Внезапно в отверстии флета появилась голова. Фродо в тре-
воге сел и увидел, что это голова эльфа в сером капюшоне. Он
посмотрел на хоббитов.
-- Что это? - спросил Фродо.
-- Ирх! - сказал свистящим шепотом эльф и бросил на пло-
щадку веревочную лестницу.
-- Орки! - сказал Фродо. - Что они делают?
Но эльф уже исчез. Звуков больше не было. Даже листва
молчала, затихли, казалось, и водопады. Фродо дрожал в своих
одеялах. Он был счастлив, что они не ночевали на земле, но ду-
мал, что и деревья дают слабую защиту, только укрытие. У орков
нюх острый, как у собак, и они могут взбираться на деревья.
Фродо вытащил жало - лезвие горело голубым пламенем; потом
свечение медленно погасло. Но несмотря на это, чувство близкой
опасности не оставляло Фродо, наоборот, оно становилось силь-
нее. Он встал, подполз к отверстию и заглянул вниз. Он был
почти уверен, что уловил вкрадчивые движения далеко внизу, у
подножия дерева.
И не эльфы, лесной народ движется совершенно бесшумно.
Потом он услышал слабый звук, похожий на фырканье; казалось,
что-то заскреблось о кору дерева. Он смотрел вниз, во тьму,
затаив дыхание.
Теперь что-то медленно ползло кверху, и доносился слабый
свистящий звук дыхания, как сквозь стиснутые зубы. Затем Фродо
увидел два поднимающиеся вдоль ствола дерева бледных глаз. Они
остановились и, не мигая, глядели вверх. Внезапно они исчезли;
фигура, похожая на тень, скользнула вниз и исчезла.
Тут же по ветвям взобрался Халдир.
-- Что-то было на дереве; я такого еще не видал, - сказал
он. - Это не орк. Как только я коснулся ствола, он убежал. Он
был очень осторожен. Хорошо ползает по деревьям, иначе я решил
бы, что это один из хоббитов.
Я не стрелял, так как не хотел поднимать шума: мы не мо-
жем рисковать. Мимо прошел сильный отряд орков. Они пересекли
нимродол - да будут прокляты их грязные ноги, осквернившие
чистую воду! - И пошли по старой дороге. Они идут по следу и
некоторое время осматривали место, где вы остаровились. Нас
трое и мы не можем сопротивляться сотне, поэтому мы прошли
вперед и, говоря притворными голосами, увели их в лес.
Орофин теперь торопится к нашим жилищам, чтобы предупре-
дить всех. Никто из окров не вернется из Лориен. И до наступ-
ления следующей ночи на северной границе будет скрываться мно-
жество эльфов. А вы, как только рассветает, должны отправиться
на юг.
На востоке бледно начинался день. Свет пробивался сквозь
желтую листву, и хоббитам показалось, что взошло солнце прох-
ладного летнего дня. Сквозь движущиеся ветви проглядывало
бледно-голубое небо. Глядя через отверстие в южной стороне
флета, Фродо увидел, что вся долина Сильверлоуд похожа на море
тусклого золота, мягко колеблемого ветром.
Утро было еще ранним и прохладным, когда отряд выступил в
путь. Его вели халдиф и румил.
-- Прощай, прекрасная Нимродел! - воскликнул Леголас.
Фродо оглянулся и увидел среди древесных стволов белую
пену водопада.
-- Прощай! - сказал он. Ему показалось, что никогда боль-
ше не услышит он такой прекрасной музыки журчащей воды.
Они вернулись на дорогу и некоторое время шли по западно-
му берегу Сильверлоуд. И всюду были видны следы орков. Но
вскоре халдиф свернул в сторону и остановился на крутом берегу
реки под деревьями.
-- Один из наших ждет на том берегу, - сказал он, - хотя
вы, может быть, его и не видите. - Он издал звук, похожий на
негромкий свист птицы, и из гущи молодых деревьев вышел эльф,
одетый в серое, с отброшенным капюшоном; волосы его сверкали
золотом в утреннем солнце. Халдиф искусно перебросил через ре-
ку моток серой веревки, эльф поймал его и привязал конец к
стволу на противоположном берегу.
