Страница:
В час ночи раздвинулись гигантские портьеры, открывая роскошный буфет и обеденные столики. Еще через полчаса начался концерт.
Дирижер оркестра что-то сказал в микрофон, но даже мощные динамики не смогли перекрыть шума за столами. Он повернулся к одной из кулис временной сцены.
Женщину, вышедшую на сцену, узнали все присутствующие. Не один год каждую неделю они видели ее лицо на экране телевизоров, и она даже рекламировала продукцию одной из крупнейших автостроительных фирм. Она запела, но никто не слушал ее, да и не хотел слушать, все были поглощены своими разговорами и едой.
Лорен, покачиваясь, стоял у края сцены. Он видел, что женщина поет, но при всем желании не мог разобрать ни слова. Он подошел ближе, чуть ли не к микрофону, но по-прежнему ничего не слышал. Тут он разозлился.
Быстро залез на сцену, шагнул к певице. Та смотрела на него, не понимая, в чем дело. Он поднял руку, и музыка смолкла. Повернулся и посмотрел на своих гостей.
Никто не обращал внимания на происходящее на сцене. Лорен наклонился, взял ложку с ближайшего столика и забарабанил ею по микрофону. Постепенно шум стих.
Он оглядел зал, лицо его пылало от злости.
— А теперь слушайте, обжоры вы этакие! Я заплатил пятнадцать тысяч долларов, чтобы эта милая дама приехала из Голливуда и спела для вас. Так что теперь заткнитесь и слушайте!
Мертвая тишина упала на зал. Нигде не звякала даже вилка или нож. Лорен повернулся к певице, поклонился.
— Теперь все в порядке, мадам. Вы можете петь.
Вновь заиграл оркестр, и ее мягкий голос наполнил зал. Лорен сошел со сцены, споткнулся на последней ступеньке, едва не упал, но устоял на ногах и направился в бар. Его шатало из стороны в сторону.
Анджело, оказавшийся в баре, протянул руку, чтобы поддержать его.
Лорен дернул плечом.
— Все нормально, — и, бросив бармену: «Шотландское со льдом», уставился на Анджело, словно увидел его впервые. — Неблагодарные мерзавцы, — пробормотал он. — Никогда не ценят того, что для них делаешь.
Анджело промолчал.
Лорен взял бокал, пригубил.
— Хорошее шотландское. От него по утрам не бывает похмелья, не то что от канадского виски. Тебе стоит попробовать.
— У меня похмелье от всего, — отшутился Анджело. — Даже от «кока-колы».
— Неблагодарные мерзавцы, — повторил Лорен, оглянувшись на гостей. Затем вновь посмотрел на Анджело. — Когда ты появился в городе?
— Около пяти вечера.
— Почему не позвонил?
— Я звонил. Секретарша ответила, что ты уже ушел.
— Я хотел бы увидеться с тобой до завтрашнего заседания. Надо кое о чем переговорить.
— Я в твоем распоряжении.
— Я тебе позвоню, — он поставил пустой бокал на стойку. Отошел на пару шагов, резко обернулся. — Завтра утром времени не будет. Давай встретимся здесь, в баре, после окончания бала. Думаю, к трем часам все разойдутся.
Анджело посмотрел на него.
— Сегодня был длинный день. Может, подождем до завтра?
— Думаешь, я не понимаю, что делаю? — завелся Лорен.
— Знаю, что нет, — улыбнулся Анджело.
Глаза Лорена превратились в щелочки, он побагровел еще больше. Угрожающе шагнул к Анджело.
— Не надо, — остановил его тот. — Не порти дочери праздник.
Лорен на мгновение застыл, затем напряжение покинуло его. Он даже улыбнулся.
— Ты прав. Спасибо тебе, что не позволил мне показать себя круглым идиотом.
Анджело улыбнулся в ответ.
— Для того и нужны друзья.
— Могу я попросить тебя об одной услуге?
— Конечно.
— Найди меня в четверть четвертого и отвези на завод. Чувствую, что в таком состоянии мне не следует садиться за руль.
— Я тебя найду, — пообещал Анджело.
Через высокие стеклянные двери он вышел в сад. Весело раскрашенные фонари, висевшие вдоль дорожек, покачивались от ночного ветерка. Анджело закурил и направился к зданию, в котором находился бассейн.
С каждым шагом тяжелый рок звучал все громче.
Молодежь веселилась. Танцы не прекращались ни на секунду.
В зале он первым делом нашел бар. Попросил налить канадского виски со льдом, что и было исполнено незамедлительно. Он взял бокал, пригубил. В воздухе отчетливо пахло дымком марихуаны. В темноте тут и там светились огоньки сигарет. Кто-то курил табак, кто-то — «травку».
— Я с вами знакома? — раздался рядом мелодичный голосок.
Он повернулся. Девушка, молодая, как и все остальные в этом зале. Светло-голубые глаза, длинные белокурые волосы, ниспадающие на плечи. И что-то неуловимо знакомое в очертаниях рта и подбородка.
— Думаю, что нет, — он улыбнулся. — Но и я не имею чести вас знать, так что мы квиты.
— Я — Элизабет Хардеман, — высокомерно заявила она.
— Ну разумеется.
— Что вы хотите этим сказать?
— Кем же еще вы могли быть? — Анджело вновь улыбнулся. — Вы позволите поздравить вас, мисс Хардеман?
Она надула губки.
— Вы смеетесь надо мной.
— Отнюдь. Я просто не знаю, удобно ли это в такой вот обстановке.
— Вы не разыгрываете меня?
— Клянусь мамой, — на полном серьезе ответил он.
Элизабет улыбнулась.
— Могу я сказать вам правду?
Он кивнул.
— Честно говоря, я тоже не знаю, — и она рассмеялась.
— Тогда будем считать, что я вас поздравил.
— Благодарю, — она щелкнула пальцами. — У меня исключительная память на лица. Вы сидели за рулем «сандансера эс эс», который я видела как-то ночью прошлой зимой на Вудвард-авеню. С вами еще ехала женщина с большой… В общем, бюст у нее был что надо.
Анджело хохотнул.
— Виновен.
— Вы работаете у моего отца? — спросила она. — Один из испытателей?
— В некотором роде, — признал он. — Пожалуй, можно сказать и так.
На ее лице отразилась обида.
— Вы все-таки разыгрываете меня. Я вас знаю. Видела вашу фотографию в «Лайфе». Вы — Анджело Перина — Совершенно верно, — кивнул он. — Но мне хотелось бы проходить у вас как неизвестный вам поклонник.
— Извините, мистер Перино. Кажется, я слишком много наболтала.
— Я вас прощу, если вы потанцуете со мной.
Она посмотрела на дергающуюся толпу, потом на него.
— Здесь? Или в бальном зале?
