B 247 парусами. Месили рядом тесто и делали сусло, пока не достиг я города Иту[52].
   B 248 Озарилась земля очень рано, и вот пришли и позвали меня. Десять человек пришли за мною,
   B 249 чтобы отвести меня во Дворец. Я коснулся челом земли между сфинксами[53].
   B 250 Царские дети ждали с приветствиями у ворот.
   B 251 Повели меня царские друзья колонным двором в покои.
   B 252 Застал я его величество, восседающим на Великом золотом троне под навесом. Распростерся я перед ним
   B 253 ниц и обеспамятел. Бог
   B 254 обратился ко мпе милостиво, я же был подобен охваченному мраком.
   B 255 Душа моя исчезла, тело ослабло, и не было больше сердца в груди, и не различал
   B 256 жизнь от смерти. Изрекли тогда его величество одному из друзей: «Подними
   B 257 его, пусть говорит со мною». И еще изрекли его величество: «Вот ты прибыл. На чужбине, после твоего бегства, покорил ты чужеземные страны.
   B 258 Но нагрянула старость, достиг ты ее порога. Немалое дело – погребение
   B 259 тела твоего. Не азиаты проводят тебя в могилу. Так не поступай, не поступай, как раньше,– ведь безмолствуешь ты теперь, когда
   B 260 названо имя твое». Я боялся возмездия и отвечал ответом
   B 261 испуганного: «Что вещает мне мой владыка? Как мне ответить на это. Лучше промолчать.
   B 262 Ведь это длань божия: ужас, который ныне во мне, подобен тому, что обратил меня в бегство, предначертанное богом.
   B 263 Вот я пред тобою – жизнь моя принадлежит тебе. Да поступит твое величество по изволению своему».
   B 264 Повелели его величество привести царских детей. Изрекли его величество царской супруге: «Смотри,
   B 265 вот пришел Сипухе, он как азиат, он превратился в кочевника». Издала она громкий крик, а
   B 266 царские дети в один голос сказали
   B 267 его величеству: «Воистину, это не он, царь, владыка наш». Изрекли его величество: «Это
   B 268 воистину он». И вот принесли они ожерелья свои – мениты и систры своп, и трещотки[54] свои с собой
   B 269 и теперь поднесли его величеству, говоря: «Руки твои, о царь, да простираются
   B 270 к прекрасному,– к убранству Владычицы Неба, о непреложный владыка! Богиня золота да ниспошлет
   B 271 вечную жизпь твоим ноздрям! И да соединится с тобою Владычица Звезд[55]! Да спустится венец Юга вниз по течению, и да поднимется вверх по течению венец Севера,
   B 272 и да соединятся по слову его величества, и да возложат урей[56] на чело твое! Ограждал
   B 273 ты простолюдина от несчастья. Да будет милостив к тебе Ра, Владыка Обеих Земель.
   B 274 Слава тебе и Владычице Мира[57]! Ослабь свой лук, отложи стрелу свою.
   B 275 Верни дыхание задыхающемуся, а нас одари даром прекрасным —
   B 276 даруй нам этого вождя кочевников, сына богини Мехит[58], азиата, рожденного в Стране Возлюбленной,
   B 277 совершившего побег из страха пред тобою, бежавшего из
   B 278 ужаса пред тобою. Но у созерцавшего лик твой нет более страха, и
   B 279 не ужасается глаз, видавший тебя». Изрекли его величество: «Пусть не страшатся
   B 280 и не ужасается. Он будет царским другом,
   B 281 один из числа придворных,
   B 282 Ступайте в утренние покои, отведите
   B 283 ему место». Я вышел из покоя,
   B 284 и царские дети подали мне руки свои, и направились мы к Великим Вратам.
