Страница:
— Свободен, половинчик, — сказал Фарок. — У меня и без тебя дел хватает. — Он повернулся к лежавшим перед ним картам. — И лучше бы мне не пожалеть, что я тебя взял.
— Да, сэр, — ответил Вик.
— Халекк говорит, он тебе рассказывал про наш священный долг — не допускать в Кровавое море никого, кто повредил бы твоей драгоценной библиотеке.
— Так точно, сэр.
— Ну так чтоб ты знал, именно этим мы и займемся.
— Так точно, сэр. — Это хотя бы доброе дело, подумал Вик.
Халекк откашлялся.
— Сэр, еще второй пункт…
Фарок раздраженно повернулся от боцмана к Вику.
— Да, второй пункт. За то, что ты вчера ночью спас «Одноглазую Пегги» от эмбир, тебе полагается награда.
Вик ждал, но капитан умолк.
— Да не стой же как камень, идиот, — кисло сказал наконец капитан. — Говори, что ты хочешь получить в качестве награды.
— О нет, сэр, — сказал Вик, — я никак не могу этого сделать.
— Конечно можешь, — ответил капитан. — А если ты не дашь мне заплатить тебе то, что, по мнению Халекка, я должен, то я тебя быстро отправлю обратно на камбуз картошку чистить.
Снова попасть под тяжелую руку Бурды? Вик поежился и задумался.
— Мне бы книгу, капитан.
— Книгу ему! — возмутился капитан Фарок. — Книгу! Ты прекрасно знаешь, что за пределами Рассветных Пустошей книг нет. Да и читать их мало кто бы смог.
— Нет, сэр, — отозвался Вик. — Я вообще-то имел в виду бумагу. Я видел внизу ящики с упаковочной бумагой. Если разрешите, я бы сделал свою собственную книгу. — Эта мысль пришла в голову библиотекарю неделю назад, когда он заметил ящики в трюме, но тогда он побоялся их трогать.
— И много тебе понадобится бумаги, половинчик? Оберточная бумага, знаешь ли, на дереве не растет. А для сохранности стекла, фонарей и тому подобного она ой как нужна.
— Нет, сэр. Совсем немного.
Фарок снова посмотрел на лежавшие перед ним карты и помахал рукой.
— Ладно, если не станешь жадничать, это я разрешаю.
— Спасибо, сэр. — Вика охватило волнение. Выходя за Халекком из каюты капитана, он как будто вырос почти на фут. И впервые за восемь дней Вик ощутил себя больше библиотекарем, чем пиратом.
— Можно посмотреть, что там у тебя, половинчик?
Вик удивленно посмотрел наверх и увидел Зеддара, главного дозорного корабля. Тот выглядывал из смотрового гнезда. Библиотекарь смущенно закрыл свою книгу.
Зеддар, молодой гном, отличался куда более угловатым лицом, чем его соплеменники. Его яркие каре-зеленые глаза всегда оживленно блестели. Зеддар был так молод, что его борода еще не достигла полной гномьей длины. Но в своем деле равных ему не было — он практически жил наверху и постоянно оглядывал море в поисках как добычи, так и хищников. Одет он был в плотную шерстяную рубашку и шерстяные штаны.
— Ну же, Вик, — Зеддар начал добродушно упрашивать библиотекаря, — тебе же и самому хочется показать.
Вик слегка улыбнулся. За последние две недели с тех пор, как его официально включили в команду, он старательно изучал оснастку и ежедневную уборку, приобретая необходимые на корабле знания.
В немногие свободные часы, остававшиеся у него после этих занятий, он изготовил себе тетрадь и начал вести дневник. Конечно, эта тетрадь выглядела куда скромнее тех, что делали в Хранилище, но дневник служил его целям и занимал его голову и руки. Размером тетрадь была невелика — шесть на девять дюймов, чтобы помещаться за пазухой, пока Вик лазал по снастям и выполнял другие дела. Страницы были шероховатые и даже разных оттенков белого цвета, но чернила и уголь на них держались хорошо. Вик начал понемногу экспериментировать с сушеными водорослями и смолами, чтобы добавить цвета в иллюстрации.
— Ну ладно, взгляни. — Вик уступил переполнявшей его гордости. Он потрогал деревянный переплет, проведя пальцем по буквам, которые выжег на отшлифованной дубовой дощечке. «Похищенный», гласило название. А ниже был подзаголовок: «Дневник приключений библиотекаря третьего уровня Эджвика Фонарщика, ставшего свирепым пиратом Кровавого моря». Подзаголовок был длинноват, и выжигать его было трудно, но Вику нравилось, как он смотрелся на обложке.
За последние две недели он заполнил три сотни страниц. Он описал столкновение с морским чудовищем и даже упомянул, как муторно было работать на Бурду на камбузе, а заодно перечислил блюда, которыми кормили пиратов. Потом Вик начал добавлять наблюдения о погоде, море и мореплавании вообще. Он даже добавил разделы о рыбах и морских птицах и сам себя изрядно удивил интересом к таким темам. Рассказы и песни пиратов тоже попали на страницы дневника.
Когда пираты узнали, чем он занимается, они заинтересовались. Вскоре они начали рассказывать Вику истории, которые, по их мнению, надо было обязательно включить в книгу.
Вик быстро вскарабкался вверх по мачте. Теперь он делал это с завидной легкостью.
Зеддар почтительно взял протянутую ему книгу и зачарованно уставился на иллюстрацию, над которой работал Вик.
— Да, у тебя точно руки художника, — сказал Зеддар.
— Это еще что, — скромно ответил Вик, хотя на самом деле был ужасно горд собой. — Это не искусство, а просто воспроизведение — любого можно этому научить. — Всех библиотекарей учили воспроизведению, и все двеллеры, которых знал Вик, умели рисовать.
— Но это красиво, — настаивал Зеддар.
Вик улыбнулся, глядя через плечо гнома. Эта иллюстрация и правда удалась ему. Она показывала вид с наблюдательной площадки на палубу «Одноглазой Пегги». Паруса раздувались на мачтах, пираты занимались обычными делами. Контуры были выполнены чернилами, очень точно, несмотря на качку. Волны вокруг пиратского корабля библиотекарь изобразил растертым по бумаге углем.
— Правда, Вик, — продолжил Зеддар. — Если б ты нарисовал вот такую же картину, только большую и цветную, ты мог бы продать ее какому-нибудь трактирщику, и тот бы сразу повесил это над стойкой.
Вот уж где Вик никак не хотел бы видеть плоды своих трудов.
— Это вряд ли.
— Да нет, у тебя здорово получается, — настаивал Зеддар. — Я никогда ничего подобного не видел. — Он осторожно перелистал страницы, мельком посмотрев на портреты Халекка и капитана Фарока, и замер, глядя на изображение эмбир.