— Здесь, — и со смехом он увлек Элизабет на танцплощадку. — Я не так стар, как может показаться с первого взгляда.
Глава 12
Глава 13
Дирижер оркестра что-то сказал в микрофон, но даже мощные динамики не смогли перекрыть шума за столами. Он повернулся к одной из кулис временной сцены.
Женщину, вышедшую на сцену, узнали все присутствующие. Не один год каждую неделю они видели ее лицо на экране телевизоров, и она даже рекламировала продукцию одной из крупнейших автостроительных фирм. Она запела, но никто не слушал ее, да и не хотел слушать, все были поглощены своими разговорами и едой.
Лорен, покачиваясь, стоял у края сцены. Он видел, что женщина поет, но при всем желании не мог разобрать ни слова. Он подошел ближе, чуть ли не к микрофону, но по-прежнему ничего не слышал. Тут он разозлился.
Быстро залез на сцену, шагнул к певице. Та смотрела на него, не понимая, в чем дело. Он поднял руку, и музыка смолкла. Повернулся и посмотрел на своих гостей.
Никто не обращал внимания на происходящее на сцене. Лорен наклонился, взял ложку с ближайшего столика и забарабанил ею по микрофону. Постепенно шум стих.
Он оглядел зал, лицо его пылало от злости.
— А теперь слушайте, обжоры вы этакие! Я заплатил пятнадцать тысяч долларов, чтобы эта милая дама приехала из Голливуда и спела для вас. Так что теперь заткнитесь и слушайте!
Мертвая тишина упала на зал. Нигде не звякала даже вилка или нож. Лорен повернулся к певице, поклонился.
— Теперь все в порядке, мадам. Вы можете петь.
Вновь заиграл оркестр, и ее мягкий голос наполнил зал. Лорен сошел со сцены, споткнулся на последней ступеньке, едва не упал, но устоял на ногах и направился в бар. Его шатало из стороны в сторону.
Анджело, оказавшийся в баре, протянул руку, чтобы поддержать его.
Лорен дернул плечом.
— Все нормально, — и, бросив бармену: «Шотландское со льдом», уставился на Анджело, словно увидел его впервые. — Неблагодарные мерзавцы, — пробормотал он. — Никогда не ценят того, что для них делаешь.
Анджело промолчал.
Лорен взял бокал, пригубил.
— Хорошее шотландское. От него по утрам не бывает похмелья, не то что от канадского виски. Тебе стоит попробовать.
— У меня похмелье от всего, — отшутился Анджело. — Даже от «кока-колы».
— Неблагодарные мерзавцы, — повторил Лорен, оглянувшись на гостей. Затем вновь посмотрел на Анджело. — Когда ты появился в городе?
— Около пяти вечера.
— Почему не позвонил?
— Я звонил. Секретарша ответила, что ты уже ушел.
— Я хотел бы увидеться с тобой до завтрашнего заседания. Надо кое о чем переговорить.
— Я в твоем распоряжении.
— Я тебе позвоню, — он поставил пустой бокал на стойку. Отошел на пару шагов, резко обернулся. — Завтра утром времени не будет. Давай встретимся здесь, в баре, после окончания бала. Думаю, к трем часам все разойдутся.
Анджело посмотрел на него.
— Сегодня был длинный день. Может, подождем до завтра?
— Думаешь, я не понимаю, что делаю? — завелся Лорен.
— Знаю, что нет, — улыбнулся Анджело.
Глаза Лорена превратились в щелочки, он побагровел еще больше. Угрожающе шагнул к Анджело.
— Не надо, — остановил его тот. — Не порти дочери праздник.
Лорен на мгновение застыл, затем напряжение покинуло его. Он даже улыбнулся.
— Ты прав. Спасибо тебе, что не позволил мне показать себя круглым идиотом.
Анджело улыбнулся в ответ.
— Для того и нужны друзья.
— Могу я попросить тебя об одной услуге?
— Конечно.
— Найди меня в четверть четвертого и отвези на завод. Чувствую, что в таком состоянии мне не следует садиться за руль.
— Я тебя найду, — пообещал Анджело.
Через высокие стеклянные двери он вышел в сад. Весело раскрашенные фонари, висевшие вдоль дорожек, покачивались от ночного ветерка. Анджело закурил и направился к зданию, в котором находился бассейн.
С каждым шагом тяжелый рок звучал все громче.
Молодежь веселилась. Танцы не прекращались ни на секунду.
В зале он первым делом нашел бар. Попросил налить канадского виски со льдом, что и было исполнено незамедлительно. Он взял бокал, пригубил. В воздухе отчетливо пахло дымком марихуаны. В темноте тут и там светились огоньки сигарет. Кто-то курил табак, кто-то — «травку».
— Я с вами знакома? — раздался рядом мелодичный голосок.
Он повернулся. Девушка, молодая, как и все остальные в этом зале. Светло-голубые глаза, длинные белокурые волосы, ниспадающие на плечи. И что-то неуловимо знакомое в очертаниях рта и подбородка.
— Думаю, что нет, — он улыбнулся. — Но и я не имею чести вас знать, так что мы квиты.
— Я — Элизабет Хардеман, — высокомерно заявила она.
— Ну разумеется.
— Что вы хотите этим сказать?
— Кем же еще вы могли быть? — Анджело вновь улыбнулся. — Вы позволите поздравить вас, мисс Хардеман?
Она надула губки.
— Вы смеетесь надо мной.
— Отнюдь. Я просто не знаю, удобно ли это в такой вот обстановке.
— Вы не разыгрываете меня?
— Клянусь мамой, — на полном серьезе ответил он.
Элизабет улыбнулась.
— Могу я сказать вам правду?
Он кивнул.
— Честно говоря, я тоже не знаю, — и она рассмеялась.
— Тогда будем считать, что я вас поздравил.
— Благодарю, — она щелкнула пальцами. — У меня исключительная память на лица. Вы сидели за рулем «сандансера эс эс», который я видела как-то ночью прошлой зимой на Вудвард-авеню. С вами еще ехала женщина с большой… В общем, бюст у нее был что надо.
Анджело хохотнул.
— Виновен.
— Вы работаете у моего отца? — спросила она. — Один из испытателей?
— В некотором роде, — признал он. — Пожалуй, можно сказать и так.
На ее лице отразилась обида.
— Вы все-таки разыгрываете меня. Я вас знаю. Видела вашу фотографию в «Лайфе». Вы — Анджело Перина — Совершенно верно, — кивнул он. — Но мне хотелось бы проходить у вас как неизвестный вам поклонник.
— Извините, мистер Перино. Кажется, я слишком много наболтала.
— Я вас прощу, если вы потанцуете со мной.
Она посмотрела на дергающуюся толпу, потом на него.
— Здесь? Или в бальном зале?
— Здесь, — и со смехом он увлек Элизабет на танцплощадку. — Я не так стар, как может показаться с первого взгляда.
