— Слабак, — фыркнул я и потянулся за выпивкой.
   — Встречаются и такие, — ответил сержант, внимательно глядя на меня, затем оба удалились.
   Как только копы исчезли за дверью, Ли бросился со всех ног к бару и налил выпить. Залпом опрокинув один стакан, он наполнил его до краев и только тогда повернулся ко мне. Беднягу всего передернуло, и он принялся нервно крутить лед в стакане, наблюдая за его вращением.
   Наконец Ли оторвал взгляд от своего бокала и уставился на меня:
   — Ты соврал им, Дог, разве не так?
   — Да.
   — Ты же видел их там... того парня, у которого вместо лица котлета, и другого с...
   Я поднял свой стакан в приветственном жесте:
   — Черт подери, дружище, я сделал это своими собственными руками.

Глава 11

   Я знал, что мне позвонят, поэтому сидел и спокойно ждал. Телефон зазвонил в десять минут четвертого, и я велел Чету Линдену ждать меня у «Автомата» на Шестой авеню. Голос его оставался абсолютно беспристрастным, и я почувствовал, что начинаю закипать.
   Ну почему бы им не оставить меня в покое? Я же не какой-то там мистер Икс, чтобы строить на мой счет догадки. Все ведь прекрасно знают, что случится, стоит им зайти слишком далеко. Если вы нарываетесь на грубость, то уж не обессудьте — за что боролись, на то и напоролись. Бесчисленные надгробные камни говорят сами за себя.
   Они сидели за столиком спиной ко мне и потягивали кофе, словно пара ночных сов по пути домой. Чет и Блэки Сандерс, неудачник из Трентона. Притворившись, что чихаю, я спрятал лицо под носовым платком и прошел мимо их человека, усердно делавшего вид, что разглядывает витрину универмага рядом с «Автоматом». Я свернул за угол, повернул обратно и, не давая парню опомниться, сунул дуло своего сорок пятого прямо ему в ребра.
   — Пошли-ка, присоединимся к остальным, дружок.
   У малого была реакция настоящего профи: он просто пожал плечами и как ни в чем не бывало направился к двери. Конечно, должны были быть и другие, но они вряд ли пошевелятся, пока я держу на мушке этих троих.
   Они все поняли, едва завидев наше приближение. Блэки начал подниматься со своего места, но Чет сделал ему знак успокоиться и кивнул мне, будто ничего особенного не произошло. Я сел спиной к колонне, попросил своего спутника присоединиться ко мне и окинул взглядом три отвратительные хари.
   — Кофе? — предложил Чет.
   — К чему эти детские игры? — оставил я без внимания его вопрос и кивнул в сторону парня. — Блэки тоже дополнение?
   Мускулистый киллер из Джерси смерил меня тяжелым взглядом, в котором сквозила надежда набить мне морду.
   — Он здесь по другому делу, — сказал Чет.
   — Надеюсь, что так оно и есть. Для вас же лучше. Или ты ничего ему обо мне не сказал?
   — Блэки в курсе.
   — В таком случае что-то он не очень впечатлен.
   — Я никогда не впечатляюсь, дурья твоя башка, — присосался к своему напитку Сандерс.
   — Все на свете когда-то случается в первый раз, Блэки. Обычно этот раз оказывается и последним.
   — У него пушка, — сказал парень, которого я приволок с улицы.
   Чет смерил его презрительным взглядом и снова уставился на меня:
   — Остынь, Дог. Я просто хочу поболтать немного.
   — Давай, малыш, не стесняйся.
   — Мы видели Маркхама и Брайди.
   — Ну и как вам?
   — Решил оформить дельце в изысканном стиле, не так ли?
   — Почему бы и нет? — ухмыльнулся я. — Убийство на меня не повесить, зачем оно мне? А как только копы пробьют их дела, то вообще перестанут гоняться за мной. Им по вкусу все эти внутренние разборки. Цветочные магазины и похоронные бюро в выигрыше, а мы облегчаем им задачу, и все довольны, все смеются.