Окруженная ореолом пламени, которое, казалось, срывалось со страницы, — даже сам Вик признавал, что на этом рисунке детали вышли удачно, — эмбир выглядела прекрасной и смертоносной, и в то же время ужасно одинокой. Рисунки помещались между статьями. Были в книге и заметки и отрывки, которые Вик собирался впоследствии расширить, и наброски статей, которые надо было отредактировать.
— Спасибо, что показал мне свою работу, — сказал Зеддар, возвращая книгу.
— Да не за что, — ответил Вик. — Спасибо, что интересуешься.
— Я тут прихватил с собой кое-что перекусить — если ты не прочь поесть со мной и никуда не торопишься. — Зеддар снял с плеча широкий шарф, связанный узлом. Лилово-голубая ткань вытянулась под весом ноши.
— Я никуда не тороплюсь. — Вик посмотрел на Кровавое море. Солнце все еще было скрыто клубящимся туманом, но сегодня туман, по крайней мере, был не таким плотным, как обычно. Вообще-то, как правило, он бывал настолько густым, что работать над книгой во время вахты Вик просто не мог.
Зеддар развязал шарф, и внутри оказались ягодный пирог, яблоки, по прозрачной кожуре которых сразу было видно, что они очень сладкие, три сорта сыра, ржаной хлеб и хлеб с укропом, печенье с изюмом и толстые ломти пряного пирога с орехами джалапеньо. Там нашлась даже бутылка ардилового вина с мускатным орехом.
— Ты все утро стоял в дозоре, — сказал Зеддар, приступая к пиршеству. — Ну я и решил, что ты голоден.
— Так и есть. — Вик сунул книгу за пазуху, чтобы не забыть ее наверху, и взялся делать бутерброд с сыром.
Они ели молча, что Вика вовсе не беспокоило. Хотя его приняли в команду и все пираты рассказывали ему истории и учили морским тайнам, с гномами у него было мало общего. А Троспер, двеллер-плотник, вообще почему-то держался от Вика как можно дальше, что вызывало у библиотекаря скорее любопытство, чем раздражение.
Вик вспомнил о планах на вечер. В последние дни сразу после захода солнца, если было не слишком сыро, чтобы сидеть на палубе, — как случалось довольно часто, — матросы вешали несколько фонарей над центральной частью палубы и устраивались послушать истории Вика. Когда гномы узнали о книге и об иллюстрациях, которые Вик нарисовал, они стали задавать ему разные вопросы. Библиотекарь был только рад поделиться с новыми товарищами своими знаниями и наблюдениями. Иногда и гномы потом что-нибудь рассказывали, а иногда они плясали и пели морские песни.
— Корабль! — внезапно воскликнул Зеддар. Удивленный Вик не сразу сообразил, что он имел в виду. Он протянул Зеддару горстку печенья с изюмом. Гном-часовой быстро сложил еду в шарф.
— Да нет же, туда смотри! — Он показал в море. — Корабль!
Вик проследил за его рукой и едва разглядел на горизонте треугольный парус.
— Что за корабль?
— Торговец, похоже, — оживленно ответил Зеддар. — Ты за ним приглядывай, а я спущусь вниз и сообщу команде. Им придется сидеть тихо, если мы хотим к нему подкрасться. — Он перекинул ногу через поручень гнезда и сбросил вниз большой моток веревки. Веревка не успела еще размотаться полностью, как он уже начал спускаться с мачты.
— Подкрасться? — повторил Вик, глядя вниз из гнезда.
Зеддар закрепил нижний конец каната.
— Ну разумеется. Как же иначе мы захватим сокровища, которые могут быть у него на борту? — Гном ухмыльнулся во весь рот. — Сегодня старушка «Пегги» даст тебе шанс отработать свой прокорм, пират Вик!
— Вик!
Вик посмотрел наверх, оторвавшись от наблюдений за спешившими на боевые посты пиратами, и увидел наклонившегося через поручень бака Халекка.
— Да, сэр.
— Поднимайся сюда от греха подальше, — сказал Халекк. — А то еще кто-нибудь в суматохе тебя с ног собьет.
Когда Вик поднялся на бак, Халекк усмехнулся и вручил ему шпагу.
— Ну вот, малыш, теперь ты выглядишь как настоящий пират, — сказал гном. — Только скрежещи зубами погромче и поработай над злобными рожами. Ей-богу, ты выглядишь так, будто тебя сейчас стошнит. Вспомни что-нибудь такое, что тебя разозлит хорошенько. И держись рядом со мной. — Он схватил Вика за плечо и повел его на нос.
Вик встал у поручня на носу корабля и глубоко вздохнул. Соленый воздух прочистил ему мозги, но от брызг холодной морской воды он сразу замерз. Все истории о пиратах и бравых капитанах, с боями пересекавших моря, внезапно утратили для него всякий интерес.
— Готовсь к подъему большого паруса! — взревел Халекк.
Вик посмотрел на другой корабль. Сейчас он был всего в двух сотнях ярдов, и библиотекарь уже мог рассмотреть стоявших вдоль борта людей. Тусклый солнечный свет поблескивал на чем-то металлическом. Наверное, это шпаги, ножи и наконечники стрел, решил Вик, и в горле у него пересохло.
— Большой парус к подъему готов, — отозвался кто-то сзади.
Халекк развернулся к капитанскому мостику.
— Ждем вашей команды, капитан.
— Спасибо, Халекк. — Капитан выглядел мрачно. Он стоял, сложив руки за спиной.
Вик посмотрел на свирепых пиратов, выстроившихся на палубе. Они были вооружены щитами, шпагами и луками и дрожали от возбуждения и жадности. Внезапно они запели.
— Мы — команда «Одноглазой Пегги», — пели они громко и фальшиво. — Корабли мы грабим и грузы забираем. Чудовищ не боимся — хей-хегги-хегги… — Да, рифмы явно никуда не годились… — А уж вас мы запросто поймаем!
Капитан Фарок громко выкрикнул новый курс, и «Одноглазая Пегги» лихо повернула.
Халекк кивнул в сторону другого корабля.
— Эти ребята из Зорофира на дальнем юге. Они никогда раньше не торговали с Рассветными Пустошами. И сейчас не выйдет.
— Почему?
— Так велит Пиратский устав, — ответил Халекк. — Тем, кто уже здесь бывал с товарами, им можно. Но это все маленькие страны и города, которые знают о Хранилище и его важности. Мы не можем допустить на остров чужаков. Кто знает, кому они потом все расскажут.
— И поэтому мы их ограбим?
— Прежде всего мы их хорошенько припугнем. Нам ведь надо сохранить тайну Хранилища, малыш. Правильно?