Глава 12
Оркестр Мейера Дэвиса заиграл «Три часа утра», и звуки музыки проникли в легкий сон Номера Один. Он сел, нажал кнопку на столике у кровати.
Мгновение спустя в спальню вошел Дональд. Одетый как обычно, слоено и не ложился спать.
— Скажи Роксане, что я хочу ее видеть.
— Роксане? — удивился Дональд.
Номер Один посмотрел на него. Вспомнил, где он находится. Музыка разбудила в нем давние воспоминания.
Роксана-то ушла. Много лет назад. Беда с этой памятью.
Людей пережить можно, а вот ее — нет.
— Помоги мне одеться. Я хочу спуститься вниз.
— Но бал почти закончился, сэр, — попытался остановить его Дональд.
— Плевать, — отмахнулся Номер Один. — Помоги мне одеться.
Двадцать минут спустя Дональд выкатил кресло из спальни. Первую остановку они сделали на балконе, выходящем на парадную лестницу.
Гости все еще толпились в дверях, ожидая, пока подадут их машины. Они весело болтали, и, похоже, не хотели расходиться.
— Знатный, видимо, был бал, — бросил Номер Один.
— Да, сэр, — согласился Дональд.
— Как думаешь, сколько пришло народу?
— Четыреста пятьдесят или пятьсот человек.
Номер Один посмотрел на толпу внизу. Люди не меняются. Они почти ничем не отличаются от тех, что приходили сюда сорок лет назад. Он повернулся к Дональду.
— Не хочу лезть в эту толпу. Давай спустимся на лифте в библиотеку.
Дональд кивнул и покатил инвалидное кресло обратно по коридору, в конце повернул в другой коридор и остановил кресло перед дверью лифта. Нажал кнопку вызова. Часы на стене сказали им, что до четырех утра осталось десять минут.
Дискотека опустела, лишь музыканты собирали аппаратуру и скручивали провода. В тишине, без гремящей музыки они чувствовали себя потерянными.
Анджело поставил бокал на стойку и посмотрел на Элизабет. Та, казалось, ушла в себя.
— По-видимому, мы последние, — прервал затянувшееся молчание Анджело.
— Кажется, да, — эхом отозвалась Элизабет, оглядев темный зал.
— Похоже, вы в миноре.
Она подумала, потом кивнула.
— Так всегда бывает после большого праздника, — добавил Анджело. — Ждешь его, ждешь, вот он приходит, все рады и довольны, а потом кончается — и все! Одна пустота.
— Я выпила бы чего-нибудь.
Анджело дал знак бармену.
— Нет, — Элизабет посмотрела на него. — Спиртное мне не помогает. Не нравится его вкус. Лучше бы покурить.
— У меня только сигареты.
— А у меня «травка», — она раскрыла сумочку, достала вроде бы обычную пачку, вынула сигарету с фильтром, сунула в рот.
Анджело щелкнул зажигалкой.
— А выглядят совсем как настоящие.
— Один деятель привозит их из Канады. В любой упаковке. «Кент», «Уинстон», «Мальборо», только заказывай, — она глубоко затянулась и хихикнула. — Надо лишь соблюдать осторожность и не угощать ими кого попало.
Он улыбнулся.
— А вы курите «травку»? — спросила Элизабет.
— Иногда. Но не смешиваю со спиртным. Они несовместимы.
Она вновь затянулась и долго не выдыхала дым. Наконец выпустила струйку к потолку.
— Мне уже лучше.
— Хорошо.
Она рассмеялась.
— Кажется, я уже начала подниматься на седьмое небо. Но я же имею на это право. За весь вечер ни одной затяжки, хотя вокруг все балдели.
— Я это заметил, — сухо согласился Анджело.
Затянувшись в последний раз, она затушила окурок в пепельнице на стойке и слезла с высокого стула. Ее глаза снова засияли.
— Мистер Перино, я готова вернуться в особняк и встретиться с моими ближайшими родственниками, — она невесело засмеялась.
Анджело взял ее под руку, и они вышли в сад. Фонарики уже погасили, дорожки прятались в темноте. Внезапно она остановилась, повернулась к нему.
— Это был фарс, не так ли?
Он не ответил.
— Вы знаете, что завтра мама уезжает в Рено, чтобы получить развод?
Он кивнул.
— Тогда какого черта они все это затеяли? — И внезапно Элизабет расплакалась, как маленькая обиженная девочка.
Анджело достал из кармана носовой платок, дал ей.
Она вытерла глаза, шагнула к нему, прижалась лицом к груди.
— Что они пытались доказать? — она всхлипнула.
Он погладил ее по плечу.
— Может, они не хотели лишать вас того, что вам причиталось.
— Они могли бы спросить меня.
— По собственному опыту общения с родителями, мисс Элизабет, могу сказать, что они лезут с вопросами, когда делать этого не следует, но никогда ни о чем не спросят, когда это действительно нужно.
Всхлипывания прекратились. Она подняла голову.
— Почему вы зовете меня мисс Элизабет?
В темноте блеснули его белые зубы.
— Потому что вас так зовут. И мне нравится это имя.
— Но для всех я Бетси.
— Я знаю.
Она вновь промокнула глаза платком.
— Как я выгляжу?
— По-моему, нормально.
— Надеюсь, тушь не потекла. Мне бы не хотелось, чтобы кто-нибудь догадался, что я плакала.
— Тушь на месте, — заверил ее Анджело.
— Хорошо, — Элизабет вернула платок. — Спасибо.
— Пустяки, — он сунул платок в карман.
Бок о бок они зашагали по дорожке. Вдруг она резко остановилась.
— Вы верите в астрологию?
— С этим я еще не определился, — ответил Анджело.
— А я верю, — твердо заявила Элизабет. — Мне только что составили гороскоп. Вы — Телец, не так ли?
— Как вы узнали? — он улыбнулся, ибо родился под знаком Льва.
— Вы должны быть Тельцом! В моем гороскопе все расписано. Мне суждено встретить мужчину старше меня по возрасту, он будет Тельцом, и я им увлекусь.
Анджело расхохотался.
— И как, увлеклись?
Она рассердилась.
— Неужели вы думаете, что я вру вам насчет гороскопа?
— Мисс Элизабет, — улыбнулся он, — у меня и мысли не было посчитать вас лгуньей.
Она положила ему руки на плечи, поднялась на цыпочки и поцеловала его в губы. Рот ее приоткрылся, тело приникло к нему. Анджело крепко сжал девушку, так крепко, что у той перехватило дыхание, затем отпустил.
Посмотрел на нее сверху вниз, изумленный собственной реакцией.
— Зачем вы это сделали?
Она чуть улыбнулась, и он увидел в ней женщину, а не ребенка.
— Теперь вы уже не будете называть меня мисс Элизабет.
