Гримбеорн старый, сын Беорна, правит множеством сильных людей,
и в их землю от гор до Лихолесья не смеет сунуться ни волк, ни
орк.
-- Да, - сказал Глойн, - если бы не люди Беорна, переход
из Дейла в Раздол давно стал бы невозможным. Они храбрые люди
и держат открытыми Высокий Проход и брод Каррок. Но их пошлины
высоки, - добавил он и покачал головой, - и подобно старому
Беорну, они не любят гномов. Врочем, им можно доверять, а это
уже много в наши дни. Но нигде люди не относятся к нам так по-
дружески, как в Дейле. Прекрасный народ - люди Бэрда. Внук
Бэрда Лучника правит ими, Брэнд, сын Бина, сына Бэрда. Он
сильный король, и его королевство сегодня простирается далеко
на юг и восток от Эсгарота.
-- А ваш собственный народ? - спросил Фродо.
-- Многое можно рассказать, и хорошее, и плохое, - отве-
тил Глойн, - но больше хорошего. До сих пор мы были счастливы,
хотя и не избежали тени наших дней. Если вы на самом деле хо-
тите узнать о нас, я с радостью расскажу вам новости. Но оста-
новите меня, когда устанете. Говорят, языки гномов легко раз-
вязать, когда они рассказывают о своей работе.
И Глойн пустился в долгий рассказ о делах королевства
гномов. Он был рад вежливому и внимательному слушателю: Фродо
не проявлял ни следа усталости и не делал попыток изменить те-
му, хотя на самом деле он вскоре запутался в незнакомых именах
и названиях, которых он никогда не слышал раньше. Врочем, ему
было интересно услышать, что Дэйн все еще Король Под Горой и
теперь уже стар (ему минуло двести пятьдесят лет), всеми ува-
жаем и сказочно богат. Из десяти товарищей, выживших в битве
пяти армий, семеро все еще с ним: Двалин, Глойн, Дори, Нори,
Бифур, Бофур и Бомбур. Бомбур стал так толст, что не может са-
мостоятельно встать с дивана, и его поднимают шестеро молодых
гномов.
-- А что стало с Балином, Ори и Ойном? - спросил Фродо.
Тень легла на лицо Глойна.
-- Мы не знаем, - ответил он. - Главным же образом из-за
Балина я и прибыл сюда просить совета у тех, кто живет в Раз-
доле. Но давайте сегодня говорить о более веселых вещах.
Глойн начал рассказывать о делах своего народа, рассказал
о великой работе в Дейле и Под Горой.
-- Мы хорошо поработали, - сказал он. - Но в изделиях из
металла мы не можем соперничать с нашими отцами, многие из их
секретов утрачены. Мы делаем добрые латы и острые мечи, но не
можем снова изготовить кольчугу или лезвие, которые сравнились
бы со сделанными до прихода дракона. Только в рытье шахт и
строительстве превзошли мы прежнее. Поглядели бы вы, Фродо, на
каналы Дейла, на бассейны и горы! А дороги, мощенные разноц-
ветными каменьями! А залы и подземные улицы со сводами со
столбами в виде деревьев! А террасы и башни на склонах горы!
Тогда бы вы убедились, что мы не бездельничали.
-- Я обязательно увижу, если смогу, - заметил Фродо. -
Как удивлен был бы Бильбо, увидев эти изменения в логове Смо-
га!
Глойн посмотрел на Фродо и улыбнулся.
-- Вы очень любите Бильбо? - спросил он. -- Да, - ответил
Фродо. - Я хочу увидеть его больше, чем все башни и города в
мире.
Наконец пир кончился. Элронд и Арвен встали и пошли вдоль
зала, все последовали за ними в строгом порядке. Дверь распах-
нулась, они прошли широким коридором и вышли в другой зал. В
нем не было столов, но в большом очаге между резными столбами
ярко пылал огонь.
-- Это Зал Огня, - сказал маг. - Здесь ты услышишь много
песен и рассказов - если не уснешь. За исключением праздничных
дней, этот зал всегда пуст, и сюда приходят те, кто хочет спо-
койно подумать в одиночестве. Круглый год здесь в очаге горит
огонь.
Когда Элронд вошел и направился к приготовленному для не-
го сидению, эльфийские менестрели начали играть. Зал медленно
заполнялся, и Фродо с радостью глядел на множество прекрасных
лиц. Огонь золотом блестел на этих лицах и отражался в воло-
сах. Внезапно Фродо заметил у огня небольшую темную фигуру.