   B 285 Отвели мне место в доме царского сына,
   B 286 Прекрасно там – прохладительная палата[59],
   B 287 и лики богов, и образ небосвода. И повсюду бесценные
   B 288 сокровища, а там – одеяния из царского полотна и
   B 289 в самолучшее царское умащение для вельмож, которых любит царь, и
   B 290 при каждом деле – свой служитель. Стерли следы годов с тела моего,
   B 291 побрили меня, причесали волосы, пустыне оставил я мерзость,
   B 292 ветошь – скитающимся в песках,
   B 293 Одет я в тонкое полотно, умащен самолучшим умащением и лежу
   B 294 на кровати. Оставил я пески живущим в них
   B 295 и деревянное масло – умащающимся им. Дали мне дом
   B 296 владельца сада, он был царским другом. Множество мастеров,
   B 297 строили дом, и каждое дерево посажено заново. Кушанья приносили мне
   B 298 из Дворца три и четыре раза в день,
   B 299 не считая того, что давали царские дети, и не было ни в чем промедления.
   B 300 Построили мне пирамиду из камня среди
   B 301 пирамид. Начальник над строителями размерил
   B 302 место для постройки. Начальник над художниками писал изображения,
   B 303 Начальник над ваятелями
   B 304 работал резцом. Начальник над зодчим города Вечности следил за пирамидой. Все, что кладут обычно
   B 305 в гробницу, было наготове. Назначили жрецов для посмертных священнослужений.
   B 306 Отвели посмертный надел с полями в должном месте,
   B 307 как подобает царскому другу первой близости. Изваяние мое украшено
   B 308 золотом, набедренник из тонкого золота. Его величество повелели сделать так.
   B 309 Нет человека толпы, которому сотворили подобные благодеяния! И был
   B 310 в милости у царя по день смерти.
   B 311 [Колофон:] Доведено до конца, как было найдено написанным.
 
 
   Текст сохранился на берлинском папирусе 3022, обозначенном в науке буквой B; здесь нет начала. Датируется временем XII династии (XX – XVIII вв. до п. э.). Берлинский папирус 10499 содержит начало и первую половину «Рассказа». Папирус найден в Рамессуме и обозначается в науке буквой R. Датируется временем XVIII династии (XVI—XIV вв. до н. о.). Перевод дан по R и В. Сюжет «Рассказа»: вельможа Синухе из опасений за свою жизнь бежит из Египта н проводит многие годы в Сирии. Причина – смерть фараона Аменемхета I, за ней последовала дворцовая смута, исход которой был неведом. Синухе близок к законному наследнику Сенусерту I. При вести о заговоре против него ужас охватил Синухе, и, поддавшись малодушию, он бежал. Фараон прощает Синухе его малодушие и возвращает его на родину. Язык рассказа местами очень труден, даже вызывает в некоторых местах (например, в 118—121) разночтения и разное понимание.
 
 

Правда и Кривда

   2.1 [...] Сказал Кривда
   2.2 Девятерице: «Пусть приведут Правду и ослепят его на оба глаза, и пусть сидит
   2.3 привратником у ворот моего дома». И Девятерица исполнила все, что он сказал.
   2.4 И вот прошли дни, и взглянул Кривда на Правду, своего старшего брата,– и увидел
   2.5 многие его достоинства. Тут же сказал он двум слугам Правды:
   2.6 «Возьмите своего господина и бросьте его
   2.7 злому льву и многид! [......! Повиновались слуги и
   2.8 поднялись с Правдой. И Правда [...]: «Не касайтесь меня».
   [......]
   3.1 – [.........]
   3.3 [......]
   3.4 [.. .] И вот, прошло много дней,
   3.5 вышла [...] из дому [...]
   3.6 [......I не было подобного ему во всей стране.
   3.7 Тогда они явились к ней и сказали: «Пойдем с нами, посмотри [...]
   4.1 [.. .1 брошенный у холма, и пусть сидит привратником у ворот нашего дома».
   4.2 Она отвечала: «Ступай взгляни на него». Служанка пошла и привела его.
   4.3 Когда она увидела его, то загорелась вожделением неудержимым. Когда она увидела его [...]