Дональд вкатил Номера Один в библиотеку. Одинокий бармен убирал остатки пиршества. Он поднял голову, увидев их.
— Виски оставь, — распорядился Номер Один.
— Хорошо, мистер Хардеман, — и бармен поставил на стойку бутылку канадского виски.
Номер Один повернулся к Дональду.
— Найди моих внуков и приведи сюда. Всех. Включая Бетси.
Дональд переминался с ноги на ногу.
— Иди, чего ты ждешь! — рявкнул Номер Один.
Дональд все еще мялся.
— Вы не собираетесь пить, не так ли, сэр?
— Нет, черт побери! — проревел Номер Один. — Или ты принимаешь меня за идиота? Приведи их!
— Да, сэр.
Алисия вошла в библиотеку первой.
— Я не знала, что вы еще не спите, дедушка.
— Да, не мог заснуть. Кроме того, хоть раз за вечер нам нужно собраться всем вместе. А где Лорен?
— Не знаю. Уже давно его не видела.
— Дональд его разыщет.
Следующими появились Игорь и Энн.
— Дедушка, — поспешила к нему Энн.
Он поднял руку, предугадывая ее слова.
— Я знаю. Ты и не подозревала, что я все еще бодрствую.
— А как ты себя чувствуешь?
— Лучше и не придумаешь, — старик поднял голову.
В дверном проеме стояли Элизабет и Анджело. Он помахал ей рукой. — Иди сюда, детка.
Бетси бросилась к нему.
— Прадедушка, вот уж не думала, что увижу тебя сегодня, — в ее голосе слышалась искренняя радость.
Он улыбнулся.
— Ну как же я мог пропустить случай увидеть тебя, особенно в такой день.
— Прадедушка, ты прелесть! — и Элизабет чмокнула его в щеку.
Номер Один заметил, что Анджело повернулся, чтобы уйти.
— Анджело! — позвал он. — Пожалуйста, присоединяйся к нам.
Анджело замялся.
— Пожалуйста, Анджело! — пришла на помощь Бетси. — Я знаю, что прадедушка относится к вам, как к члену семьи.
Номер Один глянул на нее, потом на Анджело. Улыбнулся.
— Считай, что это официальное приглашение.
Анджело прошел в библиотеку. Тут же на пороге возник Дональд.
— Нигде не могу найти мистера Хардемана, сэр.
— Он где-нибудь здесь, — подал голос Анджело. — Мы договорились встретиться после бала. Я помогу найти его.
— Можешь не беспокоиться, — донесся голос Лорена через открытую дверь веранды. Он вошел в библиотеку. — Ты опоздал на полчаса, Анджело. Мы договорились встретиться в четверть четвертого.
— Извини. Я потерял счет времени.
Лорен ответил суровым взглядом, затем повернулся к деду.
— Раз уж мы все собрались, дедушка, что ты хотел нам сказать?
Номер Один посмотрел на него.
— Я думаю, что в этом доме мы все собрались в последний раз, и будет неплохо, если мы выпьем на прощание.
Лорен кивнул.
— Так трогательно и сентиментально, — он повернулся к Алисии. — Держу пари, ты и подумать не могла, что мой дед так благоволит к тебе и даже предложит прощальный бокал.
Голос Номера Один обратился в лед.
— Ты мой внук, но это не значит, что ты можешь грубить. Я думаю, ты должен извиниться перед Алисией.
— Я ничего ей не должен! — Лорен побагровел. — Она уже взяла у меня все, что могла.
— Я не потерплю, чтобы в нашей семье подобным образом говорили с женщинами, — отчеканил старик.
— Через несколько недель она уйдет из семьи, — ответил Лорен.
— Но пока она твоя жена, — напомнил Номер Один. — И, клянусь Богом, я жду от тебя подобающего к ней отношения, или…
— Что «или», дедушка? — с сарказмом спросил Лорен. — Ты вычеркнешь меня из завещания?
— Нет, — ровным голосом ответил старик. — У меня есть лучший вариант. Я вычеркну тебя из своей жизни.
Долго они смотрели друг другу в глаза. Наконец Лорен отвел взгляд.
— Я извиняюсь, — пробормотал он.
— Бармен, — Номер Один развернул кресло. — Налейте всем по бокалу.
В молчании бармен наполнял и разносил бокалы. Потом все повернулись к Номеру Один. Тот поднял бокал.
— Во-первых, за дебютантку. Пусть она живет долго и счастливо.
Он лишь коснулся губами виски, пока они пили, и вновь поднял бокал.
— Но я хочу сказать вам кое-что еще. Это последний бал в особняке Хардеманов. Когда мы с бабушкой строили его, то мечтали, что наш дом наполнится смехом нашей многочисленной семьи. Надежды наши не сбылись.
Наверное, никто из нас не думал, что наши дети и внуки пойдут своим путем и будут жить по-своему. Может, и мечтать об этом не следовало, но теперь, раз все поразъехались, особняк мне ни к чему.
Завтра его закроют. В две-три последующие недели некоторые дорогие мне вещи перевезут в Палм-Бич, а в начале октября особняк перейдет штату Мичиган, и пусть они делают с ним все, что заблагорассудится. Вот почему я хотел, чтобы этот бал состоялся здесь. Чтобы напоследок люди еще раз оживили мой дом.
Номер Один оглядел всех. Еще выше поднял бокал.
— За особняк Хардеманов, за мою жену, за всех моих детей.
Поднес бокал к губам, а затем, после короткого колебания, выпил залпом. Закашлялся, на глазах у него выступили слезы, потом улыбнулся.
— Ну, что вы такие грустные, дети мои? Теперь вы видите, сколько предлогов требуется старику, чтобы выпить капельку виски.
Мгновение спустя в спальню вошел Дональд. Одетый как обычно, слоено и не ложился спать.
— Скажи Роксане, что я хочу ее видеть.
— Роксане? — удивился Дональд.
Номер Один посмотрел на него. Вспомнил, где он находится. Музыка разбудила в нем давние воспоминания.
Роксана-то ушла. Много лет назад. Беда с этой памятью.
Людей пережить можно, а вот ее — нет.
— Помоги мне одеться. Я хочу спуститься вниз.
— Но бал почти закончился, сэр, — попытался остановить его Дональд.
— Плевать, — отмахнулся Номер Один. — Помоги мне одеться.
Двадцать минут спустя Дональд выкатил кресло из спальни. Первую остановку они сделали на балконе, выходящем на парадную лестницу.
Гости все еще толпились в дверях, ожидая, пока подадут их машины. Они весело болтали, и, похоже, не хотели расходиться.
— Знатный, видимо, был бал, — бросил Номер Один.
— Да, сэр, — согласился Дональд.
— Как думаешь, сколько пришло народу?
— Четыреста пятьдесят или пятьсот человек.