-- Келебрант здесь очень быстр, как видите, - сказал хал-
диф, - к тому же он глубок и холоден. Мы, если только есть
возможность, не вступаем в него так далеко к северу. Но в наши
тревожные дни мы не делаем и мостов. Вот как мы переходим! Вы
следуйте за мной!
Он обвязал свой конец веревки вокруг дерева и легко пере-
бежал по натянутой веревке над рекой туда и обратно, как будто
шел по дороге.
-- Я смогу так пройти, - сказал Леголас, - но остальные
не обладают этим искусством. Можно ли им переплыть?
-- Нет! - сказал халдир. - У нас есть еще две веревки. Мы
укрепим их, одну над другой: одну на уровне плеч, другую - на
уровне талии; придерживаясь за них, чужеземцы смогут легко пе-
рейти.
Когда был установлен этот хрупкий мост, путники перебра-
лись на другой берег, одни осторожно и медленно, другие более
быстро. У хоббитов лучше всего это удалось Пиппину: он быстро
и уверенно перешел, держась лишь одной рукой; но он смотрел на
противоположный берег и не опускал глаз вниз. Сэм переполз,
цепляясь за веревки и глядя вниз, в крутящуюся в водоворотах
воду, как будто это была пропасть в горах.
Оказавшись на берегу, он облегченно вздохнул.
-- Живи и учись! - Как говорил обычно мой старик. Хотя он
имел в виду садоводство, а не сидение на насесте, как птицы,
или же попытку ходить, как паук. Даже мой дядя энди не пытался
выкинуть такую шутку!
Когда наконец все перебрались на восточный берег Сильвер-
лоуд, эльфы отвязали веревки и свернули две из них. Румил, ос-
тавшийся на западном берегу, перетащил к себе третью, перебро-
сил через плечо, помахал рукой и пошел обратно к нимроделю,
чтобы продолжить наблюдение.
-- Теперь, друзья, - сказал Халдир, - вы входите в прек-
расный Лориен, или клин, как его называют, потому что эта зем-
ля похожа на наконечник копья между Сильверлоуд и Андуином ве-
ликим. Мы не позволяем шпионам высматривать тайны нашего леса.
Мало кому позволялось ступать сюда.
Как мы договорились, я завяжу гному Гимли глаза. Осталь-
ные могут идти свободно, пока мы не приблизимся к нашим посе-
лениям в энгладиле, где реки образуют угол.
Гимли это совсем не понравилось.
-- Соглашение было заключено без моего участия, - сказал
он. - Я не пойду с завязанными глазами, как проситель или
пленник. И я не шпион. Мой народ никогда не имел дела со слу-
гами врага. И эльфам мы не причиняли вреда. Я не предам вас,
как и Леголас, как и любой из нас.
-- Я не сомневаюсь в этом, - сказал Халдир. - Но таков
наш закон. Я не распоряжаюсь им и не могу игнорировать его. Я
и так слишком многое взял на себя, позволив вам перейти через
келебрант.
Гимли заупрямился. Он прочно расставил ноги, положил руки
на рукоять своего топора.
-- Я пойду вперед свободно, - сказал он, - или вернусь
назад и найду другую землю, где мне поверят на слово, хотя бы
мне и пришлось одному погибнуть в дикой пустыне.
-- Вы не можете вернуться назад, - строго сказал Халдир.
- Раз вы уж прошли так далеко, вы должны предстать перед гос-
подином и госпожой. Они решат: задержать вас или позволить вам
уйти. Вы не можете снова пересечь реку, к тому же за вами мно-
жество сторожевых. Вы будете убиты раньше того, чем увидите
их.
Гимли вытащил топор из-за пояса. Халдир и его товарищ на-
тянули луки.
-- Чума на гномов и их упрямые головы! - воскликнул Лего-
лас.
-- Постойте! - сказал Арагорн. - Я все еще глава товари-
щества, и вы должны выполнять мою просьбу. Гному трудно пере-
нести такое унижение одному. Пусть нам всем завяжут глаза, да-
же Леголасу. Так будет лучше, хотя путешествие затянется и
станет скучным.