Вик задумался над глубинным значением небрежного вопроса Халекка. Стоит ли защита Хранилища Всех Известных Знаний жизней невинных людей? Одно дело скрывать местонахождение библиотеки от гоблинов, но совсем другое — причинять вред людям, виновным лишь в том, что они набрались храбрости пуститься в плавание по неведомым водам. Между кораблями оставалась сотня ярдов.
— Поднять большой парус! — взревел капитан Фарок.
Канаты побежали по скрипящим шкивам так быстро, что Вик был уверен — они вот-вот загорятся. Как раз на этот случай команда держала под рукой ведра с водой и песком, но пожары случались не так уж часто.
Большой треугольный парус поднимался с носа и использовался при движении по ветру, когда важна была дополнительная скорость. Этот огромный парус был сшит из черной парусины и раздувался на ветру, как штормовое облако. Когда ветер наполнил его, стали отчетливо видны нарисованные белым ухмыляющийся череп и кости.
— Ну вот, — суховато сказал Халекк, — это снимает все вопросы, которые могли еще остаться у тех ребят. — Он ухмыльнулся и присоединил свой голос к пиратскому хору. Выглядел боцман абсолютно бесстрашным.
«Одноглазая Пегги» стремительно мчалась по океану.
Теперь, когда они подошли поближе к чужаку, Вик заметил, что экипаж торговца представлял собой смесь людей и гномов. Это было и понятно, потому что Зорофир изначально заселяли остатки гномьего и человеческого населения Восточного Крумасса. Восточный Крумасс был центром цивилизации, где население отличалось старосветскими манерами, но жило на доходы от морской торговли. А потом эти земли, как и многие прочие, поглотил Переворот.
Вик никогда не видел столько людей сразу в жизни, а не на страницах книги. Благодаря своим библиотечным занятиям Вик был склонен считать всех людей волшебниками и учеными. Вообще-то он знал, что это не так, но образ, созданный Великим магистром Лудааном, все равно преобладал в его уме, хотя большинство людей не больше разбирались в книгах, чем гномы, эльфы или двеллеры.
Внезапно лучники на борту убегающего торговца выпустили стрелы. Они помчались между двумя кораблями, как стаи смертоносных птиц.
— Ложись! — заорал Халекк. — Ложись! — Он поднял тяжелый щит и присел за ним.
Вик тоже укрылся за щитом Халекка. Наверху тревожно закричал Криттер. Потом роудор побежал по вантам, хлопая крыльями и ругая лучников торгового корабля. Перепуганный Вик выглянул сквозь перекладины поручня на носу и увидел, что к ним летит новая стая стрел.
Вик чувствовал, как содрогались доски палубы, когда в них ударялись стрелы, слыша звон наконечников, угодивших в щиты. Удивительно, но во всей этой кутерьме не пострадал ни один пират. И все они продолжали петь, громко и не в лад.
— Ну же, — крикнул Халекк, — сейчас мы им покажем, ребята! Готовьте луки, лучники, но только поосторожнее, чтоб никого там не убить случайно!
— Так точно, сэр! — ответили лучники, занимая места, и по сигналу Халекка трижды выстрелили.
Вик скорчился за поручнем, борясь с охватившей его паникой. Если Великий магистр Фролло об этом узнает, то не видать мне больше Библиотеки, подумал он.
— Мы будем захватывать корабль? — спросил Вик у Халекка.
Гном улыбнулся и покачал головой:
— Нет. У нас достаточно припасов после стоянки в Рассветных Пустошах, хотя, конечно, свежие фрукты не помешали бы. Яблоки и изюм хранятся долго, но они всем уже надоели. Но — нет, мы просто припугнем их как следует, чтобы на будущее держались подальше от Кровавого моря и Рассветных Пустошей.
— Катапульты! — взревел капитан Фарок, перекрывая шум на корабле.
— Так точно, сэр! — ответил кто-то из пиратов.
— Готовьтесь! — приказал капитан.
— Есть готовиться, капитан!
Вик, стоявший рядом с Халекком, взглянул на старого капитана. Вокруг Фарока бушевал ветер, а припухшие глаза гнома яростно сверкали. Капитан был похож на природную стихию, которую не согнуть и не сломать. Сколько же он может всего рассказать, внезапно сообразил Вик. Во время вечерних посиделок капитан иногда останавливался послушать, но никогда не проявлял особого интереса и сам ничего не говорил. Но в нем не одна книга живет, осознал Вик, — тут тебе и бои, и чудовища, и клады…
— Снаряды готовы! — отрапортовали командиры катапультных команд, поджигая пропитанные маслом смоляные снаряды, весившие по две сотни фунтов каждый. Снаряды постепенно охватил огонь.
Вик вытащил из-за пазухи дневник и нашел в кармане кусочек угля. Повернувшись так, чтобы брызги океанской воды не попадали на книгу, он быстро набросал на чистой странице капитана и катапульты. Набросок вышел грубый, но он передал размещение машин и напряжение огневых нарядов. И капитан Фарок, спокойно и уверенно отдающий команды, тоже вышел неплохо.
— Халекк, — крикнул капитан.
— Да, капитан, — ответил Халекк.
— После двух очередей пора будет запускать наш последний сюрприз.
Халекк ухмыльнулся.
— Есть, капитан.
— Какой еще сюрприз? — нервно спросил Вик.
— Не дергайся, малыш, — ответил гном. — Тебе понравится. Пошли.
Вик неохотно последовал за Халекком на левую сторону носа. Гном ухватил толстую веревку, которая уходила наверх в оснастку. Вик проследил за веревкой и увидел, что она ведет к блоку, прикрепленному к мешку с песком и еще одной веревке. Эта вторая веревка, как ни странно, спускалась за борт, к ватерлинии.
Халекк схватился за узел, крепивший веревку к поручню. Он посмотрел на торговый корабль со свирепым восторгом.
— Такого мы давненько не проделывали, малыш. Любуйся!
— Огонь! — закричал капитан Фарок.
Обе катапульты с треском выплюнули свои снаряды. Когда пылающие грузы взлетели в воздух, «Одноглазая Пегги» слегка дернулась от отдачи.
Вик снова спрятал книгу за пазуху, следя за полетом горящих снарядов. Они тащили за собой хвост дыма и огня и напоминали кометы. Достигнув высшей точки, снаряды полетели вниз. На секунду Вик решил, что торговец наверняка будет задет.
Но вместо этого оба снаряда приземлились в нескольких футах от торгового корабля. Они бросили громадную волну на опустевший правый борт и на секунду исчезли под водой. Не успела вода залить палубу торговца, как снаряды всплыли снова. Удивительно, но огонь не погас даже под водой и продолжал гореть, пока снаряды подскакивали на волнах.
Пиратский экипаж снова запел.
— Мы команда «Одноглазой Пегги»!
Команда торговца, осознав, что их корабль не задет, вернулась к борту. Лучники приготовились к новому выстрелу.
— Халекк! — скомандовал капитан Фарок.