   — Подобная патетика относится только к «чистому» убийству. А такое, — неопределенно махнул он рукой, — выглядит приглашением к войне.
   — Прямо в точку, Чет. Дело именно так и обстоит. Если только Турок не посмотрит на него сквозь пальцы и не решит, что это предупреждение, пожелание, чтобы они отстали от меня, оставили в покое.
   — Турок никогда ни на что не смотрит сквозь пальцы.
   — Тогда придется привести в движение кое-какие механизмы.
   — Как же, держи карман шире! В свинячьей жопе они задвигаются, твои механизмы! Этого-то мы и опасались.
   — Не вали с больной головы на здоровую, дружище, — сказал я. — Не я начал первый. Однако всякий, кто будет висеть у меня на хвосте, пострадает. Это и к Турку тоже относится. — Я остановился на мгновение и внимательно посмотрел каждому в глаза. — Меня вот что удивляет. Этот маленький толстячок недостаточно велик, чтобы затеять подобную возню.
   — Думаешь, его кто-то толкает в спину, и толкает изо всех сил?
   — Была такая мыслишка.
   — Почему, Дог?
   Я промолчал.
   — Из этого бизнеса еще никто не уходил, — констатировал он.
   — Я. Я ушел.
   — Тебе только так кажется. Оттуда только один выход — на тот свет.
   — Слышал. Вот решил стать исключением.
   Чет попробовал кофе, протянул чашку Блэки и велел принести еще. Второму парню он приказал сходить с Сандерсом, и стоило обоим удалиться, как он проговорил:
   — Я сделал немало телефонных звонков, Дог. И начал приходить кое к каким выводам.
   — Каким, например?
   — К примеру, почему три различных международных синдиката трясутся словно зайцы из-за того, что ты вышел из игры.
   — Потому что я слишком много знаю.
   — Все знают слишком много, — отрезал он. — Им начхать на знания.
   — Кончай играть, Чет.
   — А вот суметь доказать что-то — совсем другое дело.
   — А-а-а, — хмыкнул я. — Имеешь в виду старый фокус с довольно весомыми фактами, которые тут же всплывут, откинь я копыта?
   — Что-то вроде этого.
   — Тогда зачем было посылать Брайди и Маркхама?
   Блэки и его дружок вернулись с кофе, расставили чашки и уселись на свои места. Чет добавил сахару и сливок, перемешал и отпихнул чашку в сторону.
   — Может, убийство вовсе не входило в их планы, Дог. Может, просто хотели захватить тебя и постараться выжать все, что ты знаешь. Поверь, если эта парочка пожелает развязать кому-то язык, то непременно добьется своего.
   — На этот раз им попался совсем не тот «кто-то». Ошибочка вышла.
   — А в следующий раз?
   — Ближе к делу, Чет. Все это дерьмо начинает мне надоедать.
   — Мы тоже замешаны в этом, Дог. И если ты говоришь, что можешь вывести нас из тени, то позволь и мне сказать тебе кое-что, малыш. Мы значим для тебя гораздо больше, чем ты для нас.
   — Именно поэтому ты и приволок сюда своего громилу?
   — У нас полно таких, Дог. И ты не можешь знать всех.
   — Однако воняет от них одинаково.
   — Я уже начал по-настоящему жалеть, что проголосовал за то, чтобы не трогать тебя, — почти шепотом проговорил Чет, но фраза была сказана от чистого сердца.
   Я обнажил зубы в улыбке и ответил ему:
   — Никогда не поздно передумать, дружище. Начало уже положено. Вот выведу вас троих на улицу и испарюсь до того, как стихнут звуки выстрелов.
   Чет поджал губы, глаза его превратились в щелки. Весь его вид говорил о том, что он понимает — я не шучу.
   — Тебе не удастся скрыться.
   — Хочешь попробовать? — Я откинулся назад, и они увидели, что мой пистолет преспокойненько лежит на согнутой в локте руке, а его дуло направлено прямо на них.
   Все трое и глазом не повели.
   — Не стоит, — сказал Чет.
