеннее
утро, размышляя о том, что бы предпринять. Блиґже всего был дом Канги, а там
Бэби Ру умел говоґрить "Да, Кролик" или "Нет, Кролик", пожалуй, лучше, чем кто
бы то ни было в Лесу; но теперь там находилось другое животное, этот
непредсказуеґмый и Прыткий Тиггер, а это был еще тот Тиггер, который всегда
опережал тебя, как только ты собеґрешься показать ему дорогу, и был вне поля
зрения

219









во все время пути, но приходил раньше всех и говоґрил:
"А вот и мы!"

"Нет, только не Канга", сказал
задумчиво Кроґлик, грея усы на солнце; и чтобы совершенно убеґдить себя в том,
что он туда не собирается, он поверґнул налево и потрусил в другом направлении,
котоґрое оказалось дорогой к дому Кристофера Робина.

"В конце концов", говорил себе
Кролик, "Крисґтофер Робин зависит только от меня. Он обожает Пуха и Поросенка,
так же как и я, но ведь у них соґвершенно нет Мозгов, просто ни чуточки. И он
уважает Сыча, потому что, конечно же, нельзя не уважать кого бы то ни было,
если он может написать В Т О Р Н Е К, даже если он пишет это слово непраґвильно;
но правописание -- это еще не все. Бывают дни, когда написать вторнек совершенно
не считаетґся. А Канга слишком занята воспитанием Ру, а Ру слишком юн, а Тиггер
слишком Прыток, чтобы от них был какой-нибудь толк. Итак, на самом деле, кроме
меня, никого нет, если приглядеться хороґшенько. Я пойду и погляжу, не
собирается ли он что-нибудь сделать, и я сделаю это для него. Это как раз такой
день сегодня, чтобы проворачивать дела".

Он радостно затрусил дальше и
мало-помалу пеґресек Ручей и попал в то место, где жили его
друзья-и-родственники. Казалось, в это утро их было даже больше, чем обычно, и
он кивнул парочке-другой ежей, так как для долгих приветствий и рукопожаґтий он
был слишком занят, сказал важно "Привет", некоторым другим и -- милостиво -- "А,
это вы", -- самой Мелкоте. Он похлопал их лапой по плечу и

220









ушел, оставив такую атмосферу возбуждения и
я-не-знаю-что-там-еще-такое, что некоторые члены семейства Жук, включая Анри
Пти, тут же отправиґлись в Сто-Акровый Лес и начали взбираться на деґревья в
надежде, что им удастся забраться на самую верхотуру, прежде чем это, что бы
оно ни было, проґизойдет, так, чтобы увидеть его воочию.

Кролик спешил, каждую минуту
все больше разґдуваясь от важности; вскоре он добрался до того деґрева, где жил
Кристофер Робин. Он постучал в дверь и пару раз крикнул, затем он отошел
немного назад и поднял лапу, загораживая глаза от солнца, и крикнул по
направлению к верхушке дерева. Потом он поверґнулся и заорал: "Хэлло! Слышишь,
что ли? Это Кроґлик", но ничего не произошло. Тогда он перестал орать и
прислушался. И все остановились и прислуґшались вместе с ним, и Лес был такой
одинокий, тиґхий и мирный в солнечном блеске, и тогда вдруг в ста милях, где-то
высоко над ним, запел жаворонок.

"Черт!", сказал Кролик. "Он ушел".

Он вернулся к парадной двери,
просто чтобы убедиться, и уже было двинулся прочь, чувствуя, что все утро
испорчено, как вдруг увидел на земле листок бумаги. А на нем была кнопка, так
что было ясно, что она откнопилась от двери.

"Ха!", сказал Кролик, вновь
чувствуя прилив энергии. "Еще записка!"

Вот что там говорилось:

УШОЛ БЭКСОН72 ЗАНЯТ
БЭКСОН К. Р.

221









"Ха!", говорит Кролик. "Надо
сказать другим". И он с важностью пустился прочь.

Ближайшим был дома Сыча,
поэтому именно туґда направил Кролик свои стопы.

Он подошел к двери Сычова дома
и стучал и звонил, и звонил и стучал, пока наконец Сыч не высунулся наружу и
сказал: "Пошел отсюда, то есть я хотел сказать -- о, это ты" -- в своей обычной
манере.