Гимли внезапно рассмеялся.
-- Мы будем выглядеть как веселый отряд глупцов! Халдир
поведет нас, как слепых, на веревочке. Но я буду удовлетворен,
если вместе со мной глаза завяжут только Леголасу.
-- Я эльф и родственник здешних эльфов, - сказал Леголас,
в свою очередь тоже разгневавшись.
-- Теперь давайте кричать: "чума на упрямые головы эль-
фов!" - сказал Арагорн. - Но пусть все товарищество разделит
общую участь. Завязывайте нам глаза, халдир.
-- Я потребую полной компенсации за каждое падение и за
каждый ушибленный палец, если вы плохо будете вести нас , ска-
зал Гимли, когда ему плотно завязали глаза.
-- Вам не нужно будет это делать, - сказал Халдир. - Я
поведу вас хорошо, а дорога ровная и прямая.
-- Что за нелепые дни! - воскликнул Леголас. - Мы все со-
юзники против общего врага и все же я должен идти с завязанны-
ми глазами, когда солнце весело освещает золотые листья!
-- Действительно нелепые, - сказал эльф. - Ничто так ясно
не показывает силу Повелителя Тьмы, как разделение тех, кто
еще противостоит ему. - Халдир продолжал. - Но в мире за пре-
делами лотлориен мы теперь встречаем так мало веры и правды,
кроме может быть, Раздола, что не осмеливаемся доверять ко-
му-либо, чтобы не навлечь опасности на нашу землю. Мы живем
теперь на острове среди множества опасностей, и руки наши чаще
лежат на тетиве лука, чем на струнах арфы.
Реки долго защищали нас, но больше они не служат защитой,
тень легла на все земли к северу от нас. Некоторые говорят о
переселении, но похоже, что и с этим мы опоздали. Горы к запа-
ду заняты злом, а к востоку земли пустынны и полны слугами Са-
урона, ходят слухи, что проход через Рохан больше небезопасен,
а устье великой реки караулит враг. Даже если мы проберемся к
берегам моря, мы и там не сможем найти убежища. Говорят, что
существуют еще гавани высоких эльфов, но они расположены дале-
ко к северу и западу, за землями невысокликов. Может, господин
и госпожа знают, что это, но я не знаю.
-- Можете догадаться, гдядя на нас, - заметил Мерри . За
моей землей, уделом, где живут хоббиты, есть гавани эльфов.
-- Счастливый народ хоббиты, что живут у берегов моря! -
сказал Халдир. - Уже давно никто из наших не видел моря, но мы
помним его песню. Расскажите мне об этих гаванях, пока мы
идем.
-- Я не могу, - сказал Мерри. - Я их никогда не видел. Я
раньше никогда не выходил за пределы моей земли. И если бы я
знал, как выглядит этот мир, боючь, у меня не хватило бы му-
жества выйти.
-- Даже чтобы взглянуть на прекрасный Лотлориен ? спросил
Халдир. - Мир, действительно, полон опасностей, и в нем много
темных мест, но в нем так много и прекрасного, и хотя любовь
повсюду перемешана теперь с горем, все же он хорош.
Среди нас есть такие, кто поет о том, что тень отступит и
снова воцарится мир. Но я не верю в то, что мир снова будет
таким, как в старину, что солнце будет светить как прежде. Для
эльфов, я боюсь, это в лучшем случае будет означать перемирие,
во время которого они без помех смогут добраться до моря и по-
кинуть среднеземелье навсегда. Увы! Я так люблю лотлориен. Как
печально будет жить в земле, где не растет меллорн!
Пока они так разговаривали, отряд цепочкой шел по лесу,
халдир вел их, а другой эльф шел сзади. Они чувствовали, что
земля под ногами ровная и мягкая, и через некоторое время пош-
ли более свободно, но боясь пораниться или упасть. Лишившись
зрения, Фродо почувствовал, как обострился его слух и осталь-
ные чувства. Он ощущал запах деревьев и травы. Он слышал мно-
жество различных нот в шелесте листвы над головой, слышал жур-
чание реки справа, тонкие ясные голоса птиц в небе. Когда же
они проходили по открытым местам, он ощущал на руках и лице
солнечные лучи.