   Я медленно кивнул, внимательно наблюдая за ними.
   — Запомни, Чет... Я никогда не играю в защите. Выигрывает только тот, кто нападает первым. Еще хоть одна подобная выходка, и мне будет плевать, кто за всем этим стоит. Каждый из вас превратится в мишень, так что, если ты в этом замешан, стоит немного охладить пыл, и передай другим, чтобы тоже малость поостыли, а то как бы не остыть навовсе.
   Я встал и надел шляпу. Ствол вернулся в кобуру, но рука была поблизости, и я мог выудить его гораздо быстрее их. Чет принялся за кофе, но продолжал исподлобья наблюдать за мной:
   — Так правы они или нет, Дог? У тебя есть кое-что, что может завалить все дело?
   — Тебе никогда не узнать этого, малыш, — бросил я и, увидев, что какая-то девушка проходила мимо, скользнул перед ней и вышел на улицу.
   Оглянувшись, я увидел, что все трое так и остались сидеть на своих местах; Блэки и второй тип внимательно слушали то, что говорил им Чет. Блэки в ярости сжимал кулаки и потом вдруг изо всех сил стукнул по столу. Мне даже показалось, что я слышу, что он говорит.
   Я посмотрел на часы. Было четверть пятого.
* * *
   Шарон закончила наводить марафет, захлопнула пудреницу и отправила ее назад в косметичку.
   — И как ты только смеешь поднимать девушек в такую немилосердную рань? Ты знаешь, что мы уже почти подъехали к Линтону, а время всего десять?
   — Детям положено вставать рано, — поддел я ее.
   Ее брови полезли вверх, и Шарон одарила меня тем странным взглядом, который уже не впервые появлялся в ее глазах и который мне никак не удавалось расшифровать.
   — Детям? И где это ты видишь ребенка?
   — Сколько тебе, сахарная моя?
   — Достаточно, чтобы знать, что я не желаю играть роль девочки на выходные.
   — Тебя никто не заставлял ехать со мной.
   — Мистер Келли, да я ни за что на свете не упустила бы такую возможность! Даже за все золото мира. Знаешь, что болтают о тебе в нашем кружке кройки и шитья?
   — Расскажи-ка. — Я повернулся и поглядел на нее.
   — Есть в тебе что-то глубинное и темное. Дик Лаген надеется на самое худшее, а Мона Мерриман, кажется, считает, что ты являлся супругом некоей юной леди, дочери самодержавного диктатора в одной из этих новоиспеченных стран... и папочку застрелили почти сразу после вашей свадьбы.
   — Ох уж мне эти сплетни!
   — Это правда? — Шарон смотрела вперед через ветровое стекло, ее руки были сложены на коленях.
   — Если и так, то ты вскоре прочтешь об этом в их газетенках.
   — Не похоже, чтобы тебя это слишком сильно волновало.
   — Я бросил волноваться лет сто назад, куколка.
   Примерно с милю девушка сидела молча, потом вдруг развернулась ко мне, и я почувствовал на себе ее пристальный взгляд.
   — Тогда что случилось с Ли?
   Я пожал плечами и включил левый поворотник.
   — Ничего.
   — Дог... да он до смерти напуган. Смотрит на тебя так, будто ты... ты собираешься взорваться или что-то вроде того.
   — Ты ведь знаешь Ли.
   — Не так хорошо, как тебе кажется, но достаточно, чтобы сказать: раньше я его таким никогда не видела. — Шарон остановилась на мгновение, а потом продолжила: — Это ведь как-то связано с тем днем, не так ли? То есть с теми двумя парнями. Кое-что промелькнуло в газетах...
   — Простое совпадение.
   — И по телевизору тоже говорили. Сказали, что на них напали и... изувечили до неузнаваемости. Полиция отрабатывает версии.
   — Знаю. Они приходили ко мне.
   — И?
   — Я ничем не смог им помочь. И они убрались несолоно хлебавши.
   — Дог... они и со мной связывались. Я... сказала им, что мы там были...