— Есть, капитан! — Халекк дернул за веревку и ослабил узел. Огромный мешок с песком тут же полетел с высоты вниз. Вик с испугом заметил, что одновременно вниз рухнуло еще несколько мешков, как со снастей, так и из укромных мест за парусами. Шкивы завизжали.
Почти тут же «Одноглазая Пегги» замедлила ход так, будто она бросила якорь. Или что-то ее схватило, в ужасе подумал Вик. Он посмотрел за борт и заметил, как из океана с пугающей скоростью выползают толстые черные щупальца.
9. ДУРНОЙ ВЕТЕР
— Да, сэр, — ответил Вик.
— Халекк говорит, он тебе рассказывал про наш священный долг — не допускать в Кровавое море никого, кто повредил бы твоей драгоценной библиотеке.
— Так точно, сэр.
— Ну так чтоб ты знал, именно этим мы и займемся.
— Так точно, сэр. — Это хотя бы доброе дело, подумал Вик.
Халекк откашлялся.
— Сэр, еще второй пункт…
Фарок раздраженно повернулся от боцмана к Вику.
— Да, второй пункт. За то, что ты вчера ночью спас «Одноглазую Пегги» от эмбир, тебе полагается награда.
Вик ждал, но капитан умолк.
— Да не стой же как камень, идиот, — кисло сказал наконец капитан. — Говори, что ты хочешь получить в качестве награды.
— О нет, сэр, — сказал Вик, — я никак не могу этого сделать.
— Конечно можешь, — ответил капитан. — А если ты не дашь мне заплатить тебе то, что, по мнению Халекка, я должен, то я тебя быстро отправлю обратно на камбуз картошку чистить.
Снова попасть под тяжелую руку Бурды? Вик поежился и задумался.
— Мне бы книгу, капитан.
— Книгу ему! — возмутился капитан Фарок. — Книгу! Ты прекрасно знаешь, что за пределами Рассветных Пустошей книг нет. Да и читать их мало кто бы смог.
— Нет, сэр, — отозвался Вик. — Я вообще-то имел в виду бумагу. Я видел внизу ящики с упаковочной бумагой. Если разрешите, я бы сделал свою собственную книгу. — Эта мысль пришла в голову библиотекарю неделю назад, когда он заметил ящики в трюме, но тогда он побоялся их трогать.
— И много тебе понадобится бумаги, половинчик? Оберточная бумага, знаешь ли, на дереве не растет. А для сохранности стекла, фонарей и тому подобного она ой как нужна.
— Нет, сэр. Совсем немного.
Фарок снова посмотрел на лежавшие перед ним карты и помахал рукой.
— Ладно, если не станешь жадничать, это я разрешаю.
— Спасибо, сэр. — Вика охватило волнение. Выходя за Халекком из каюты капитана, он как будто вырос почти на фут. И впервые за восемь дней Вик ощутил себя больше библиотекарем, чем пиратом.
— Можно посмотреть, что там у тебя, половинчик?
Вик удивленно посмотрел наверх и увидел Зеддара, главного дозорного корабля. Тот выглядывал из смотрового гнезда. Библиотекарь смущенно закрыл свою книгу.
Зеддар, молодой гном, отличался куда более угловатым лицом, чем его соплеменники. Его яркие каре-зеленые глаза всегда оживленно блестели. Зеддар был так молод, что его борода еще не достигла полной гномьей длины. Но в своем деле равных ему не было — он практически жил наверху и постоянно оглядывал море в поисках как добычи, так и хищников. Одет он был в плотную шерстяную рубашку и шерстяные штаны.
— Ну же, Вик, — Зеддар начал добродушно упрашивать библиотекаря, — тебе же и самому хочется показать.
Вик слегка улыбнулся. За последние две недели с тех пор, как его официально включили в команду, он старательно изучал оснастку и ежедневную уборку, приобретая необходимые на корабле знания.
В немногие свободные часы, остававшиеся у него после этих занятий, он изготовил себе тетрадь и начал вести дневник. Конечно, эта тетрадь выглядела куда скромнее тех, что делали в Хранилище, но дневник служил его целям и занимал его голову и руки. Размером тетрадь была невелика — шесть на девять дюймов, чтобы помещаться за пазухой, пока Вик лазал по снастям и выполнял другие дела. Страницы были шероховатые и даже разных оттенков белого цвета, но чернила и уголь на них держались хорошо. Вик начал понемногу экспериментировать с сушеными водорослями и смолами, чтобы добавить цвета в иллюстрации.
— Ну ладно, взгляни. — Вик уступил переполнявшей его гордости. Он потрогал деревянный переплет, проведя пальцем по буквам, которые выжег на отшлифованной дубовой дощечке. «Похищенный», гласило название. А ниже был подзаголовок: «Дневник приключений библиотекаря третьего уровня Эджвика Фонарщика, ставшего свирепым пиратом Кровавого моря». Подзаголовок был длинноват, и выжигать его было трудно, но Вику нравилось, как он смотрелся на обложке.
За последние две недели он заполнил три сотни страниц. Он описал столкновение с морским чудовищем и даже упомянул, как муторно было работать на Бурду на камбузе, а заодно перечислил блюда, которыми кормили пиратов. Потом Вик начал добавлять наблюдения о погоде, море и мореплавании вообще. Он даже добавил разделы о рыбах и морских птицах и сам себя изрядно удивил интересом к таким темам. Рассказы и песни пиратов тоже попали на страницы дневника.
Когда пираты узнали, чем он занимается, они заинтересовались. Вскоре они начали рассказывать Вику истории, которые, по их мнению, надо было обязательно включить в книгу.
Вик быстро вскарабкался вверх по мачте. Теперь он делал это с завидной легкостью.
Зеддар почтительно взял протянутую ему книгу и зачарованно уставился на иллюстрацию, над которой работал Вик.
— Да, у тебя точно руки художника, — сказал Зеддар.
— Это еще что, — скромно ответил Вик, хотя на самом деле был ужасно горд собой. — Это не искусство, а просто воспроизведение — любого можно этому научить. — Всех библиотекарей учили воспроизведению, и все двеллеры, которых знал Вик, умели рисовать.
— Но это красиво, — настаивал Зеддар.
Вик улыбнулся, глядя через плечо гнома. Эта иллюстрация и правда удалась ему. Она показывала вид с наблюдательной площадки на палубу «Одноглазой Пегги». Паруса раздувались на мачтах, пираты занимались обычными делами. Контуры были выполнены чернилами, очень точно, несмотря на качку. Волны вокруг пиратского корабля библиотекарь изобразил растертым по бумаге углем.
— Правда, Вик, — продолжил Зеддар. — Если б ты нарисовал вот такую же картину, только большую и цветную, ты мог бы продать ее какому-нибудь трактирщику, и тот бы сразу повесил это над стойкой.