Номер Один посмотрел на толпу внизу. Люди не меняются. Они почти ничем не отличаются от тех, что приходили сюда сорок лет назад. Он повернулся к Дональду.
— Не хочу лезть в эту толпу. Давай спустимся на лифте в библиотеку.
Дональд кивнул и покатил инвалидное кресло обратно по коридору, в конце повернул в другой коридор и остановил кресло перед дверью лифта. Нажал кнопку вызова. Часы на стене сказали им, что до четырех утра осталось десять минут.
Дискотека опустела, лишь музыканты собирали аппаратуру и скручивали провода. В тишине, без гремящей музыки они чувствовали себя потерянными.
Анджело поставил бокал на стойку и посмотрел на Элизабет. Та, казалось, ушла в себя.
— По-видимому, мы последние, — прервал затянувшееся молчание Анджело.
— Кажется, да, — эхом отозвалась Элизабет, оглядев темный зал.
— Похоже, вы в миноре.
Она подумала, потом кивнула.
— Так всегда бывает после большого праздника, — добавил Анджело. — Ждешь его, ждешь, вот он приходит, все рады и довольны, а потом кончается — и все! Одна пустота.
— Я выпила бы чего-нибудь.
Анджело дал знак бармену.
— Нет, — Элизабет посмотрела на него. — Спиртное мне не помогает. Не нравится его вкус. Лучше бы покурить.
— У меня только сигареты.
— А у меня «травка», — она раскрыла сумочку, достала вроде бы обычную пачку, вынула сигарету с фильтром, сунула в рот.
Анджело щелкнул зажигалкой.
— А выглядят совсем как настоящие.
— Один деятель привозит их из Канады. В любой упаковке. «Кент», «Уинстон», «Мальборо», только заказывай, — она глубоко затянулась и хихикнула. — Надо лишь соблюдать осторожность и не угощать ими кого попало.
Он улыбнулся.
— А вы курите «травку»? — спросила Элизабет.
— Иногда. Но не смешиваю со спиртным. Они несовместимы.
Она вновь затянулась и долго не выдыхала дым. Наконец выпустила струйку к потолку.
— Мне уже лучше.
— Хорошо.
Она рассмеялась.
— Кажется, я уже начала подниматься на седьмое небо. Но я же имею на это право. За весь вечер ни одной затяжки, хотя вокруг все балдели.
— Я это заметил, — сухо согласился Анджело.
Затянувшись в последний раз, она затушила окурок в пепельнице на стойке и слезла с высокого стула. Ее глаза снова засияли.
— Мистер Перино, я готова вернуться в особняк и встретиться с моими ближайшими родственниками, — она невесело засмеялась.
Анджело взял ее под руку, и они вышли в сад. Фонарики уже погасили, дорожки прятались в темноте. Внезапно она остановилась, повернулась к нему.
— Это был фарс, не так ли?
Он не ответил.
— Вы знаете, что завтра мама уезжает в Рено, чтобы получить развод?
Он кивнул.
— Тогда какого черта они все это затеяли? — И внезапно Элизабет расплакалась, как маленькая обиженная девочка.
Анджело достал из кармана носовой платок, дал ей.
Она вытерла глаза, шагнула к нему, прижалась лицом к груди.
— Что они пытались доказать? — она всхлипнула.
Он погладил ее по плечу.
— Может, они не хотели лишать вас того, что вам причиталось.
— Они могли бы спросить меня.
— По собственному опыту общения с родителями, мисс Элизабет, могу сказать, что они лезут с вопросами, когда делать этого не следует, но никогда ни о чем не спросят, когда это действительно нужно.
Всхлипывания прекратились. Она подняла голову.
— Почему вы зовете меня мисс Элизабет?
В темноте блеснули его белые зубы.
— Потому что вас так зовут. И мне нравится это имя.
— Но для всех я Бетси.
— Я знаю.
Она вновь промокнула глаза платком.
— Как я выгляжу?
— По-моему, нормально.
— Надеюсь, тушь не потекла. Мне бы не хотелось, чтобы кто-нибудь догадался, что я плакала.
— Тушь на месте, — заверил ее Анджело.
— Хорошо, — Элизабет вернула платок. — Спасибо.
— Пустяки, — он сунул платок в карман.
Бок о бок они зашагали по дорожке. Вдруг она резко остановилась.
— Вы верите в астрологию?
— С этим я еще не определился, — ответил Анджело.
— А я верю, — твердо заявила Элизабет. — Мне только что составили гороскоп. Вы — Телец, не так ли?
— Как вы узнали? — он улыбнулся, ибо родился под знаком Льва.
— Вы должны быть Тельцом! В моем гороскопе все расписано. Мне суждено встретить мужчину старше меня по возрасту, он будет Тельцом, и я им увлекусь.
Анджело расхохотался.
— И как, увлеклись?
Она рассердилась.
— Неужели вы думаете, что я вру вам насчет гороскопа?
— Мисс Элизабет, — улыбнулся он, — у меня и мысли не было посчитать вас лгуньей.
Она положила ему руки на плечи, поднялась на цыпочки и поцеловала его в губы. Рот ее приоткрылся, тело приникло к нему. Анджело крепко сжал девушку, так крепко, что у той перехватило дыхание, затем отпустил.
Посмотрел на нее сверху вниз, изумленный собственной реакцией.
— Зачем вы это сделали?
Она чуть улыбнулась, и он увидел в ней женщину, а не ребенка.
— Теперь вы уже не будете называть меня мисс Элизабет.
Дональд вкатил Номера Один в библиотеку. Одинокий бармен убирал остатки пиршества. Он поднял голову, увидев их.
— Виски оставь, — распорядился Номер Один.
— Хорошо, мистер Хардеман, — и бармен поставил на стойку бутылку канадского виски.
Номер Один повернулся к Дональду.
— Найди моих внуков и приведи сюда. Всех. Включая Бетси.
Дональд переминался с ноги на ногу.
— Иди, чего ты ждешь! — рявкнул Номер Один.
Дональд все еще мялся.
— Вы не собираетесь пить, не так ли, сэр?
— Нет, черт побери! — проревел Номер Один. — Или ты принимаешь меня за идиота? Приведи их!
— Да, сэр.
Алисия вошла в библиотеку первой.
— Я не знала, что вы еще не спите, дедушка.
— Да, не мог заснуть. Кроме того, хоть раз за вечер нам нужно собраться всем вместе. А где Лорен?
— Не знаю. Уже давно его не видела.
— Дональд его разыщет.
Следующими появились Игорь и Энн.
— Дедушка, — поспешила к нему Энн.
Он поднял руку, предугадывая ее слова.
— Я знаю. Ты и не подозревала, что я все еще бодрствую.
— А как ты себя чувствуешь?
— Лучше и не придумаешь, — старик поднял голову.