"Сыч", коротко сказал Кролик.
"И у тебя и у меґня -- мозги. У остальных -- мякина. И если кто моґжет в этом
Лесу думать, а когда я говорю 'думать', то я имею в виду думать, то это
мы с тобой".

"Да", говорит Сыч. "Что верно, то верно".

"Прочти вот это".

Сыч взял у Кролика записку
Кристофера Робиґна и мельком взглянул на нее. Он умел написать свое собственное
имя ЫСЧ, и он умел написать Вторнек так, чтобы было понятно, что это не Среда,
и он мог читать вполне приемлемо, если только ему не заглядывали через плечо и
не говорили все вреґмя "Ну", и он также умел__

"Ну", сказал Кролик.

"Да", сказал Сыч, стараясь
произнести это как можно более Мудро и Многозначительно. "Я пониґмаю, что ты
имеешь в виду. Несомненно".

"Ну?"

"Вот именно", говорит Сыч.
"Безусловно". И после недолгого размышления он добавил: "Если бы ты ко мне не
пришел, то я сам пришел бы к теґбе!"73

222









"Почему это?", спросил Кролик.

"Вот по этой самой причине",
сказал Сыч, наґдеясь, что вскоре что-нибудь придет ему на поґмощь.

"Вчера утром", торжественно
говорит Кролик, "я пошел навестить Кристофера Робина. Его не быґло дома. К
двери была прикноплена записка!"

"Вот эта записка?"

"Нет, другая. Но по содержанию
та же самая. Это очень странно".

"Удивительное дело", сказал
Сыч, вновь взгляґнув на записку. "Что же ты предпринял?"

"Ничего".

"Это самое лучшее", мудро сказал Сыч.

"Ну так что?", говорит опять
Кролик, когда Сыч подумал, что он уже собирается уходить.

"Безусловно", сказал Сыч.

Некоторое время в голову ему
не лезли никакие мысли, а затем вдруг одна пришла.

"Скажи мне, Кролик", говорит
Сыч, "точные слова первой записки. Это очень важно. От этого зависит
все. Точные слова первой записки".

"Она была точно такая же, как эта".

Сыч посмотрел на него,
размышляя, как бы поґлучше столкнуть его с дерева, но потом почувствоґвал, что
это он всегда успеет сделать. И он предприґнял еще одну попытку понять, о чем
идет речь.

"Точные слова, пожалуйста",
сказал он так, как будто Кролик вообще не умел говорить.

"Там сказано: 'Ушол. Бэксон'.
Как здесь. Только здесь сказано еще 'Занятый Бэксон'".

223









Сыч издал вздох облегчения.

"А!", сказал Сыч. ^Теперь-то мы знаем, на
каком мы свете".

"Да, но на каком свете Кристофер Робин?", скаґзал
Кролик. "Вот в чем вопрос".

Сыч снова посмотрел на записку. Человеку с его
образованием прочитать ее было раз плюнуть. "Ушол Бэксон. Занятый Бэксон" --
именно нечто в таком роде он и ожидал там увидеть.

"Совершенно ясно, что произошло, мой дорогой
Кролик", сказал Сыч. "Кристофер Робин куда-то пошел с этим Бэксоном. Они с
Бэксоном чем-то вместе заняты. Ты когда последний раз видел где-нибудь тут в
Лесу Бэксона?"

"Не знаю", говорит Кролик. "Об этом я как раз тебя
хотел спросить. Как он выглядит?"

"Ладно", сказал Сыч, "Крапчатый Травянистый Бэксон
это просто -- по меньшей мере, -- он на саґмом деле больше всего напоминает --
конечно, это зависит от, -- ладно", говорит, "честно говоря", гоґворит, "я не
знаю, как они выглядят", сказал Сыч откровенно.

"Спасибо", сказал Кролик и поспешил к Пуху.

Подойдя, он услышал шум. Итак, он остановилґся и
прислушался. Вот какой это был шум:

ШУМ, СОЧ. ПУХА

Вот и бабочки летают, И сосулечки
все тают, Первоцветы зацветают, Просто страх!

224









Вот и горлицы воркуют, И деревья