   Я протянул руку и потрепал ее по коленке.
   — Ты правильно сделала, медовая моя. Чего нам скрывать? Нью-Йорк — огромный город. Случиться может что угодно. Ну, оказались на месте происшествия, с кем не бывает.
   — Дог...
   — Послушай, ты же сама знаешь, сколько меня не было... минуты полторы, не больше. Неужели ты думаешь, что за это время мне удалось напасть на двоих здоровых парней и изувечить их, а самому выбраться из переделки без единой царапины?
   Шарон надолго замолчала. Наверное, вспоминала кровь на моей рубашке.
   — Ну, не знаю, — выдохнула она в конце концов.
   — Ты мне льстишь, малышка, — хохотнул я.
   Шарон улыбнулась мне в ответ и с явным облегчением откинулась на подушки.
   Далеко впереди, над самой кромкой деревьев, показались очертания Линтона. Фабрика Барринов выставила в небо четыре пальца своих труб. Три из них дремали до поры до времени, а четвертая нещадно чадила, источая из своих недр омерзительный серый дым. Если Линтон являлся зеркальным отражением «Баррин индастриз», то процветающим местом его можно было назвать лишь с большой натяжкой.
   Мы проехали через центр и свернули на дорогу, дугой огибавшую огромный заводской комплекс. Старомодные здания из красного кирпича, архаичная башня, увитые плющом стены — весь комплекс больше походил на какой-нибудь колледж, чем на производственную зону. Куранты, которым давно перевалило за полторы сотни лет, как ни странно, показывали точное время. За низкой стеной простирались ухоженные земли, но нигде не было и намека на складированные материалы, которые, бывало, занимали каждый свободный метр. Изнутри доносился мерный гул, иногда за окном мелькала какая-нибудь одинокая фигурка, и казалось, что вся деятельность была сведена к минимуму. На стоянке скопилось около пятидесяти автомобилей, а один из них красовался прямо перед входом в главное здание, на фоне таблички «Парковка запрещена». И цвет, и марка машины показались мне смутно знакомыми, но мне не пришлось копаться в памяти: вопрос разрешился сам собой, когда на пороге появился Кросс Макмиллан собственной персоной в сопровождении двоих парней. Он по-хозяйски оглядел округу, будто не сегодня завтра собирался стать ее единоличным владельцем.
   — А вот и твой дружок, — сказала Шарон. — Интересно, что это он тут забыл?
   — Возомнил, что скоро подомнет под себя этот заводик. — Я нажал на газ, чтобы побыстрее убраться подальше от этого места. — Лучше бы ему не слишком распаляться.
   — Может, у него есть на то причины. Семейство Макмиллан никогда особой скромностью не отличалось. Это пираты до мозга костей.
   — Просто раньше им не приходилось иметь дело с большими пушками.
   Шарон снова нахмурилась и закусила уголок рта.
   — Что происходит, Дог?
   — Этот ублюдок хочет заполучить все до квадратного сантиметра. Он мечтал об этом всю свою жизнь, еще с тех времен, когда старик даже не собирался в могилу.
   — И вытеснил отсюда всех и каждого.
   — Не всех, детка. — Я был спокоен, как удав.
   — Полагаешь, ему не удастся заполучить... — она выразительно обвела рукой промышленный комплекс, — все это?
   — Не без драки.
   — Но твои кузены совершенно не способны...
   — Речь не о них.
   — Кто ты такой, Дог? — Голос Шарон дрогнул.
   — Просто парень, который хочет вернуться домой.
   — И только?
   — Однако все рогом уперлись, не желают этого, и точка, — сказал я.
   — Но они не могут запретить тебе.
   — Теперь — нет, котенок.
   Я свернул обратно к городу и кружил по улицам, пока не попал на угол Берган и Хай-стрит. Беспощадное время оставило на окружающих зданиях подтеки старой краски, сильно смахивавшие на старческие шрамы, и раскрошило кирпич, но клуб «У Тода» не брало ничто. Он занимал одно из самых старых зданий, построенных из таких первоклассных материалов и с таким мастерством, что ему была нипочем не только разрушительная смена времен года, но и пренебрежительное отношение владельцев.