В дверном проеме стояли Элизабет и Анджело. Он помахал ей рукой. — Иди сюда, детка.
Бетси бросилась к нему.
— Прадедушка, вот уж не думала, что увижу тебя сегодня, — в ее голосе слышалась искренняя радость.
Он улыбнулся.
— Ну как же я мог пропустить случай увидеть тебя, особенно в такой день.
— Прадедушка, ты прелесть! — и Элизабет чмокнула его в щеку.
Номер Один заметил, что Анджело повернулся, чтобы уйти.
— Анджело! — позвал он. — Пожалуйста, присоединяйся к нам.
Анджело замялся.
— Пожалуйста, Анджело! — пришла на помощь Бетси. — Я знаю, что прадедушка относится к вам, как к члену семьи.
Номер Один глянул на нее, потом на Анджело. Улыбнулся.
— Считай, что это официальное приглашение.
Анджело прошел в библиотеку. Тут же на пороге возник Дональд.
— Нигде не могу найти мистера Хардемана, сэр.
— Он где-нибудь здесь, — подал голос Анджело. — Мы договорились встретиться после бала. Я помогу найти его.
— Можешь не беспокоиться, — донесся голос Лорена через открытую дверь веранды. Он вошел в библиотеку. — Ты опоздал на полчаса, Анджело. Мы договорились встретиться в четверть четвертого.
— Извини. Я потерял счет времени.
Лорен ответил суровым взглядом, затем повернулся к деду.
— Раз уж мы все собрались, дедушка, что ты хотел нам сказать?
Номер Один посмотрел на него.
— Я думаю, что в этом доме мы все собрались в последний раз, и будет неплохо, если мы выпьем на прощание.
Лорен кивнул.
— Так трогательно и сентиментально, — он повернулся к Алисии. — Держу пари, ты и подумать не могла, что мой дед так благоволит к тебе и даже предложит прощальный бокал.
Голос Номера Один обратился в лед.
— Ты мой внук, но это не значит, что ты можешь грубить. Я думаю, ты должен извиниться перед Алисией.
— Я ничего ей не должен! — Лорен побагровел. — Она уже взяла у меня все, что могла.
— Я не потерплю, чтобы в нашей семье подобным образом говорили с женщинами, — отчеканил старик.
— Через несколько недель она уйдет из семьи, — ответил Лорен.
— Но пока она твоя жена, — напомнил Номер Один. — И, клянусь Богом, я жду от тебя подобающего к ней отношения, или…
— Что «или», дедушка? — с сарказмом спросил Лорен. — Ты вычеркнешь меня из завещания?
— Нет, — ровным голосом ответил старик. — У меня есть лучший вариант. Я вычеркну тебя из своей жизни.
Долго они смотрели друг другу в глаза. Наконец Лорен отвел взгляд.
— Я извиняюсь, — пробормотал он.
— Бармен, — Номер Один развернул кресло. — Налейте всем по бокалу.
В молчании бармен наполнял и разносил бокалы. Потом все повернулись к Номеру Один. Тот поднял бокал.
— Во-первых, за дебютантку. Пусть она живет долго и счастливо.
Он лишь коснулся губами виски, пока они пили, и вновь поднял бокал.
— Но я хочу сказать вам кое-что еще. Это последний бал в особняке Хардеманов. Когда мы с бабушкой строили его, то мечтали, что наш дом наполнится смехом нашей многочисленной семьи. Надежды наши не сбылись.
Наверное, никто из нас не думал, что наши дети и внуки пойдут своим путем и будут жить по-своему. Может, и мечтать об этом не следовало, но теперь, раз все поразъехались, особняк мне ни к чему.
Завтра его закроют. В две-три последующие недели некоторые дорогие мне вещи перевезут в Палм-Бич, а в начале октября особняк перейдет штату Мичиган, и пусть они делают с ним все, что заблагорассудится. Вот почему я хотел, чтобы этот бал состоялся здесь. Чтобы напоследок люди еще раз оживили мой дом.
Номер Один оглядел всех. Еще выше поднял бокал.
— За особняк Хардеманов, за мою жену, за всех моих детей.
Поднес бокал к губам, а затем, после короткого колебания, выпил залпом. Закашлялся, на глазах у него выступили слезы, потом улыбнулся.
— Ну, что вы такие грустные, дети мои? Теперь вы видите, сколько предлогов требуется старику, чтобы выпить капельку виски.
Глава 13
Дэн Уэйман не одобрил его предложения.
— Знаете, Анджело; вы просите нас вылить из ванной воду до того, как мы успели смыть мыло. Мне кажется, так дела не делаются.
— Лучше остаться в мыле, но получить требуемое.
— А мы его получим? — в голосе Уэймана слышалось недоверие. — Завод на Западном побережье и исследовательские работы уже обошлись нам более чем в шестьдесят миллионов, а мы так и не знаем, каким же будет новый автомобиль.
— Возможно, — кивнул Анджело. — Но мы знаем, каким он не будет. И это шаг в правильном направлении.
— Но шаг безрезультатный, — отметил Дэн. — А совет директоров интересует то, что можно пощупать руками, — он посмотрел через стол на Лорена, до того молчавшего. — Лично мне не нравится идея Анджело отказаться от «сандансера» ради автомобиля, которого еще нет.
Лучше пол-ломтя, чем ничего, и мы можем не вернуться на рынок, если в следующем году останемся без новой модели «сандансера».
— Согласно полученным от вас цифрам, — Анджело смотрел на Дэна, — эти пол-ломтя в прошлом году стоили нам почти сорок один миллион убытка. Если это правда, отказ от изготовления «сандансера» на один год позволит нам окупить наш новый завод.
— Я указал, что это экстраординарные убытки, — отбивался Дэн. — И половина приходится на неудачу с «сандансер супер спорт», который не стали покупать.
Анджело не стал напоминать, что лишь он один голосовал на совете директоров против запуска этой спортивной модели в производство, ибо правильно предугадал поворот в настроении покупателя.
— Позволь мне самому сформулировать твои рекомендации, чтобы убедиться, что я правильно все понял, — подал голос Лорен. — Ты хочешь переоборудовать сборочный конвейер «сандансера» в цех по производству двигателей и трансмиссий нового автомобиля, чтобы высвободить площади под сборку последнего на Западном побережье. Так?
Анджело кивнул.
— А ты учитываешь, во что обойдется перевозка этих узлов на Западное побережье и последующая их доставка в Детройт в составе собранных автомобилей? Стоит ли идти на столь значительные дополнительные расходы?
Анджело вновь кивнул.
— Возможно, и не стоит. Может, будет лучше привозить корпуса в Детройт и целиком собирать машины здесь, если мы найдем для этого место. Я этого не знаю и не буду знать до окончательного одобрения конструкции нового автомобиля. Вот тогда мы и выберем самый выгодный вариант.