   4.4 что он [...] Он провел с нею ночь и познал ее, как познает
   4.5 мужчина. И тою же ночью понесла она мальчика. И вот
   4.6 прошло много дней, и она родила сына. И не было подобного ему
   4.7 во всей этой стране. Он был большой [...] и подобен рожденному от бога. Отдали его в
   5.1 школу. Он выучился писать отлично и исполнял все мужские работы. Он
   5.2 превзошел во всем старших товарищей, которые были в школе с ним вместе.
   5.3 Тогда товарищи сказали ему: «Чей ты сын? У тебя нет отца».
   5.4 И они издевались над ним и оскорбляли его, говоря: «В самом деле, нет у тебя отца!» Тогда
   5.5 мальчик сказал своей матери: «Кто мой отец? Я назову его им
   5.6 моим товарищам. Они все говорят мне: «Где твой отец?»
   5.7 Так говорят они и обижают меня». Тогда мать сказала: «Смотри,
   5.8 вот слепой сидит у ворот – это отец твой»,
   6.1 Так сказала ему мать. Он сказал: «По-настоящему стоило бы созвать
   6.2 твоих родичей и призвать крокодила[60]!» Мальчик привел
   6.3 отца в дом, усадил его на стул, и подставил скамейку
   6.4 ему под ноги, и положил перед ним хлеб,– он дал ему есть
   6.5 и пить. И сказал мальчик своему отцу: «Кто
   6.6 ослепил тебя? Скажи, чтобы я мог отомстить за тебя». Отец сказал ему: «Мой младший брат
   6.7 ослепил меня». И он рассказал сыну все, что с ним произошло. И сын пошел, чтобы отомстить
   7.1 за отца. Он взял десять хлебов, посох,
   7.2 сандалии, один мех и один меч. Взял он одного быка,
   7.3 прекрасного с виду, и направился туда, где паслось стадо Кривды.
   7.4 Он сказал пастуху: «Вот десять хлебов, и посох,
   7.5 и мех, и меч, и сандалии – это все тебе.
   7.6 А быка сохрани для меня, пока я не возвращусь из города». И вот прошло много дней,
   7.7 и бык оставался много месяцев
   7.8 в стаде Кривды. И вот Кривда
   8.1 пришел на пастбище посмотреть свои стада и увидел этого быка,
   8.2 который был прекрасен с виду. Он сказал своему пастуху: «Отдай мне этого быка, я его съем».
   8.3 Пастух сказал ему: «Это не мой бык [...], не могу отдать его тебе». Тогда Кривда сказал ему:
   8.4 «Все мои быкн в твоих руках – отдай любого из них хозяину». Услышал мальчик,
   8.5 что забрал Кривда его быка, и отправился туда, где паслось стадо
   8.6 Кривды. Он сказал пастуху: «Где мой бык? Я не вижу его
   8.7 между твоих быков». Пастух сказал ему: «Все быки до единого в твоем распоряжении. Выбирай
   9.1 любого, какой тебе нравится». Сказал ему мальчик: «Есть ли среди них подобный моему по размерам?
   9.2 Ведь когда он стоит в Пайамупе, кончик хвоста его – в зарослях папируса[61].
   9.3 Один его рог покоится на западной горе, другой – на
   9.4 восточной. Место его отдохновения – главное русло реки. И шестьдесят телят рождаются от него
   9.5 ежедневно». Тогда сказал ему пастух: «Разве бывают быки таких размеров, как ты говоришь?»
   9.6 Тогда мальчик схватил его и потащил к Кривде. А Кривду он потащил
   10.1 на суд Девятерицы. Боги Девятерицы сказали мальчику: «Неправда [...],
   10.2 мы не видали быка таких размеров, как ты говоришь». Тогда мальчик сказал Девятерице:
   10.3 «А нож таких размеров, как вы говорите,– чтобы гора Ял была клинком[62] [...],
   10.4 а рукоятью [...1 Коптоса, ножнами – гробница бога, а поясом – стада Кал[.. .]?