Кто-то сидел на стуле, прижавшись спиной к столбу. Рядом с ним
на полу стояла чашка и немного хлеба. Фродо решил, что это
больной (если только в Раздоле могут быть больные), который не
смог прийти на пир. Голова незнакомца была опущена на грудь,
он, казалось, спал, и темный капюшон закрывал все его лицо.
Элронд подошел и встал рядом с молчаливой фигурой.
-- Проснись, маленький мастер! - сказал он с улыбкой. По-
том, повернувшись к Фродо поманил его. - Наконец пришел час,
которого вы так ждали, Фродо, - сказал он. - Здесь друг, кото-
рого вы давно не видели.
Темная фигура подняла голову, открыв лицо. -- Бильбо! -
закричал Фродо, внезапно узнавая и выбегая вперед.
-- Здравствуй, Фродо, сынок! - сказал Бильбо. - Нако-
нец-то ты здесь. Ну, ну! Сегодня был пир в твою честь, я слы-
шал. Надеюсь, ты повеселился.
-- Но почему вас не было там! - воскликнул Фродо. - И по-
чему мне не разрешили увидеться с вами раньше?
-- Потому что ты спал. Я тебя видел. Сидел у твоей посте-
ли вместе с Сэмом целыми днями. А что касается пира, то теперь
мне такие вещи не очень нравятся. У меня другое занятие.
-- А что вы делаете?
-- Ну, сижу и думаю. Я часто занимаюсь этим, а этот зал
для такого занятия - лучшее место... "Проснись!" Подумаешь!
- Он искоса взглянул на Элронда. Глаза его ярко горели, в них
не было и следа сонливости. - Проснись! Я не сплю, мастер Эл-
ронд... Если хотите знать, вы слишком быстро пришли сюда со
своего пира и побеспокоили меня - как раз на середине сочине-
ния песни. Я споткнулся на одной-двух строках и как раз думал
о них: кажется, я как раз закончил их. Помогла эта музыка. Я
хотел бы, чтобы мой друг дунадан помог мне. Где он?
Элронд рассмеялся.
-- Найдется, - сказал он. - Тогда вы вдвоем отойдите в
уголок и закончите свою работу, мы ее послушаем и оценим до
конца веселья.
Были отправлены вестники на поиски друга Бильбо, хотя
никто не знал, где он и почему отсутствовал на пиру.
Тем временем Фродо и Бильбо сели рядом, а Сэм быстро по-
дошел и устроился возле них. Они тихонько разговаривали, не
обращая внимание на веселье и музыку в зале. Бильбо мало что
мог рассказать о себе. Покинув Хоббитон, он некоторое время
бесцельно бродил вдоль дороги, но каким-то образом все время
приближался к Раздолу.
-- Я добрался сюда без особых приключений, - сказал он, -
и после отдыха отправился с гномами в Дейл. Это было мое пос-
леднее путешествие. Старый Балин ушел. Тогда я возвратился сю-
да и здесь остался. Кое-чем занимался. Продолжил работу над
своей книгой. И, конечно, сочинил несколько песен. Иногда их
поют здесь, только с целью польстить мне, я думаю: конечно,
они недостаточно хороши для Раздола. И я слушал и думал. Здесь
не замечаешь времени. Замечательное место.
Я выслушал все новости: от гор до юга, но об Уделе редко
приходилось слышать. Конечно, я слышал о Кольце. Гэндальф час-
то бывал здесь. Хотя он немного рассказывал мне, мы стали
очень близки в последнее время. дунадан рассказывал мне боль-
ше. Удивительно, что мое Кольцо вызвало такой переполох. Жаль,
что Гэндальф поздно узнал о нем правду. Я принес бы его сюда
сам и безо всяких трудностей. Несколько раз я обдумывал то,
чтобы вернуться в Хоббитон; но я становлюсь стар, и меня не
пустили - Гэнадальф и Элронд. Они решили, что Враг ищет меня,
что меня поймают в Диких Землях и станут пытать.
И Гэндальф сказал: "Кольцо ушло, Бильбо. Ничего хорошего
не будет ни тебе, ни другим, если ты попытаешься снова полу-
чить его". Странное замечание, совсем не в духе Гэндальфа. Но
он сказал, что присматривает за тобой, так что я успокоился. Я
ужасно рад снова видеть тебя здоровым и невредимым.
Он помолчал и с сомнением поглядел на Фродо.