— Я все-таки не понимаю, почему мы должны в такой спешке расставаться с «сандансером», — Лорен покачал головой.
Анджело посмотрел на него.
— Потому что это автомобиль вчерашнего дня, а я хочу, чтобы наша машина воспринималась как нечто абсолютно новое, а не продолжение старого.
— Ты уже переговорил с Номером Один? — спросил Лорен.
— Еще нет.
— И ты думаешь, ему понравится твоя идея прекращения производства «сандансера»? В конце концов, именно на этой машине и создавалась компания.
— Скорее всего он это не одобрит.
— Так почему бы не попытаться найти компромисс, что-то среднее, с чем ему будет легче согласиться?
Анджело вздохнул.
— Потому что он просил меня о другом. Он хотел, чтобы я построил совершенно новый автомобиль, с которым компания могла бы занять прежнее место в автостроении. Он поставил передо мной такую задачу, и ее я стараюсь решить. И не моя забота, что ему могут не нравиться мои действия.
— Я знаю деда. И полагаю, что все это тебе следует обсудить с ним до заседания совета директоров.
— Так я и сделаю, — Анджело поднялся. — Благодарю вас, господа. Увидимся во второй половине дня.
Они подождали, пока за ним закроется дверь, переглянулись.
— И что ты думаешь? — первым заговорил Уэйман. — Мне кажется, он что-то от нас скрывает. Возможно, чертежи нового автомобиля.
— Не знаю, — ответил Лорен. — Честное слово, не знаю. Он держится слишком уверенно для человека, который не ведает, что творит.
Лорен посмотрел на своего друга.
— Ты только не повторяй моей ошибки.
— О чем ты? — не понял Уэйман.
— Когда-то я тоже думал, что он не знает, что делает, и видишь, что из этого вышло. Он едва не раздавил нас, — Лорен взял со стола сигарету, закурил. — И мне не хочется давать ему шанс на еще один выстрел в нашу сторону.
— Так что же нам тогда делать? — спросил Дэн.
— Затаиться и ждать. Он — человек действия, ему нужно доказывать свою правоту. Нам доказывать ничего не надо. Наши отделения дают прибыль, которая поддерживает всю компанию.
На столе Анджело ждала записка с просьбой позвонить Дункану на Западное побережье. Он снял трубку и подождал, пока телефонистка соединит его.
— Как прошел бал, парень? — поинтересовался шотландец.
— Отлично, — ответил Анджело. — Но вы, полагаю, звонили по другому поводу.
Дункан рассмеялся.
— Где твое чувство юмора, Анджело?
— Куда-то подевалось. Тем более что поспать в эту ночь мне не удалось. Что-то случилось?
— Я хочу, чтобы ты разрешил провести кое-какие работы с моим газотурбинным двигателем.
— Вы закончили испытания японского «ванкеля»?[16].
— Еще нет. Но уже ясно, что двигатель хороший.
Очень хороший.
— Так, может, возьмем его?
— Ни единого шанса, парень. Во-первых, они собираются выйти с ним в Штаты в следующем году. Во-вторых, им уже вплотную занимается «Форд». А «Джи эм» работает в том же направлении с немцами. Так что нам нечего и соваться. С нас запросят такие выплаты, что будет дешевле не выходить на рынок.
Анджело промолчал.
— Я показал свою турбину Руарку, — продолжил Дункан. — И мы хотим поэкспериментировать с титановым и стальным литьем. У нас есть ощущение, что они выдержат температуру и напряжение, как и никелевые сплавы. Если это удастся, мы сможем существенно снизить стоимость турбинных двигателей.
— Хорошо, попробуйте, — Анджело потянулся за сигаретой. — Вы получили данные аэродинамических испытаний моделей?
— Нет, — ответил Дункан. — Мы установили модели в аэродинамической трубе, продувки начались, но результаты нам еще не сообщили.
— Держите меня в курсе.
— Обязательно, — пообещал Дункан. — А теперь скажи мне, как там Номер Один?
— Нормально.
— Ты уже поговорил с ним насчет «сандансера»?
— Нет, но я попытаюсь встретиться с ним до заседания.
— Удачи тебе, Анджело.
— Благодарю. И вам тоже, — Анджело положил трубку, но телефон зазвонил вновь.
— С вами хочет поговорить леди Эйрес, — сказала секретарша.
Он переключился на другой канал.
— Привет, Бобби.
— Ты мог бы и позвонить мне, Анджело, — упрекнула она его.
Он рассмеялся.
— Не издевайся надо мной. Простые вице-президенты не звонят суженой босса.
Засмеялась и леди Эйрес.
— Если кто издевается, так это ты. Я-то думала, что ты пригласишь меня на ленч.
— Я бы с удовольствием, но у меня сегодня безумный день. Придется ограничиться сэндвичем в кабинете.
— Смех, да и только. То же самое заявил мне и Лорен.
Или так принято среди американских чиновников? Символ прилежания или что-то в этом роде.
— Я не в курсе, — честно ответил ой.
— Тогда поднимись наверх. Я обещаю, что не съем тебя.
— Ой, не зарекайся, — засмеялся Анджело.
— Если ты поднимешься ко мне, я обещаю поделиться с тобой лучшим блюдом американского ленча.
— Что же это за блюдо?
— Сэндвич на двоих.
Он захохотал.
— Уже иду. Ты знаешь, как найти путь к сердцу итальянского мальчишки.
— Воспользуйся последним лифтом. Я сниму блокировку, и он поднимет тебя на крышу.
Она ждала его, когда он вышел из кабины лифта. Двери за его спиной мягко закрылись, и они еще несколько секунд постояли, глядя друг на друга.
— Знаете, Анджело; вы просите нас вылить из ванной воду до того, как мы успели смыть мыло. Мне кажется, так дела не делаются.
— Лучше остаться в мыле, но получить требуемое.
— А мы его получим? — в голосе Уэймана слышалось недоверие. — Завод на Западном побережье и исследовательские работы уже обошлись нам более чем в шестьдесят миллионов, а мы так и не знаем, каким же будет новый автомобиль.
— Возможно, — кивнул Анджело. — Но мы знаем, каким он не будет. И это шаг в правильном направлении.
— Но шаг безрезультатный, — отметил Дэн. — А совет директоров интересует то, что можно пощупать руками, — он посмотрел через стол на Лорена, до того молчавшего. — Лично мне не нравится идея Анджело отказаться от «сандансера» ради автомобиля, которого еще нет.
Лучше пол-ломтя, чем ничего, и мы можем не вернуться на рынок, если в следующем году останемся без новой модели «сандансера».
— Согласно полученным от вас цифрам, — Анджело смотрел на Дэна, — эти пол-ломтя в прошлом году стоили нам почти сорок один миллион убытка. Если это правда, отказ от изготовления «сандансера» на один год позволит нам окупить наш новый завод.