   10.5 Потом он сказал Девятерице: «Рассудите Правду и Кривду. Я пришел
   10.6 отомстить за него». Тогда Кривда поклялся именем Владыки,– да будет он жив,
   невредим и здрав! – говоря: «Как вечен Амон, как вечен Владыка – так да разыщут
   10.7 Правду и, если жив он, да ослепят меня на оба глаза и да посадят привратником у ворот
   его дома!» Тогда и
   11.1 мальчик поклялся именем Владыки,– да будет он жив, невредим и здрав!»
   Как вечен Амон, как вечен Владыка – так да разыщут
   11.2 Кривду и, если он жив, [......] и нанесут ему пятьсот ударов и пять ран,
   11.3 и ослепят на оба глаза, и посадят привратником у врат дома Правды»,
   11.4 [...] Правды и Кривды.
   (Далее следы поврежденного колофона.}
 
 
   Папирус Честер-Витти II, палеографически датируется временем XIX династии (III в. до н. э.). Начало сказки – очень повреждено. Любопытно отметить, что Девятерица богов вовсе не отличается ни милосердием, ни справедливостыо: они выполняют жестокое желание Кривды и ослепляют Правду.
 
 

Два брата

   1.1 Рассказывают, что были два брата, родившиеся от одной матери н одного отца. Анупу – так звали старшего, звали меньшего Бата. Были у Анупу и дом и жена, а
   1.2 меньшой брат был ему наместо сына: он делал старшему его одежду и выходил со скотом его в поле, и
   1.3 он пахал, и собирал жатву в его житницы. Все это исполнял он для брата, всякие работы в поле. Меньшой брат
   1.4 был прекрасный юноша, и не было подобного ему во всей стране, и была сила бога в нем. И вот прошло много дней, и меньшой брат
   1.5 каждый день, по заведенному порядку, уходил со скотом, и каждый вечер возвращался, нагруженный
   1.6 всяческими травами полей и молоком, деревом и всяческим прекрасным полевым добром, и все складывал перед братом своим, который сидел
   1.7 со своею женой, и пил он, и ел, а потом удалялся в хлев, чтобы провести ночь среди скота своего.
   1.8 [...] А после того как земля озарялась и наступал следующий день [...], он варил пищу и ставил перед братом своим старшим,
   1.9 а тот давал ему хлебы в поле, и он выгонял свой скот в поле пасти и шел со своим скотом.
   1.10 И животные говорили ему: «Хороша трава там или там»,– и он слушал их и вел их в
   2.1 место, обильное прекрасной травой, как они хотели. И скот, который он пас, тучнел весьма и давал приплод
   2.2 весьма щедрый. И вот, когда наступило время пахать, старший брат сказал ему: «Готовь нам упряжку [...],
   2.3 будем пахать, потому что поле вышло из-под разлива, оно хорошо для пахоты. И ты тоже придешь
   2.4 в поле, с зерном для посева придешь ты, потому что мы начинаем пахать завтра утром». Так он сказал.