Как только он ступил на дальний берег Сильверлоуд, страш-
ное чувство охватило его, оно все углублялось по мере того,
как он шел по нэйсу: ему казалось, что он по мосту времени
пришел в уголок древних дней и теперь идет по миру, который
больше не существует. В Раздоле было воспоминание о древних
временах, в Лориене же мир все еще жил в древнем времени. Зло
здесь видели и слышали о нем, здесь знали печаль, эльфы боя-
лись внешнего мира и не верили ему, волки выли на границах ле-
са, но на земле Лориен не было и следа тени.
Весь день отряд шел вперед, пока путники не ощутили нас-
тупление холодного вечера и не услышали шелест ночного ветра
среди ветвей. Тогда они без страха легли спать прямо за земле:
сопровождающие не разрешили им развязать глаза, и они не могли
взобраться на деревья. Утром же они снова двинулись, идя без
особой спешки. В полдень они остановились, и Фродо почувства-
вал, что на него падают лучи солнца. Он внезапно услышал вок-
руг себя множество голосов.
Это подошел отряд эльфов, они торопились к северным гра-
ницам, чтобы охранять их от нападения из Мории. Они принесли
новости, некоторые из них халдир передал. Вторгшихся орков за-
манили в ловушку и почти всех уничтожили, остатки бежали на
запад к горам, их преследуют. Видели также странное создание,
бегущее с согнутой спиной и руками, свисающими до земли, как
зверь, но не похожее на зверя. Его не застрелили, так как эль-
фы не знали, доброе оно или злое, и оно исчезло в Сильверлоуд.
-- Мне также принесли распоряжения господина и госпожи
галадрима, - сказал им халдир. - Вы все можете идти свободно,
даже гном Гимли. Похоже, что госпожа знает о каждом члене ва-
шего отряда. Возоможно, пришло сообщение из Раздола.
Сначала он снял повязку с глаз Гимли.
-- Прошу прощения! - сказал он, низко поклонившись . Гля-
дите на нас дружескими глазами! Смотрите и радуйтесь, ибо вы
первый гном, который видит деревья нэйса Лориен со времен Дь-
юрина.
Когда ему развязали глаза, Фродо поднял голову и затаил
дыхание. Они стояли на открытом пространстве. Слева возвышался
большой курган, покрытый травой, зеленой, как весной. На нем
двойным кругом росли ряды деревьев: у деревьев внешнего ряда
была снежно-белая кора, они стояли без листьев, но были прек-
расны в своей обнаженности. Внутренний ряд образовывали де-
ревья меллорна гигантского роста, сверкавшие бледным золотом.
В центре круга росло огромное дерево. Высоко среди его ветвей
виделся белый флет. У подножья деревьев и по зеленым склонам
трава была усеяна маленькими золотыми цветами, напоминавшими
по форме звезды. Среди них, раскачиваясь на стройных стеблях,
росли другие цветы, белые и бледно-зеленые, они мерцали, как
туман, среди богатых оттенков зелени. Небо было голубым, а
солнце ярко сверкало и отбрасывало от деревьев длинные тени.
-- Смотрите! Перед вами керин амрот, - сказал халдир .
Это сердце древнего королевства, здесь, на кургане амрота, в
прежние счастливые дни был построен его высокий дом. Здесь да-
же зимой в невянущей траве цветут цветы: желтые - эланор, и
бледные - нифредил. Здесь мы остановимся, а вечером пойдем в
город Галадрима.
Все разлеглись на ароматной траве, но Фродо все еще стоял
в удивлении. Ему казалось, что он через высокое окно смотрит
на исчезнувший мир. В его языке не было слов для названия све-
та, лежавшего на этом мире. Все, на что он смотрел , было од-
новременно и туманно, и ярко очерченно. Он видел множество
цветов: золотой и белый, синий и зеленый, и все они были свежи
и редки, как будто он впервые увидел их и в удивлении дал наз-
вания. Здесь среди зимы ничье сердце не стало бы сетовать на
уход лета или весны. На всем, что росло, не было ни следа увя-
дания. Ни одного недостатка не было в земле Лориен.