   Когда-то здесь находился эпицентр политической и общественной жизни города, дважды тут тренировались боксеры перед выходом на большой ринг. Один из тяжеловесов даже завоевал первое место. Теперь же добрая половина нижнего этажа была отдана окрестным магазинчикам, а там, где раньше располагалась площадка для пикников, возвышался уродливый склад. Надо ведь как-то оправдывать стоимость содержания подобной махины.
   Мы притормозили у входа, и я помог Шарон выбраться из машины. Она огляделась вокруг, критическим взором окинув пыльные окна и забрызганный грязью кирпич.
   — Что за место?
   — Не припоминаешь?
   Она еще раз поглядела на здание и кивнула:
   — Думаю, именно здесь частенько пропадал мой отец. Это нечто вроде клуба, так ведь?
   — Ну, вроде того.
   — И название какое-то знакомое. «У Тода». Да, точно, папа даже как-то раз брал нас сюда с собой. Там были игры, и бочки с пивом, и брызгалку для детей где-то устанавливали.
   — На заднем дворе.
   — Точно. А что здесь теперь?
   — Не знаю, — ответил я. — Но это наша отправная точка.
   Мы зашли внутрь и прошли по знакомому коридору, стены которого были увешаны чучелами рыб и оленьими головами. Бронзовые пластинки под трофеями потускнели, и стало совершенно невозможно разобрать имена героев. Однако большинство этих фамилий давным-давно красовалось на могильных камнях, так что особо жаждущие с гораздо большим успехом могли заглянуть на кладбище, подумалось мне.
   Старик в рабочей робе мыл полы в западном зале для встреч, старые прожженные сигаретами столы и скамейки были сдвинуты в одну сторону. Ресторан, который в старые времена составлял гордость Линтона, теперь поделили на секции и отдали под офисы. Три помещения пустовали, а в двух других располагались конструкторское бюро и фирма недвижимости. Из самого дальнего конца раздавались голоса, пытающиеся перекричать телевизионную мыльную оперу, и мы направились на звук в сторону полуоткрытых дверей.
   Эта комната осталась такой, какой я ее помнил. Абсолютно никаких перемен. Огромная пятнадцатиметровая стойка бара тянулась до самых раздаточных окошек, зияющих в стене, зеркало в золоченой раме отражало сотни свисающих с деревянных крючков экземпляров антикварного спортивного оружия и шесть ухмыляющихся медвежьих голов, добытых давно почившим Хирамом Тодом. Моль объела с них почти весь мех еще во времена моего детства, и теперь казалось, что мумифицированные скальпы скалят на посетителей свои зубы, а стеклянные глаза, небрежно закрепленные в глазницах, придавали мордам ирреалистическую одухотворенность.
   Парочка потрепанных посетителей распивала пиво из высоких стаканов и, упершись ногами в бронзовую рельсу, яростно спорила о бейсболе. Старый тощий бармен в рубашке, висевшей на нем как на вешалке, демонстративно игнорировал их присутствие и усердно делал вид, что протирает и без того начищенные до блеска бокалы.
   Стоило нам усесться на высокие стулья и попросить пива, как эти двое бросили болтать, осмотрели нас с ног до головы и, удовлетворив свое любопытство, возобновили спор. Бармен поставил перед нами стаканы, сгреб деньги, погремел монетками и бросил мне сдачу. Я изучающе посмотрел на него, на его фигуру, лицо и все остальное, пытаясь найти черты того огромного, словно башня, парня, который мог запросто одним толчком выкатить из погреба бочонок пива, или хотя бы услышать эхо густого голоса, от одного звука которого мы, бывало, опрометью неслись на строго отведенное нам место, когда нам милостиво позволялось прибирать столы после пикников.
   — Тод? — спросил я.
   Старик обернулся, прищурился и кивнул.
   — Особая диета?