— Я указал, что это экстраординарные убытки, — отбивался Дэн. — И половина приходится на неудачу с «сандансер супер спорт», который не стали покупать.
Анджело не стал напоминать, что лишь он один голосовал на совете директоров против запуска этой спортивной модели в производство, ибо правильно предугадал поворот в настроении покупателя.
— Позволь мне самому сформулировать твои рекомендации, чтобы убедиться, что я правильно все понял, — подал голос Лорен. — Ты хочешь переоборудовать сборочный конвейер «сандансера» в цех по производству двигателей и трансмиссий нового автомобиля, чтобы высвободить площади под сборку последнего на Западном побережье. Так?
Анджело кивнул.
— А ты учитываешь, во что обойдется перевозка этих узлов на Западное побережье и последующая их доставка в Детройт в составе собранных автомобилей? Стоит ли идти на столь значительные дополнительные расходы?
Анджело вновь кивнул.
— Возможно, и не стоит. Может, будет лучше привозить корпуса в Детройт и целиком собирать машины здесь, если мы найдем для этого место. Я этого не знаю и не буду знать до окончательного одобрения конструкции нового автомобиля. Вот тогда мы и выберем самый выгодный вариант.
— Я все-таки не понимаю, почему мы должны в такой спешке расставаться с «сандансером», — Лорен покачал головой.
Анджело посмотрел на него.
— Потому что это автомобиль вчерашнего дня, а я хочу, чтобы наша машина воспринималась как нечто абсолютно новое, а не продолжение старого.
— Ты уже переговорил с Номером Один? — спросил Лорен.
— Еще нет.
— И ты думаешь, ему понравится твоя идея прекращения производства «сандансера»? В конце концов, именно на этой машине и создавалась компания.
— Скорее всего он это не одобрит.
— Так почему бы не попытаться найти компромисс, что-то среднее, с чем ему будет легче согласиться?
Анджело вздохнул.
— Потому что он просил меня о другом. Он хотел, чтобы я построил совершенно новый автомобиль, с которым компания могла бы занять прежнее место в автостроении. Он поставил передо мной такую задачу, и ее я стараюсь решить. И не моя забота, что ему могут не нравиться мои действия.
— Я знаю деда. И полагаю, что все это тебе следует обсудить с ним до заседания совета директоров.
— Так я и сделаю, — Анджело поднялся. — Благодарю вас, господа. Увидимся во второй половине дня.
Они подождали, пока за ним закроется дверь, переглянулись.
— И что ты думаешь? — первым заговорил Уэйман. — Мне кажется, он что-то от нас скрывает. Возможно, чертежи нового автомобиля.
— Не знаю, — ответил Лорен. — Честное слово, не знаю. Он держится слишком уверенно для человека, который не ведает, что творит.
Лорен посмотрел на своего друга.
— Ты только не повторяй моей ошибки.
— О чем ты? — не понял Уэйман.
— Когда-то я тоже думал, что он не знает, что делает, и видишь, что из этого вышло. Он едва не раздавил нас, — Лорен взял со стола сигарету, закурил. — И мне не хочется давать ему шанс на еще один выстрел в нашу сторону.
— Так что же нам тогда делать? — спросил Дэн.
— Затаиться и ждать. Он — человек действия, ему нужно доказывать свою правоту. Нам доказывать ничего не надо. Наши отделения дают прибыль, которая поддерживает всю компанию.
На столе Анджело ждала записка с просьбой позвонить Дункану на Западное побережье. Он снял трубку и подождал, пока телефонистка соединит его.
— Как прошел бал, парень? — поинтересовался шотландец.
— Отлично, — ответил Анджело. — Но вы, полагаю, звонили по другому поводу.
Дункан рассмеялся.
— Где твое чувство юмора, Анджело?
— Куда-то подевалось. Тем более что поспать в эту ночь мне не удалось. Что-то случилось?
— Я хочу, чтобы ты разрешил провести кое-какие работы с моим газотурбинным двигателем.
— Вы закончили испытания японского «ванкеля»?[16].
— Еще нет. Но уже ясно, что двигатель хороший.
Очень хороший.
— Так, может, возьмем его?
— Ни единого шанса, парень. Во-первых, они собираются выйти с ним в Штаты в следующем году. Во-вторых, им уже вплотную занимается «Форд». А «Джи эм» работает в том же направлении с немцами. Так что нам нечего и соваться. С нас запросят такие выплаты, что будет дешевле не выходить на рынок.
Анджело промолчал.
— Я показал свою турбину Руарку, — продолжил Дункан. — И мы хотим поэкспериментировать с титановым и стальным литьем. У нас есть ощущение, что они выдержат температуру и напряжение, как и никелевые сплавы. Если это удастся, мы сможем существенно снизить стоимость турбинных двигателей.
— Хорошо, попробуйте, — Анджело потянулся за сигаретой. — Вы получили данные аэродинамических испытаний моделей?
— Нет, — ответил Дункан. — Мы установили модели в аэродинамической трубе, продувки начались, но результаты нам еще не сообщили.
— Держите меня в курсе.
— Обязательно, — пообещал Дункан. — А теперь скажи мне, как там Номер Один?
— Нормально.
— Ты уже поговорил с ним насчет «сандансера»?
— Нет, но я попытаюсь встретиться с ним до заседания.
— Удачи тебе, Анджело.
— Благодарю. И вам тоже, — Анджело положил трубку, но телефон зазвонил вновь.
— С вами хочет поговорить леди Эйрес, — сказала секретарша.
Он переключился на другой канал.
— Привет, Бобби.
— Ты мог бы и позвонить мне, Анджело, — упрекнула она его.
Он рассмеялся.
— Не издевайся надо мной. Простые вице-президенты не звонят суженой босса.
Засмеялась и леди Эйрес.
— Если кто издевается, так это ты. Я-то думала, что ты пригласишь меня на ленч.
— Я бы с удовольствием, но у меня сегодня безумный день. Придется ограничиться сэндвичем в кабинете.
— Смех, да и только. То же самое заявил мне и Лорен.
Или так принято среди американских чиновников? Символ прилежания или что-то в этом роде.
— Я не в курсе, — честно ответил ой.
— Тогда поднимись наверх. Я обещаю, что не съем тебя.
— Ой, не зарекайся, — засмеялся Анджело.
— Если ты поднимешься ко мне, я обещаю поделиться с тобой лучшим блюдом американского ленча.
— Что же это за блюдо?
— Сэндвич на двоих.
Он захохотал.
— Уже иду. Ты знаешь, как найти путь к сердцу итальянского мальчишки.
— Воспользуйся последним лифтом. Я сниму блокировку, и он поднимет тебя на крышу.
Она ждала его, когда он вышел из кабины лифта. Двери за его спиной мягко закрылись, и они еще несколько секунд постояли, глядя друг на друга.