Вот уж где Вик никак не хотел бы видеть плоды своих трудов.
— Это вряд ли.
— Да нет, у тебя здорово получается, — настаивал Зеддар. — Я никогда ничего подобного не видел. — Он осторожно перелистал страницы, мельком посмотрев на портреты Халекка и капитана Фарока, и замер, глядя на изображение эмбир.
Окруженная ореолом пламени, которое, казалось, срывалось со страницы, — даже сам Вик признавал, что на этом рисунке детали вышли удачно, — эмбир выглядела прекрасной и смертоносной, и в то же время ужасно одинокой. Рисунки помещались между статьями. Были в книге и заметки и отрывки, которые Вик собирался впоследствии расширить, и наброски статей, которые надо было отредактировать.
— Спасибо, что показал мне свою работу, — сказал Зеддар, возвращая книгу.
— Да не за что, — ответил Вик. — Спасибо, что интересуешься.
— Я тут прихватил с собой кое-что перекусить — если ты не прочь поесть со мной и никуда не торопишься. — Зеддар снял с плеча широкий шарф, связанный узлом. Лилово-голубая ткань вытянулась под весом ноши.
— Я никуда не тороплюсь. — Вик посмотрел на Кровавое море. Солнце все еще было скрыто клубящимся туманом, но сегодня туман, по крайней мере, был не таким плотным, как обычно. Вообще-то, как правило, он бывал настолько густым, что работать над книгой во время вахты Вик просто не мог.
Зеддар развязал шарф, и внутри оказались ягодный пирог, яблоки, по прозрачной кожуре которых сразу было видно, что они очень сладкие, три сорта сыра, ржаной хлеб и хлеб с укропом, печенье с изюмом и толстые ломти пряного пирога с орехами джалапеньо. Там нашлась даже бутылка ардилового вина с мускатным орехом.
— Ты все утро стоял в дозоре, — сказал Зеддар, приступая к пиршеству. — Ну я и решил, что ты голоден.
— Так и есть. — Вик сунул книгу за пазуху, чтобы не забыть ее наверху, и взялся делать бутерброд с сыром.
Они ели молча, что Вика вовсе не беспокоило. Хотя его приняли в команду и все пираты рассказывали ему истории и учили морским тайнам, с гномами у него было мало общего. А Троспер, двеллер-плотник, вообще почему-то держался от Вика как можно дальше, что вызывало у библиотекаря скорее любопытство, чем раздражение.
Вик вспомнил о планах на вечер. В последние дни сразу после захода солнца, если было не слишком сыро, чтобы сидеть на палубе, — как случалось довольно часто, — матросы вешали несколько фонарей над центральной частью палубы и устраивались послушать истории Вика. Когда гномы узнали о книге и об иллюстрациях, которые Вик нарисовал, они стали задавать ему разные вопросы. Библиотекарь был только рад поделиться с новыми товарищами своими знаниями и наблюдениями. Иногда и гномы потом что-нибудь рассказывали, а иногда они плясали и пели морские песни.
— Корабль! — внезапно воскликнул Зеддар. Удивленный Вик не сразу сообразил, что он имел в виду. Он протянул Зеддару горстку печенья с изюмом. Гном-часовой быстро сложил еду в шарф.
— Да нет же, туда смотри! — Он показал в море. — Корабль!
Вик проследил за его рукой и едва разглядел на горизонте треугольный парус.
— Что за корабль?
— Торговец, похоже, — оживленно ответил Зеддар. — Ты за ним приглядывай, а я спущусь вниз и сообщу команде. Им придется сидеть тихо, если мы хотим к нему подкрасться. — Он перекинул ногу через поручень гнезда и сбросил вниз большой моток веревки. Веревка не успела еще размотаться полностью, как он уже начал спускаться с мачты.
— Подкрасться? — повторил Вик, глядя вниз из гнезда.
Зеддар закрепил нижний конец каната.
— Ну разумеется. Как же иначе мы захватим сокровища, которые могут быть у него на борту? — Гном ухмыльнулся во весь рот. — Сегодня старушка «Пегги» даст тебе шанс отработать свой прокорм, пират Вик!
— Вик!
Вик посмотрел наверх, оторвавшись от наблюдений за спешившими на боевые посты пиратами, и увидел наклонившегося через поручень бака Халекка.
— Да, сэр.
— Поднимайся сюда от греха подальше, — сказал Халекк. — А то еще кто-нибудь в суматохе тебя с ног собьет.
Когда Вик поднялся на бак, Халекк усмехнулся и вручил ему шпагу.
— Ну вот, малыш, теперь ты выглядишь как настоящий пират, — сказал гном. — Только скрежещи зубами погромче и поработай над злобными рожами. Ей-богу, ты выглядишь так, будто тебя сейчас стошнит. Вспомни что-нибудь такое, что тебя разозлит хорошенько. И держись рядом со мной. — Он схватил Вика за плечо и повел его на нос.
Вик встал у поручня на носу корабля и глубоко вздохнул. Соленый воздух прочистил ему мозги, но от брызг холодной морской воды он сразу замерз. Все истории о пиратах и бравых капитанах, с боями пересекавших моря, внезапно утратили для него всякий интерес.
— Готовсь к подъему большого паруса! — взревел Халекк.
Вик посмотрел на другой корабль. Сейчас он был всего в двух сотнях ярдов, и библиотекарь уже мог рассмотреть стоявших вдоль борта людей. Тусклый солнечный свет поблескивал на чем-то металлическом. Наверное, это шпаги, ножи и наконечники стрел, решил Вик, и в горле у него пересохло.
— Большой парус к подъему готов, — отозвался кто-то сзади.
Халекк развернулся к капитанскому мостику.
— Ждем вашей команды, капитан.
— Спасибо, Халекк. — Капитан выглядел мрачно. Он стоял, сложив руки за спиной.
Вик посмотрел на свирепых пиратов, выстроившихся на палубе. Они были вооружены щитами, шпагами и луками и дрожали от возбуждения и жадности. Внезапно они запели.
— Мы — команда «Одноглазой Пегги», — пели они громко и фальшиво. — Корабли мы грабим и грузы забираем. Чудовищ не боимся — хей-хегги-хегги… — Да, рифмы явно никуда не годились… — А уж вас мы запросто поймаем!
Капитан Фарок громко выкрикнул новый курс, и «Одноглазая Пегги» лихо повернула.
Халекк кивнул в сторону другого корабля.
— Эти ребята из Зорофира на дальнем юге. Они никогда раньше не торговали с Рассветными Пустошами. И сейчас не выйдет.
— Почему?
— Так велит Пиратский устав, — ответил Халекк. — Тем, кто уже здесь бывал с товарами, им можно. Но это все маленькие страны и города, которые знают о Хранилище и его важности. Мы не можем допустить на остров чужаков. Кто знает, кому они потом все расскажут.