   Тод хохотнул и улыбнулся, обнажив вставные зубы:
   — Особый вид рака. Правда, это было давно, и теперь уже никто не помнит меня толстым. А ты кто такой?
   Я протянул руку и подождал, пока старик пожмет ее.
   — Камерон Баррин — мой дед.
   — Ты же не... — резко отдернул он руку.
   Я отрицательно покачал головой прежде, чем он успел закончить:
   — Я тот самый незаконнорожденный, Тод. Догерон Келли. Бегал со всякими поручениями для тебя, когда удавалось улизнуть из поместья.
   Неожиданно улыбка расплылась по всему лицу Тода, и он снова ухватился за мою руку.
   — Черт возьми, мальчик мой! Конечно же я тебя помню. Тебя и того пацаненка Полаков, с которым вы дрались за право поработать на пикниках. Я поставил на победителя пять баксов.
   — Этот Полак вполне мог побить меня, — сказал я.
   — Да, но выиграл-то ты. — Он снова засмеялся и налил себе еще пива. — Знаешь, я и на Полака поставил пятерку.
   — Вот неудача.
   — Моя вина. Надо было помнить, что ты сын своего отца.
   Пиво застряло у меня в горле на полпути к желудку.
   — Ты знал его? — закашлялся я.
   — Ясное дело. И его, и твою мать. Но это было еще до того, как начались неприятности. Вот это был ирландец! Настоящий сорвиголова. Бывало, встречался с твоей матерью прямо здесь, наверху. О, никто об этом и не подозревал. Ни об этом, ни о чем другом. Она любила петь в нашем заведении, а старина Барни подыгрывал ей на пианино. — Тод остановился на минутку и искоса поглядел на меня. — Я же не наболтал ничего лишнего, так ведь? Иногда мы, старики...
   — Брось, Тод. Правда, я не знал об этом, но очень рад, что ты рассказал мне. Я просто счастлив услышать, что у моей матери было достаточно куража и смелости, чтобы сбегать из своего стада, когда представлялась такая возможность.
   — Оба умерли, так ведь?
   — Угу.
   — Жаль. Теперь все не так, как раньше. А ты зачем вернулся?
   — Так, взглянуть на город моего детства.
   — Да тут и поглядеть-то теперь не на что. Разве только на нее, — с улыбкой кивнул он в сторону Шарон. — Это твоя дочь?
   Шарон аж пивом поперхнулась и потянулась за бумажной салфеткой, чтобы вытереть подбородок. А потом притворно закатила глаза и с чувством произнесла:
   — Господи помилуй!
   — Мы даже не женаты, — объяснил я Тоду.
   — Небольшой загул, полагаю, — подмигнул старик.
   — Не-а. Ты сам только что указал мне на мое место, Тод. Лучше уж я поищу кого-нибудь своего возраста.
   — Не решай за меня, — быстро проговорила Шарон. — После Нью-Йорка мне все это начинает нравиться.
   — Хорошо, что она мне никакая не дочь, — сказал я.
   — Да уж, а то это был бы самый настоящий инцест.
   — Я вовсе не это имел в виду, — толкнул я ее локтем, а Тод засмеялся:
   — Что до меня, мне теперь недоступны подобные развлечения. Знаешь, я даже рад, что старые посадочные огни потухли. Теперь женщина для меня всего лишь существо, которое вместо того, чтобы посещать мужскую уборную, посещает женскую.
   Бармен прикончил свое пиво, заново наполнил все три стакана и поставил их на стойку. Но на этот раз денег он брать не стал.
   — Ты так и не сказал мне, каким ветром тебя сюда занесло. Не просто ведь поглазеть приехал, разве я не прав?
   — Ну, в каком-то смысле это так. Посмотреть, послушать. Мне нужна кое-какая информация.
   Тод сложил руки на стойке бара и понимающе кивнул:
   — Ясно. Да, были времена, когда у нас можно было узнать обо всем на свете. Ну а теперь все переменилось, но и сейчас мне время от времени удается кое-что разнюхать.
   — Как насчет «Баррин индастриз»?