Фродо обернулся и увидел, что Сэм стоит рядом с ним, ог-
лядываясь с изумленным выражением и протирая глаза, как будто
он не был уверен, что не спит.
-- Какой солнечный и яркий день, - сказал он. - Я думал,
что эльфы - это луна и звезды, но здесь все еще более по-эль-
фийски, чем все, о чем я слышал. Я чувствую, как будто попал
внутрь песни, если вы понимаете, что я имею в виду.
Халдир взглянул на него и, казалось, понял - и его слова,
и мысли. Он улыбнулся.
-- Вы ощутили власть госпожи Галадрима, - сказал он . Хо-
тите подняться со мной на керин амрот?
Он легко поднялся по крутым травяным склонам, и хоббиты
последовали за ним. Фродо двигался, дышал, прохладный ветер
обвевал его лицо и швелил листья и цветы, и в это же время его
не оставляло чувство, что он находится в мире без времени, где
ничто не меняется и не забывается. Потом это ощущение немного
ослабло, и он снова был Фродо, путешественник из удела, стоя-
щий на траве среди эланоров и нифредилов в прекрасном Лотлори-
ене.
Они вошли в круг белых деревьев. Южный ветер дул на вер-
шине керин амрота и вздыхал среди ветвей. Фродо слушал, и ему
казалось, что он слышит шум огромных морей у берегов, дав-
ным-давно утонувших, и крик маленьких птиц, чья раса исчезла с
лица земли.
Халдир поднимался на высокий флет. Фродо приготовился
последовать за ним и положил руку на дерево рядом с лестницей.
И никогда раньше не ощущал он так остро кору дерева и ток со-
ков в нем. Он чувствовал радость прикосновения к дереву - ра-
дость не лесника или плотника - это была радость жизни.
Когда он наконец ступил на платформу, халдир взял его за
руку и повернул лицом к югу.
-- Вначале взгляните туда, - сказал он.
Фродо взглянул и увидел на некотором расстоянии холм со
множеством могучих деревьев или город из зеленых башен: что
это было, он не мог сказать. От него, казалось Фродо, исходили
власть и свет, правившие всей этой землей. Ему внезапно захо-
телось полететь, как птица, в этот зеленый город. Потом он
посмотрел на восток и увидел, что вся земля лориена сбегает к
бледному свечению Андуина, великой реки. Он перевел взгляд за
реку: весь свет исчез, он вновь оказался в мире, который знал.
За рекой местность казалась плоской и пустой, бесформенной и
смутной, а далеко-далеко она вставала стеной, темной и угржаю-
щей. Солнце, освещающее лотлориен, не имело власти, чтобы ра-
зогнать тень, нависшую над той землей.
-- Там оплот южного чернолесья, - сказал халдир. - Он
одет в темную лиственницу, там деревья стят сплошной стеной,
ветви их переплетаются. В середине на каменном холме стоит Дол
Гулдур, где так долго скрывался враг. Мы боимся, что теперь он
вновь заселен и власть его семикратно усилилась. Там часто ле-
жит темная тень. Отсюда, с этой высоты, хорошо видны две силы,
противостоящие друг другу, и хотя мы думали, что свет проник в
самое сердце тьмы, тайны Дол Гулдура так и не были открыты.
Пока еще нет...
Он повернулся и стал быстро спускаться, хоббиты последо-
вали за ним.
У подножья холма Фродо увидел Арагорна, стоявшего молча и
неподвижно, как дерево. В руке он держал маленький золотой
цветок эланора, в глазах его был свет. Его охватило какое-то
приятное воспоминание. Фродо понял, что Арагорн видит, каким
было когда-то это место. Суроый след прожитых годов спал с ли-
ца Арагорна, и он казался молодым повелителем, одетым в белое,
стройным и прекрасным. Он заговорил по- эльфийски с кем-то,
кого Фродо не видел.
-- Арвен вани мелдан амарис! - сказал он, потом вздохнул
и, возвращаясь от своих мыслей, посмотрел на Фродо и улыбнул-
ся.