— И поэтому мы их ограбим?
— Прежде всего мы их хорошенько припугнем. Нам ведь надо сохранить тайну Хранилища, малыш. Правильно?
Вик задумался над глубинным значением небрежного вопроса Халекка. Стоит ли защита Хранилища Всех Известных Знаний жизней невинных людей? Одно дело скрывать местонахождение библиотеки от гоблинов, но совсем другое — причинять вред людям, виновным лишь в том, что они набрались храбрости пуститься в плавание по неведомым водам. Между кораблями оставалась сотня ярдов.
— Поднять большой парус! — взревел капитан Фарок.
Канаты побежали по скрипящим шкивам так быстро, что Вик был уверен — они вот-вот загорятся. Как раз на этот случай команда держала под рукой ведра с водой и песком, но пожары случались не так уж часто.
Большой треугольный парус поднимался с носа и использовался при движении по ветру, когда важна была дополнительная скорость. Этот огромный парус был сшит из черной парусины и раздувался на ветру, как штормовое облако. Когда ветер наполнил его, стали отчетливо видны нарисованные белым ухмыляющийся череп и кости.
— Ну вот, — суховато сказал Халекк, — это снимает все вопросы, которые могли еще остаться у тех ребят. — Он ухмыльнулся и присоединил свой голос к пиратскому хору. Выглядел боцман абсолютно бесстрашным.
«Одноглазая Пегги» стремительно мчалась по океану.
Теперь, когда они подошли поближе к чужаку, Вик заметил, что экипаж торговца представлял собой смесь людей и гномов. Это было и понятно, потому что Зорофир изначально заселяли остатки гномьего и человеческого населения Восточного Крумасса. Восточный Крумасс был центром цивилизации, где население отличалось старосветскими манерами, но жило на доходы от морской торговли. А потом эти земли, как и многие прочие, поглотил Переворот.
Вик никогда не видел столько людей сразу в жизни, а не на страницах книги. Благодаря своим библиотечным занятиям Вик был склонен считать всех людей волшебниками и учеными. Вообще-то он знал, что это не так, но образ, созданный Великим магистром Лудааном, все равно преобладал в его уме, хотя большинство людей не больше разбирались в книгах, чем гномы, эльфы или двеллеры.
Внезапно лучники на борту убегающего торговца выпустили стрелы. Они помчались между двумя кораблями, как стаи смертоносных птиц.
— Ложись! — заорал Халекк. — Ложись! — Он поднял тяжелый щит и присел за ним.
Вик тоже укрылся за щитом Халекка. Наверху тревожно закричал Криттер. Потом роудор побежал по вантам, хлопая крыльями и ругая лучников торгового корабля. Перепуганный Вик выглянул сквозь перекладины поручня на носу и увидел, что к ним летит новая стая стрел.
Вик чувствовал, как содрогались доски палубы, когда в них ударялись стрелы, слыша звон наконечников, угодивших в щиты. Удивительно, но во всей этой кутерьме не пострадал ни один пират. И все они продолжали петь, громко и не в лад.
— Ну же, — крикнул Халекк, — сейчас мы им покажем, ребята! Готовьте луки, лучники, но только поосторожнее, чтоб никого там не убить случайно!
— Так точно, сэр! — ответили лучники, занимая места, и по сигналу Халекка трижды выстрелили.
Вик скорчился за поручнем, борясь с охватившей его паникой. Если Великий магистр Фролло об этом узнает, то не видать мне больше Библиотеки, подумал он.
— Мы будем захватывать корабль? — спросил Вик у Халекка.
Гном улыбнулся и покачал головой:
— Нет. У нас достаточно припасов после стоянки в Рассветных Пустошах, хотя, конечно, свежие фрукты не помешали бы. Яблоки и изюм хранятся долго, но они всем уже надоели. Но — нет, мы просто припугнем их как следует, чтобы на будущее держались подальше от Кровавого моря и Рассветных Пустошей.
— Катапульты! — взревел капитан Фарок, перекрывая шум на корабле.
— Так точно, сэр! — ответил кто-то из пиратов.
— Готовьтесь! — приказал капитан.
— Есть готовиться, капитан!
Вик, стоявший рядом с Халекком, взглянул на старого капитана. Вокруг Фарока бушевал ветер, а припухшие глаза гнома яростно сверкали. Капитан был похож на природную стихию, которую не согнуть и не сломать. Сколько же он может всего рассказать, внезапно сообразил Вик. Во время вечерних посиделок капитан иногда останавливался послушать, но никогда не проявлял особого интереса и сам ничего не говорил. Но в нем не одна книга живет, осознал Вик, — тут тебе и бои, и чудовища, и клады…
— Снаряды готовы! — отрапортовали командиры катапультных команд, поджигая пропитанные маслом смоляные снаряды, весившие по две сотни фунтов каждый. Снаряды постепенно охватил огонь.
Вик вытащил из-за пазухи дневник и нашел в кармане кусочек угля. Повернувшись так, чтобы брызги океанской воды не попадали на книгу, он быстро набросал на чистой странице капитана и катапульты. Набросок вышел грубый, но он передал размещение машин и напряжение огневых нарядов. И капитан Фарок, спокойно и уверенно отдающий команды, тоже вышел неплохо.
— Халекк, — крикнул капитан.
— Да, капитан, — ответил Халекк.
— После двух очередей пора будет запускать наш последний сюрприз.
Халекк ухмыльнулся.
— Есть, капитан.
— Какой еще сюрприз? — нервно спросил Вик.
— Не дергайся, малыш, — ответил гном. — Тебе понравится. Пошли.
Вик неохотно последовал за Халекком на левую сторону носа. Гном ухватил толстую веревку, которая уходила наверх в оснастку. Вик проследил за веревкой и увидел, что она ведет к блоку, прикрепленному к мешку с песком и еще одной веревке. Эта вторая веревка, как ни странно, спускалась за борт, к ватерлинии.
Халекк схватился за узел, крепивший веревку к поручню. Он посмотрел на торговый корабль со свирепым восторгом.
— Такого мы давненько не проделывали, малыш. Любуйся!
— Огонь! — закричал капитан Фарок.
Обе катапульты с треском выплюнули свои снаряды. Когда пылающие грузы взлетели в воздух, «Одноглазая Пегги» слегка дернулась от отдачи.
Вик снова спрятал книгу за пазуху, следя за полетом горящих снарядов. Они тащили за собой хвост дыма и огня и напоминали кометы. Достигнув высшей точки, снаряды полетели вниз. На секунду Вик решил, что торговец наверняка будет задет.
Но вместо этого оба снаряда приземлились в нескольких футах от торгового корабля. Они бросили громадную волну на опустевший правый борт и на секунду исчезли под водой. Не успела вода залить палубу торговца, как снаряды всплыли снова. Удивительно, но огонь не погас даже под водой и продолжал гореть, пока снаряды подскакивали на волнах.