-- Оно у тебя с собой? - прошептал он. - Я не могу сдер-
жать любопытства после всего, что слышал. Очень хочется взгля-
нуть на него снова.
-- Да, оно со мной, - ответил Фродо, чувствуя странное
нежелание. - Выглядит точно так же, как и раньше.
-- Покажи его на минутку, - попросил Бильбо.
Одеваясь, Фродо обнаружил, что пока он спал, Кольцо наде-
ли на новую цепь, легкую и прочную, и повесили ему на шею.
Медленно он снял его. Бильбо протянул руку. Но Фродо быстро
отдернул Кольцо. К своему удивлению и ужасу, он вдруг обнару-
жил, что больше не видит Бильбо: тень казалось пролегла между
ними, и он увидел перед собой маленькое злобное существо с го-
лодным лицом и костлявыми жадными руками. Он почувствовал же-
лание ударить его.
Музыка и пение вокруг них, казалось, затихли и наступила
тишина. Бильбо быстро взглянул на Фродо и провел рукой по гла-
зам.
-- Теперь я понимаю, - сказал он. - Убери его! Мне жаль,
жаль, что ты пришел сюда с такой тяжестью, жаль всего. Неужели
не будет этому конца? Вероятно, нет. Кто-то должен продолжить
историю Кольца. Этому ничем не поможешь. Удастся ли мне закон-
чить свою книгу? Но не будем теперь беспокоиться об этом.
Расскажи мне об Уделе!
Фродо спрятал Кольцо, и тень исчезла, оставив о себе лишь
воспоминание. Вновь вокруг него были свет и музыка Раздола.
Бильбо счастливо засмеялся. Самая ничтожная новость об Уделе -
Фродо рассказывал, а Сэм ежеминутно добавлял и поправлял, -
для него представляла величайший интерес, от падения листа с
дерева до прыжков самого маленького жителя Хоббитона. Они так
глубоко погрузились в дела Удела, что не заметили появления
человека в темно-зеленой одежде. Несколько минут он стоял,
глядя на них с улыбкой.
Вдруг Бильбо поднял голову.
-- Вот и вы наконец, дунадан! - воскликнул он.
-- Бродяжник! - воскликнул Фродо. - Вы, кажется, носите
множество имен.
-- Но имени Бродяжник я до сих пор не слышал, - заметил
Бильбо. - Почему ты его так называешь?
-- Так меня называют в Пригорье, - со смехом сказал Бро-
дяжник, - и так меня ему представили.
-- А почему вы зовете его дунадан? - в свою очередь спро-
сил Фродо.
-- Дунадан! Его часто так называют тут. Ты, наверное,
достаточно знаешь язык эльфов: дун-адан, точнее, по их произ-
ношению, дун-эдайн - человек с запада. Но не время сейчас для
уроков! - Он повернулся к Бродяжнику. - Где вы были, друг мой?
Почему вас не было на пиру? Леди Арвен здесь?
Бродяжник серьезно посмотрел на Бильбо.
-- Я знаю, - сказал он. - Но мне часто приходится отказы-
ваться от веселья. Из Диких Земель вернулись Элнадан и Элро-
гир. Они принесли новости, которые мне необходимо было услы-
шать.
-- Но, дорогой друг, - сказал Бильбо, - теперь, когда вы
услышали новости, не можете ли вы уделить мне немного времени?
Мне срочно нужна ваша помощь. Элронд велел мне до конца вечера
закончить песню, я не могу. Отойдем в уголок и займемся ею.
Бродяжник улыбнулся.
-- Идемте! - сказал он. - Я хочу ее послушать.
Фродо на некоторое время остался один, потому что Сэм ус-
нул. Он чувствовал себя одиноким, хотя вокруг собралось все
население Раздола. Но те, что находились с ним рядом, молча и
внимательно слушали музыку и ни на что не обращали внимания...
Фродо тоже начал слушать.
Как только он начал слушать, красота мелодии и благозвуч-
ных слов эльфийского языка, хотя он плохо понимал его, очаро-
вали его. Постепенно слова начали приобретать какое-то значе-
ние, и перед ним открылись далекие, никогда не виденные земли
и удивительные прекрасные предметы. Огонь очага покрывал все
золотистой дымкой, подобной морской пене на краю мира. Очаро-
вание все больше и больше охватывало его., Он начал дремать и
почувствовал себя на берегу бесконечной реки из расплавленного
золота и серебра. Слишком сложен был рисунок ее поверхности,
он не мог понять его и все глубже и глубже погружался он в
сон.