   2.5 И меньшой брат выполнил все наказы старшего, о чем бы тот ни сказал: «Сделай это!» И после того как земля
   2.6 озарилась и наступил следующий день, оба отправились в поле с зерном для посева. И сердца их
   2.7 ликовали весьма и радовались их трудам уже в начале труда. И вот прошло много дней,
   2.8 и братья были в поле и перестали сеять – все зерно вышло. Тогда старший послал брата в селение,
   2.9 сказав: «Поспеши принести нам зерна из селения». Меньшой застал невестку свою за
   2.10 причесыванием. Он сказал ей: «Встань и дай мне зерна,
   3.1 я спешу обратно, потому что брат мой старший ждет меня в поле. Не медли!» Она сказала ему: «Ступай и
   3.2 открой житницу и возьми сам, сколько нужно,– чтобы не остановилась прическа моя на полпути». Тогда юноша пошел
   3.3 в свой хлев и взял большой сосуд. Хотелось ему унести побольше зерна. Нагрузился он
   3.4 пшеницею и ячменем и вышел из житницы. Тогда она сказала ему: «Что за ноша у тебя на плече?» Он сказал ей: «Три хара[63]
   3.5 пшеницы, два хара ячменя, всего пять хар – вот какая ноша на плече моем». Так он сказал. Она же сказала: «Много силы
   3.6 в тебе! Я вижу твои достоинства ежедневно». И пожелало сердце ее познать его, как познают мужчину,
   3.7 Она встала, и обняла его, и сказала ему: «Идем, полежим вместе час. На пользу будет это тебе – я сделаю
   3.8 тебе красивую одежду». Тогда юноша стал подобен южной пантере в гневе [...] из-за
   3.9 скверных слов, которые она произнесла, и она испугалась весьма. И он заговорил с ней и сказал: «Как же это? Ведь ты мне
   3.10 наместо матери, а твой муж наместо отца, ведь он старшин брат, он вырастил меня.
   4.1 Что за мерзость ты мне сказала! Не повторяй ее мне никогда, и я не скажу никому, и замкну уста свои, чтобы не
   4.2 услыхал об этом никто из людей». И он поднял свою ношу и отправился в поле. Он вернулся к брату, и они снова взялись за дело и
   4.3 занялись своею работою. И вот, когда наступил вечер, старший брат пошел в
   4.4 дом свой, а меньшой погнал скот, нагрузившись всяческим полевым добром.
   4.5 В селение погнал он скот свой, чтобы спал скот в хлеве своем ночью. И вот жена старшего брата была в страхе
   4.6 из-за слов, которые она сказала. Взяла она жир и натерлась им, словно бы перенесла побои,– чтобы
   4.7 сказать своему мужу: «Это брат твой меньшой избил меня». А муж возвратился вечером, как
   4.8 и всякий день, по заведенному порядку. Вошел он в дом свой и застал жену свою лежащей и якобы больной.
   4.9 Не полила она воды ему на руки, как обычно. Не зажгла света перед ним, и дом был во мраке. Она лежала, жалуясь
   4.10 на тошноту. Муж сказал ей: «Кто обидел тебя?» Она сказала ему: «Никто не обижал меня, кроме твоего брата
   5.1 меньшого. Пришел он взять для тебя зерно, и застал меня одну, и сказал мне: «Идем, полежим
   5.2 вместе час. Надень свой парик». Так он сказал. Но я не стала слушать его. «Разве я не мать тебе? Разве твой брат тебе не наместо твоего отца?»
   5.3 Так я сказала ему. Он испугался и избил меня, чтобы я не рассказывала тебе. Если оставишь его жить, я умру. Вот, когда
   5.4 он придет [...], ибо я страдаю из-за этого скверного умысла, который он собирался исполнить вчера[64]». Тогда старший брат
   5.5 сделался подобен южной пантере. Он наточил свой нож и сжал его в руке своей. Он встал за воротами
   5.6 хлева, чтобы убить брата своего меньшого, когда тот возвратится вечером и станет загонять скот свой в
   5.7 хлев. И вот, когда солнце село, меньшой брат, нагруженный, по ежедневному своему обыкновению, всякими травами полевыми,
   5.8 пришел. И первая корова взошла в хлев. И сказала она своему пастуху: «Вот твой старший брат стоит
   5.9 с ножом, чтобы убить тебя. Беги от него!» И услыхал он, что сказала первая корова.