Пиратский экипаж снова запел.
— Мы команда «Одноглазой Пегги»!
Команда торговца, осознав, что их корабль не задет, вернулась к борту. Лучники приготовились к новому выстрелу.
— Халекк! — скомандовал капитан Фарок.
— Есть, капитан! — Халекк дернул за веревку и ослабил узел. Огромный мешок с песком тут же полетел с высоты вниз. Вик с испугом заметил, что одновременно вниз рухнуло еще несколько мешков, как со снастей, так и из укромных мест за парусами. Шкивы завизжали.
Почти тут же «Одноглазая Пегги» замедлила ход так, будто она бросила якорь. Или что-то ее схватило, в ужасе подумал Вик. Он посмотрел за борт и заметил, как из океана с пугающей скоростью выползают толстые черные щупальца.
9. ДУРНОЙ ВЕТЕР
— А-ах! — Вик сломя голову помчался прочь от щупальцев, спотыкаясь на ровном месте.
Щупальца заползли в оснастку «Одноглазой Пегги», дрожа и извиваясь от предвкушения, хватаясь за паруса и мачты. Пираты разом бросились на палубу, будто нарочно заранее научились падать все вместе, и завопили от страха. Корабль дернулся, словно налетел на мель.
Вик тоже упал и снова закричал, беспомощно откатываясь подальше от щупальца, оказавшегося на расстоянии вытянутой руки от него. Он оттолкнулся ногами от палубы, отползая подальше. Теперь «Одноглазая Пегги» дергалась на месте, вместо того чтобы плыть по волнам.
Халекк лежал в нескольких футах от Вика, почти рыдая от смеха.
Он сошел с ума, решил Вик. Просто слетел с катушек! Вокруг них на палубу падали со щупальца тяжелые капли воды.
Внезапно сквозь шум ветра в парусах и гул моря двеллер услышал и другие смеющиеся голоса. Дрожа от страха, Вик огляделся, уверенный, что находится на корабле безумцев. Пираты все так же лежали на палубе, но теперь они не кричали, а хохотали на весь корабль.
— Да заткнитесь, идиоты, — скомандовал капитан Фарок. — Будете так гоготать, на том корабле точно заметят, что что-то не так.
Но что-то действительно было не так! Вик уставился на все еще висевшее над ним дрожащее щупальце. Если бы он захотел — но он не хотел, — то мог бы его коснуться. Щупальце было толще его самого и все еще цеплялось за мачту. «Одноглазая Пегги» подскакивала на волнах.
— Эй, малыш, — окликнул его Халекк, — ты там в порядке?
— Нет, — прошептал Вик. — Не в порядке. Нас же сейчас эта тварь утащит на дно океана!
— Это она-то? — Халекк потянулся и шлепнул щупальце, будто любимого щенка. — Ничего она тебе не сделает. Это же Гретхен Морское Чудище!
Присмотревшись повнимательнее, Вик вдруг понял, что щупальце было обтянуто не узловатой шкурой, а растрепанной местами парусиной.
— Она не настоящая? — разочарованно спросил библиотекарь, осторожно поднимаясь на ноги. Посмотрев наверх, он наконец заметил веревки, державшие щупальца «Гретхен».
— Халекк, — крикнул капитан Фарок с мостика, — опусти-ка старушку Гретхен пониже! Так она только высохнет и порвется на ветру.
— Уже делаю, капитан. — Халекк быстро собрал команду для работы. Сначала он приказал опустить несколько парусов, и «Одноглазую Пегги» перестало трепать так сильно.
Вик пошел следом за Халекком к поручню левого борта и посмотрел в море, а рослый гном тем временем начал подтягивать вверх мешок с песком. Торговец сменил курс, спеша отойти подальше от пиратского корабля.
— Да, вряд ли мы их еще когда-нибудь увидим, — заметил Халекк. — Можешь себе представить, что эти ребята теперь будут рассказывать в каждой таверне? Как они сражались с кровожадными пиратами Кровавого моря и едва уцелели — а может, даже и показали нам, почем фунт лиха, — и тут вдруг из глубин морских выплыла зверюга и утащила злодеев-пиратов на дно.
Вик знал, что гном говорит чистую правду. Он ведь и сам думал, что все закончится именно так. Руки у него все еще дрожали, когда он начал сворачивать мокрый канат, лежавший на палубе у его ног.
— Вы уже такое проделывали?
— Ага, — буркнул Халекк, продолжая заниматься своим делом. Как только мешок поднялся из воды, вес его сразу увеличился. Намокший песок тяжело ударялся о стенки корабля. — Каждый раз срабатывает.
Помня, как щупальца выскочили из воды и поймали их в ловушку, Вик ничуть в этом не сомневался. Несмотря на то что теперь он знал, что щупальца были сшиты из парусины, перед глазами у него стояла картина нападения ужасного кракена на корабль. Тут, скорее всего, дело было в чтении книги Эргхиллера «В морских глубинах».
— И давно Гретхен на вас работает? — спросил он. Халекк пожал плечами:
— Не знаю. Не спрашивал. Гретхен на корабле дольше, чем я. — Боцман подхватил брошенный Зеддаром канат, привязал его к мешку с песком и начал поднимать мешок над палубой, чтобы спрятать среди снастей.
Вик взялся за веревку и потянул ее одновременно с Халекком. Когда мешок пополз вверх, щупальца снова убрались в океан, и вшитые в парусину обручи выступили как ребра. Щупальца были явно хорошо задуманы, и Вику стало любопытно, чья же это идея.
— У всех пиратов Кровавого моря есть щупальца на кораблях?
— Не скажу, не знаю, — ответил Халекк. — Я из пиратских кораблей видел только «Пегги». У каждого из нас свой маршрут, чтобы охватить всю территорию.
— А где прячутся щупальца? — спросил Вик.
— В бортах «Пегги» прорезаны специальные желобки, — объяснил Халекк. — Как только мы затянем щупальца под воду, я пошлю пловцов, чтобы они аккуратно вложили щупальца на место, до следующего раза, когда они нам понадобятся.
— А корабль так затормозило от щупальцев? — спросил Вик.
Халекк покачал головой:
— Нет. Кроме щупальцев у Гретхен еще есть специальный фартук, который она выкидывает вдоль килевой линии. Это вроде сети, и если ее выпустить, то она сильно тянет старушку «Пегги» назад.
Вик запомнил это. Он тащил канат изо всех сил, чувствуя боль в руках от работы с вантами за две последние недели. Но по крайней мере водяные пузыри на его ладонях уже начали исчезать, превращаясь в настоящие мозоли, которыми Вик даже гордился. Он стал обдумывать события минувшего часа, и ему ужасно захотелось спрятаться где-нибудь на несколько минут и поработать над дневником. Столько надо было добавить, отметить и перечислить, и…
— Капитан Фарок! — крикнул кто-то из моряков. Вик повернулся к пирату, удивленный неприкрытым страхом в его голосе.