-- Здесь сердце эльфийского народа на земле, - сказал он,
- и здесь остается мое сердце, когда мы будем странствовать по
темным дорогам, вы и я. Идемте за мной!
И, взяв Фродо за руку, он покинул холм керин амрот и
больше никогда не появлялся на нем живым человеком.


    Глава VII Зеркало Галадриэль



Солнце опустилось за горы и меж деревьеями сгустились те-
ни, когда они вновь пустились в путь. Теперь их путь проходил
по зарослям, где было совсем темно. Пока они шли, ночь опусти-
лась на деревья, и эльфы засветили свои серебряные лампы.
Неожиданно они вновь оказались на открытой местности и
обнаружили, что над ними бледное вечернее небо с несколькими
ранними звездами. Перед ними расстилалось широкое безлесное
пространство в виде большого круга, изгибавшегося по обе сто-
роны. За ним был глубокий ров, тонувший в мягких тенях, но
трава на его краях ярко зеленела, как будто освещалась давно
зашедшим солнцем. За рвом возвышалась зеленая стена, окружав-
шая зеленый холм, на котором росли огромной высоты деревья
меллорн. Трудно было точно определить их высоту, но они стояли
в сумерках как живые башни. На их расположенных ярусами ветвях
и в движущихся листьях мерцали бесчисленные огни, зеленые, зо-
лотые и серебряные. Халдир повернулся к товариществу.
-- Добро пожаловать на карас галадон! - сказал он. - Вы
видите город галадрим, где живут господин Келеборн и Галадри-
эль, госпожа лориен. Но здесь мы войти не сможем - ворота го-
рода не выходят на север. Мы должны обогнуть стену и войти с
юга, а путь не близкий: город велик.
По внешней стороне рва шла дорога, вымощенная белым кам-
нем. Они пошли по ней на запад; слева от них, как зеленый
холм, возвышался город; по мере того, как сгущалась ночь, в
нем загоралось все больше огней, пока весь холм, казалось, не
покрылся звездами. Наконец они подошли к белому мосту и, пе-
рейдя его, увидели большие ворота города; они выходили на юго-
запад и были расположены между частично перекрывавшими друг
друга концами стены; высокие и прочные, ворота были увешены
множеством ламп.
Халдир постучал и произнес несколько слов, ворота безз-
вучно растворились, Фродо не увидел стражников. Путешественни-
ки прошли, и ворота затворились за ними. Они оказались между
двумя стенами - концами окружавшего город кольца. Быстро прой-
дя этот участок, они вошли в город деревьев. Не было видно ни
одного жителя, ничья нога не ступала на дорогу; однако разда-
валось множество голосов вокруг них и в воздухе над ними. Да-
леко наверху холма они слышали звуки пения, падающие с высоты,
как мягкий дождь на траву.
Путники шли по множеству троп и поднимались по множеству
лестниц; наконец они поднялись на вершину холма и увидели пе-
ред собой посреди широкой лужайки сверкающий фонтан. Он осве-
щался серебряными лампами, свисающими с ветвей деревьев, и па-
дал в серебряный бассейн, из которого вытекал белый ручей. На
южном крае лужайки росло самое высокое дерево из всех; его ог-
ромный ровный ствол блестел, как серый шелк; он уходил вверх,
туда, где начинались покрытые листьями первые ветви. Рядом
стояла широкая белая лестница, и у ее подножья сидели три эль-
фа. При приближении путников они встали, и Фродо увиделю, что
они высоки и одеты в серые кольчуги, а с плеч у них свисают
длинные белые плащи.
-- Здесь живут Келеборн и Галадриэль, - сказал Халдир. -
По их воле вы должны подняться и поговорить с ними.
Один из эльфов-стражников подул в маленький рог, раздался
чистый звук, в ответ трижды пропел рог наверху.
-- Я пойду первым, - сказал Халдир. - Следом пойдет Фро-
до, за ним Леголас. Остальные могут идти в любом порядке. Тем,
кто не привык к таким лестницам, придется подниматься долго,
но вы можете отдыхать в пути.