   6.1 Взошла и другая корова и сказала то же. Тогда взглянул он под ворота хлева
   6.2 и увидел ноги брата, который стоял за воротами с ножом в руке,
   6.3 Тогда положил он ношу свою на землю и бросился бежать, спасаясь. А старший брат
   6.4 пустился вдогонку с ножом в руке. Тогда меньшой призвал на помощь бога Ра-Хорахти, воззвав:
   6.5 «Владыка благой! Ты, правящий суд над лживым и праведным!» И
   6.6 внял Ра его мольбе. И повелел Ра, чтобы легли воды между ним и его братом
   6.7 и кишели бы крокодилами те воды. И вот один из братьев оказался на одном берегу, второй – на другом.
   6.9 И вот старший дважды ударил себя по руке, досадуя, что не убил меньшого. Тогда
   6.10 меньшой обратился к нему с другого берега и сказал: «Останься на месте, пока не озарится земля. Когда же взойдет солнечный диск, я буду
   7.1 судиться с тобой пред его ликом, и он воздаст по заслугам лживому и праведному – потому что я не останусь с тобой [...] во веки веков,
   7.2 не буду там, где ты, но отправлюсь в долину Кедра[65]». И вот земля озарилась, и наступил следующий день,
   7.3 и поднялся Ра-Хорахти, и смотрели один на другого братья. И тогда заговорил меньшой и сказал так:
   7.4 «Что это значит? Ты погнался за мною, чтобы убить коварно! А ведь ты даже не выслушал моих слов! Ведь я – твой брат меньшой,
   7.5 ведь ты мне наместо отца! Ведь супруга твоя мне наместо матери! Поистине это так! Когда ты послал меня принести зерна, твоя
   7.6 жена сказала мне: «Идем, полежим час вместе». Но погляди, как она все вывернула и перевернула в глазах твоих!» После этого он
   7.7 поведал брату обо всем, что случилось между ним и невесткою. И он поклялся именем Ра-Хорахти[66] и примолвил:
   7.8 «Так что же это значит, что ты гонишься за мною и хочешь коварно убить меня ножом ради распутницы?» И взял он
   7.9 острый лист тростника, и отсек себе тайный уд, и бросил в воду, а потом рыба-сом проглотила его[67]. И
   8.1 лишился он силы, и стал несчастен, а старший брат сокрушался сердцем своим весьма и громко зарыдал, но не мог перебраться к брату своему меньшому через воды, кишевшие крокодилами.
   8.2 И обратился к нему меньшой и сказал: «Почему ты думал одно лишь дурное, почему не вспомнил чего-либо доброго, что сделал я для тебя? Ступай же теперь в свой дом
   8.3 и сам ходи за своим скотом, ибо не буду больше там, где ты, но отправлюсь в долину Кедра. Но вот ты сделаешь для меня – ты придешь мне на помощь, если
   8.4 узнаешь, что приключилось со мною недоброе. Я вырву свое сердце и возложу его на верхушку цветка кедра. Если срубят кедр и свалят наземь,
   8.5 ты придешь, чтобы найти мое сердце. И если семь лет пройдет в поисках – не падай духом. Когда же ты найдешь его, то положишь в сосуд с прохладной водой, и я оживу и отомщу
   8.6 тому, кто причинил мне зло. А что недоброе приключилось со мною, ты узнаешь, когда подадут тебе в руки пиво и вдруг выплеснется оно за край. Не медли тогда нисколько!» И он отправился
   8.7 в долину Кедра, а старший брат отправился в дом свой, схватившись руками за голову и осыпав себя пылью. И достиг он дома своего, и убил
   8.8 жену, и бросил ее собакам, и сел оплакивать брата своего меньшого. И вот прошло много дней, и меньшой брат оставался в долине Кодра
   8.9 и был один. Дни проводил он в охоте за дичью пустыни, вечером ложился спать под кедром, на верхушку цветка которого положил свое сердце.
   9.1 И вот прошло много дней, и он собственными руками построил себе в долине Кедра дворец ,
   9.2 полный всевозможными прекрасными вещами, и желал обзавестись семьей. И вот вышел он из своего дворца и встретился с Девятерицею.