Капитан все еще был на корме.
— В чем дело?
Несколько пиратов собрались у веревки, которая управляла щупальцем у кормы по правому борту. Они с удивлением смотрели на висевшее над ними щупальце.
— Щупальце застряло в снастях, капитан, — сказал один из них. — А еще там гоблин застрял!
Щупальца заползли в оснастку «Одноглазой Пегги», дрожа и извиваясь от предвкушения, хватаясь за паруса и мачты. Пираты разом бросились на палубу, будто нарочно заранее научились падать все вместе, и завопили от страха. Корабль дернулся, словно налетел на мель.
Вик тоже упал и снова закричал, беспомощно откатываясь подальше от щупальца, оказавшегося на расстоянии вытянутой руки от него. Он оттолкнулся ногами от палубы, отползая подальше. Теперь «Одноглазая Пегги» дергалась на месте, вместо того чтобы плыть по волнам.
Халекк лежал в нескольких футах от Вика, почти рыдая от смеха.
Он сошел с ума, решил Вик. Просто слетел с катушек! Вокруг них на палубу падали со щупальца тяжелые капли воды.
Внезапно сквозь шум ветра в парусах и гул моря двеллер услышал и другие смеющиеся голоса. Дрожа от страха, Вик огляделся, уверенный, что находится на корабле безумцев. Пираты все так же лежали на палубе, но теперь они не кричали, а хохотали на весь корабль.
— Да заткнитесь, идиоты, — скомандовал капитан Фарок. — Будете так гоготать, на том корабле точно заметят, что что-то не так.
Но что-то действительно было не так! Вик уставился на все еще висевшее над ним дрожащее щупальце. Если бы он захотел — но он не хотел, — то мог бы его коснуться. Щупальце было толще его самого и все еще цеплялось за мачту. «Одноглазая Пегги» подскакивала на волнах.
— Эй, малыш, — окликнул его Халекк, — ты там в порядке?
— Нет, — прошептал Вик. — Не в порядке. Нас же сейчас эта тварь утащит на дно океана!
— Это она-то? — Халекк потянулся и шлепнул щупальце, будто любимого щенка. — Ничего она тебе не сделает. Это же Гретхен Морское Чудище!
Присмотревшись повнимательнее, Вик вдруг понял, что щупальце было обтянуто не узловатой шкурой, а растрепанной местами парусиной.
— Она не настоящая? — разочарованно спросил библиотекарь, осторожно поднимаясь на ноги. Посмотрев наверх, он наконец заметил веревки, державшие щупальца «Гретхен».
— Халекк, — крикнул капитан Фарок с мостика, — опусти-ка старушку Гретхен пониже! Так она только высохнет и порвется на ветру.
— Уже делаю, капитан. — Халекк быстро собрал команду для работы. Сначала он приказал опустить несколько парусов, и «Одноглазую Пегги» перестало трепать так сильно.
Вик пошел следом за Халекком к поручню левого борта и посмотрел в море, а рослый гном тем временем начал подтягивать вверх мешок с песком. Торговец сменил курс, спеша отойти подальше от пиратского корабля.
— Да, вряд ли мы их еще когда-нибудь увидим, — заметил Халекк. — Можешь себе представить, что эти ребята теперь будут рассказывать в каждой таверне? Как они сражались с кровожадными пиратами Кровавого моря и едва уцелели — а может, даже и показали нам, почем фунт лиха, — и тут вдруг из глубин морских выплыла зверюга и утащила злодеев-пиратов на дно.
Вик знал, что гном говорит чистую правду. Он ведь и сам думал, что все закончится именно так. Руки у него все еще дрожали, когда он начал сворачивать мокрый канат, лежавший на палубе у его ног.
— Вы уже такое проделывали?
— Ага, — буркнул Халекк, продолжая заниматься своим делом. Как только мешок поднялся из воды, вес его сразу увеличился. Намокший песок тяжело ударялся о стенки корабля. — Каждый раз срабатывает.
Помня, как щупальца выскочили из воды и поймали их в ловушку, Вик ничуть в этом не сомневался. Несмотря на то что теперь он знал, что щупальца были сшиты из парусины, перед глазами у него стояла картина нападения ужасного кракена на корабль. Тут, скорее всего, дело было в чтении книги Эргхиллера «В морских глубинах».
— И давно Гретхен на вас работает? — спросил он. Халекк пожал плечами:
— Не знаю. Не спрашивал. Гретхен на корабле дольше, чем я. — Боцман подхватил брошенный Зеддаром канат, привязал его к мешку с песком и начал поднимать мешок над палубой, чтобы спрятать среди снастей.
Вик взялся за веревку и потянул ее одновременно с Халекком. Когда мешок пополз вверх, щупальца снова убрались в океан, и вшитые в парусину обручи выступили как ребра. Щупальца были явно хорошо задуманы, и Вику стало любопытно, чья же это идея.
— У всех пиратов Кровавого моря есть щупальца на кораблях?
— Не скажу, не знаю, — ответил Халекк. — Я из пиратских кораблей видел только «Пегги». У каждого из нас свой маршрут, чтобы охватить всю территорию.
— А где прячутся щупальца? — спросил Вик.
— В бортах «Пегги» прорезаны специальные желобки, — объяснил Халекк. — Как только мы затянем щупальца под воду, я пошлю пловцов, чтобы они аккуратно вложили щупальца на место, до следующего раза, когда они нам понадобятся.
— А корабль так затормозило от щупальцев? — спросил Вик.
Халекк покачал головой:
— Нет. Кроме щупальцев у Гретхен еще есть специальный фартук, который она выкидывает вдоль килевой линии. Это вроде сети, и если ее выпустить, то она сильно тянет старушку «Пегги» назад.
Вик запомнил это. Он тащил канат изо всех сил, чувствуя боль в руках от работы с вантами за две последние недели. Но по крайней мере водяные пузыри на его ладонях уже начали исчезать, превращаясь в настоящие мозоли, которыми Вик даже гордился. Он стал обдумывать события минувшего часа, и ему ужасно захотелось спрятаться где-нибудь на несколько минут и поработать над дневником. Столько надо было добавить, отметить и перечислить, и…
— Капитан Фарок! — крикнул кто-то из моряков. Вик повернулся к пирату, удивленный неприкрытым страхом в его голосе.
Капитан все еще был на корме.
— В чем дело?
Несколько пиратов собрались у веревки, которая управляла щупальцем у кормы по правому борту. Они с удивлением смотрели на висевшее над ними щупальце.
— Щупальце застряло в снастях, капитан, — сказал один из них. — А еще там гоблин застрял!