Медленно взбираясь, Фродо продвигался мимо множества фле-
тов; одних - с одной стороны, других - с другой; некоторые
держалились прямо на стволе дерева, так что лестница проходила
сквозь них. На большой высоте над землей он оказался на широ-
ком т а л а н е, похожем на палубу большого корабля. На нем
был сооружен дом, такой просторынй, что мог бы служить залом
для людей на земле. Вслед за халдиром Фродо вошел и оказался в
комнате овальной формы через середину которой проходил ствол
гигантского меллорна, теперь сузившийся у вершины, но все еще
образовывающий широкий толстый столб.
Комната была залита мягким светом; стены ее были зеленого
или серебряного цвета, а крыша золотая. Здесь сидело много
эльфов. В двух креслах у ствола дерева под навесом живой ветки
сидели рядом Келеборн и Галадриэль. Они встали, чтобы приветс-
твовать своих гостей; так было принято у эльфов, даже если они
могущественные короли. Они были очень высоки, причем госпожа
не менее высока, чем господин; и они были прекрасны. Одежда их
сверкала белизной; волосы госпожи - глубокого золотого цвета,
волосы господина, длиныне и яркие, цвета чистого серебра. Ни
следа возраста не было на их лицах, разве что в глубине глаз;
глаза были остры, как острия копий в звездном свете, и глубо-
ки, как бездонные источники.
Халдир подвел к ним Фродо, и господин приветствовал его
на своем языке, госпожа Галадриэль не сказала ни слова, но
долго глядела ему в лицо.
-- Садитесь рядом со мной, Фродо из Удела! - сказал Келе-
борн. - Когда войдут остальные, мы поговорим вместе.
Каждого из путников, когда они входилм, он вежливо при-
ветствовал, называя по имени.
-- Добро пожаловать, Арагорн, сын Араторна! - сказал он.
- Тридцать восемь лет прошло с той поры, как вы были в нашей
земле и эти годы тяжело отразились на вас. Но, добрый или
злой, конец близок. Отбросьте свою тяжесть на время!
-- Добро пожаловать, сын Трандуила! Слишком редко мои
родственники с севера посещают наши земли.
-- Добро пожаловать, Гимли, сын Глойна! Давно не видели
мы кого-нибудь из народа Дьюрина на карас галадон. Но сегодня
мы нарушим наш древний закон. Пусть это будет знаком того, что
хоть мир сегодня темен, близки дни, когда восстановится дружба
между нашими народами.
Гимли низко поклонился.
Когда все гости сели, господин снова оглядел их.
-- Здесь восемь, - сказал он. - Выступили же девять: так
сказал вестник. Но, может, совет изменил решение, а мы об этом
не знаем. Элронд далеко, между нами лежит тьма, и весь этот
год тени становятся все длиннее.
-- Нет, совет не менял решения, - сказала госпожа Галад-
риэль, заговорив впервые за все время. Голос ее звучал чисто и
музыкально, но глубже, чем просто женский голос . Гэндальф се-
рый выступил вместе с товариществом, но не перешел границ на-
шей земли. Скажите нам, где он: я очень хочу снова поговорить
с ним. Но я не могу видеть его вдали, пока он не в пределах
лотлориен: серый туман сомкнулся вокруг него и пути его и мыс-
ли скрыты от меня.
-- Увы! - сказал Арагорн. - Гэндальф серый пал в тень. Он
остался в Мории и не сумел спастись.
При этих словах все эльфы в комнате громко воскликнули в
печали и изумлении.
-- Плохая новость, - сказал Келеборн, - и самая плохая за
все годы сгущающегося мрака. - Он повернулся к Халдиру. - По-
чему мне об этом ничего не сказали? - спросил он на эльфийском
языке.
-- Мы не говорили с Халдиром о наших делах и целях, -
сказал Леголас. - Вначале мы слишком устали, а опасность была
рядом; а потом мы на некоторое время просто забыли о своем го-
ре, идя по ровным дорогам прекрасного Лориена.
-- Но горе наше велико, и утрату восполнить невозможно, -
сказал Фродо. - Гэндальф был нашим предводителем, он провел
нас и через Морию; и когда на спасение уже не было надежды, он
с п а с нас, но сам пал.
-- Расскажите нам подробно! - сказал Келеборн.