   9.3 Боги шли, исполняя предначертанное ими для всей земли. Изрекла Девятерица, обращаясь
   9.4 к нему: «Эй, Вата, бык Девятерицы, ты живешь здесь в одиночестве, после того как покинул селение свое из-за жены Анупу, брата твоего
   9.5 старшего? Но гляди, убита жена его, ты отомстил». И сокрушались боги сердцем
   9.6 из-за него весьма. Сказал Ра-Хорахти богу Хнуму[68]: «Сотвори для Баты жену, чтобы не жил он
   9.7 в одиночестве». И Хнум сотворил ему супругу. Телом и лицом была она прекраснее всех женщин
   9.8 во всей стране. Семя всех богов пребывало в ней. И вот явились семь Хатхор взглянуть на нее и изрекли
   9.9 единогласно: «Она умрет от меча». Бата хотел ее весьма сильно, и она поселилась в его дворце. И проводил он дни
   10.1 в охоте за дичью пустыни и приносил добычу домой и складывал перед нею. А после он сказал ей: «Не выходи наружу,чтобы море
   10.2 не схватило тебя: ты не сможешь спастись, потому что ты женщина. Мое сердце покоится на верхушке
   10.3 цветка кедра. Если кто найдет его, я буду сражаться». И он открыл ей все до
   10.4 конца. И вот прошло много дней, и Бата отправился на охоту по заведенному порядку.
   10.5 Вышла женщина погулять под кедром рядом с ее домом. Увидело ее море,
   10.6 погнало за нею свои волны. Она побежала и укрылась в доме. А море
   10.7 обратилось к кедру и сказало: «Поймай ее для меня!» И кедр раздобыл для моря прядь ее волос, а
   10.8 море отнесло их в Египет и вынесло на берег там, где работали портомои фараона, – да будет он жив, невредим и здрав! И запах
   10.9 ее волос пропитал одеяния фараона, – да будет он жив, невредим и здрав! И его величество бранили портомоев фараона, – да будет он жив, невредим и здрав! – говоря: «Запах умащений в одеяниях фараона,– да будет он жив, невредим и здрав!» Так бранили они портомоев ежедневно, и портомои
   11.1 не знали, что делать. И начальник портомоев фараона,– да будет он жив, невредим и здрав! – вышел на берег, и на сердце его было тяжело
   11.2 весьма из-за того, что ежедневно бранил его фараон. Он остановился на возвышении как раз против пряди волос,
   11.3 лежавшей в воде. И он велел спуститься и принести их. Оказалось, что запах их весьма приятен, и он взял их с собою и отнес фараону, – да будет он жив, невредим и здрав!
   11.4 И призвали мудрых писцов к фараону, – да будет он жив, невредим и здрав! – и сказали они фараону, – да будет он жив, невредим и здрав! – так: «Это волосы
   11.5 девицы бога Ра-Хорахти, семя всех богов в ней. Это дар тебе из чужой страны. Разошли
   11.6 посланных твоих во все чужестранные земли, чтобы найти ее. Что же до посланного, который отправится в долину Кедра, пусть множество
   11.7 людей сопутствуют ему, дабы доставить ее сюда». Тогда изрекли его величество, – да будет он жив, невредим и здрав! – так: «Весьма прекрасно то, что вы сказали». И дозволено было им удалиться. И вот прошло много дней, и
   11.8 посланцы, разосланные по чужестранным землям, возвратились и доложили его величеству,– да будет он жив, невредим и здрав! – так:
   11.9 «Не вернулись посланные в долину Кедра – всех перебил Бата и только одного пощадил, чтобы известил он об этом его величество,– да будет он жив, невредим и здрав!»
   11.10 Тогда его величество, – да будет он жив, невредим и здрав! – повелели отправить множество воинов и колесниц
   12.1 и с ними женщину, которой вложили в руки всяческие прекрасные украшения для женщин. И женщина вернулась в
   12.2 Египет с супругою Баты. И было ликование по всей стране. И его величество, – да будет он жив, невредим и здрав! – полюбили