   — Провалилась к чертовой бабушке. На ладан дышит. Работает меньше чем вполсилы. Если им понадобится рабочая сила, придется попотеть, чтобы найти людей, а то и из-за границы выписывать. В округе молодежи — кот наплакал.
   — А Макмиллан? Он что?
   — Сказал тоже! Именно он и переманил их всех, вывез отсюда на свою фабрику в Абердине и на завод электроники в пригороде Мадрида. Даже выкупил у них большую часть их собственности, чтобы они могли переселиться.
   — Наверное, просто объединяет участки, и все по направлению к воде.
   — Точно. Но кому какое до этого дело?
   — Макмиллану, — сказал я. — Он знает, что делает.
   Тод снова пожал плечами и развел руками:
   — Они были рады-радешеньки убраться отсюда. Может, и до сих пор радуются. Никаких улучшений в городе нет и не предвидится.
   — А о моих кузенах что говорят?
   — О Деннисоне с Алом? Этих двух жертвах аборта? Только и делают, что прожигают жизнь на вечеринках в загородном клубе. Отбросы общества, ну ты сам знаешь. Есть у меня племянница, которая работает там официанткой и рассказывает обо всем, что происходит.
   — Устраивают оргии?
   — Эти монахи? Треплются и шепчутся у всех за спиной. Половина парней ходит туда только потому, что их жены заставляют. Обсуждают гольф у стойки бара и напиваются. Совсем не то, что бывало у нас в старые добрые времена.
   — Хочешь сказать, что Ал и Денни — пьяницы?
   — Что ты! Да они хуже старых дев! Что они могут, когда свора родичей наблюдает за ними во все глаза, да еще сестренки висят на шее? Только и могут, что языками трепать. Этот Денни однажды ущипнул мою племянницу за задницу... извините, мэм... а Ал, так тот хотел срезать дорожку, когда подвозил в город одну леди после развлекательной программы в клубе, и в итоге въехал в канаву у реки. Бенни Сачс как раз был в ночном патруле, вот и вытащил их. У старины Ала вся морда была исцарапана, но он заверял, что поцарапался о кусты. А дамочка, так та молчала, вообще ни слова не произнесла. Ну, позубоскалили мы немного по этому поводу, да и забыли. — Тод снова надтреснуто захихикал и задумчиво подпер подбородок. — Мне до сих пор кажется, что он хотел ее поиметь. Надо быть слепым на оба глаза, чтобы не заметить эту канаву при полной луне.
   — Подход — ни к черту.
   — А что, у тебя лучше? — спросила Шарон.
   — Сама увидишь.
   — Ох, дети, дети! — пробормотал старый бармен.
   Я допил пиво и отодвинул стул:
   — А где живет эта твоя племянница?
   — Там, на холме. В белом домике на самой вершине, — хитро прищурился он. — Хочешь повесить что-нибудь на своих любимых братцев?
   — До страсти желаю заполучить на них какой-нибудь компромат.
   — Если какой и есть, то Луиза расскажет, можешь не сомневаться. Желаю удачи. Терпеть не могу этих сопляков. Просто скажите Луизе, что это я вас послал.
   — Так и сделаю, спасибо.
   — Сюда вернетесь?
   Я кивнул и бросил на стойку пару долларов:
   — Черт подери, Тод, я уже вернулся.
* * *
   Шарон начинала нравиться вся эта игра. Для нее Линтон в свое время тоже был большим аттракционом, и оказалось, что она знает каждый его двор, аллею и улицу гораздо лучше меня. Шарон возбужденно вертела головой, то и дело показывала мне знакомые с детства местечки, заставила остановиться около своей старой школы, заходила в магазинчики, чтобы поздороваться с друзьями и приятелями. Из дюжины ребят, с которыми я поболтал немного, несколько оказались ее знакомыми, но как только разговор заходил о семейке Баррин, дело стопорилось, и разузнать нам так ничего и не удалось. Аристократы спасались за глухой стеной родного поместья и тщательно оберегали от чужих глаз и ушей свою частную жизнь и свои секреты.