Долго блуждал он в королевстве сна, потом внезапно услы-
шал голос. Это был голос Бильбо, читающего стихи. Вначале сла-
бо, потом все яснее раздавались слова.
Песня кончилась. Фродо открыл глаза и увидел, что Бильбо
сидит на стуле в кольце слушателей, которые смеялись и аплоди-
ровали.
-- А теперь послушаем еще раз, - сказал эльф.
Бильбо встал и поклонился.
-- Я польщен, Линдир, - сказал он. - Но повторять всю
песню слишком утомительно - и для меня, и для всех.
-- Но не для вас, - возразили эльфы со смехом. - Мы зна-
ем, что вы никогда не устаете повторять собственные стихи. Но
мы не можем дать ответ на ваш вопрос, лишь один раз прослушав
это.
-- Что! - воскликнул Бильбо. - Вы не можете сказать, ка-
кая часть моя, а какая Дунадана?
-- Для нас не очень просто установить разницу между двумя
смертными, - сказал эльф.
-- Ерунда, Линдир, - фыркнул Бильбо. - Если вы не видите
разницы между человеком и хоббитом, значит у вас нет или мень-
ше рассудительности, чем я считал. Они различаются, как горо-
шина и яблоко.
-- Может быть. Овце каждая овца кажется другой, - засме-
ялся Линдир. - Или пастуху... Но мы не интересуемся смертными.
У нас хватает своих дел.
-- Не буду спорить с вами, - сказал Бильбо. - Я хочу
спать после такого количества музыки и пения.
Он встал и подошел к Фродо.
-- Ну, с этим покончено, - сказал он тихо. Получилось
лучше, чем я ожидал. Не часто меня просят повторить. Что ты об
этом думаешь?
-- Не могу догадаться, - улыбаясь, сказал Фродо.
-- И не нужно. В сущности песня вся моя. Арагорн настоял
лишь, чтобы там был сильмариль. Он считал это очень важным. Не
знаю, почему. Он лишь прослушал все и сказал, что если я хочу
читать стихи о Эрендиле в доме Элронда, то это мое дело. Я ду-
маю, он прав.
-- Не знаю, - сказал Фродо. - Чем-то оно мне нравится,
хотя и не могу обьяснить - чем. Я дремал, когда вы начали чи-
тать, и мне показалось, что мой сон продолжается. Я не понимал
до самого конца, что это вы читаете.
-- Тут трудно не уснуть, пока не привыкнешь, - заметил
Бильбо. - Хоббит никогда не будет иметь аппетита эльфов к му-
зыке, поэзии и сказкам. Они любят их, как еду, и даже больше.
Согласны слушать сколько угодно. Не ускользнуть ли нам для бо-
лее спокойного разговора?
-- А можно?
-- Конечно. Это веселье, а не дело. Пока не шумишь, делай
что угодно.
Они встали, тихо отошли в тень и направились к двери. Сэм
продолжал спать со счастливой улыбкой на лице. Несмотря на
свою радость от присутствия Бильбо, Фродо почувствовал внезап-
ное сожаление, когда они покинули зал огня. Когда они ступили
на порог, сзади ясный сильный голос начал песню:
Элберет Гилтониеэль,
Силивен пенна мириель
О менел аглар элепат!
На - чаеред палан-дириель
О галадреимин эппорат,
Фануилок, ле линнатон
Неф аер, си неф аэрон!
Фродо оглянулся. Элронд сидел в своем кресле, и огонь ос-
вещал его лицо, как летнее солнце деревья. Рядом с ним сидела
леди арвен. К своему удивлению, Фродо увидел, что рядом с ней
стоит Бродяжник. Он отбросил свой темный плащ и был одет как
эльф: на груди его сияла звезда. Они говорили о чем-то, и Фро-
до показалось, что Арвен взглянула на него, и свет ее глаз
пронзил его сердце.
Он стоял в очаровании, а мягкие звуки эльфийской песни
падали, как драгоценные камни.
-- Это песня Элберет, - сказал Бильбо. - И они будут петь
ее и другие песни благославенного королевства всю ночь напро-
лет. Идем!
Он провел Фродо в свою маленькую комнату. Она выходила в
сад и смотрела на юг, на каньон бруниена. Некоторое время они
сидели, глядя на яркие звезды над круто взыдмающимися лесами,
и тихонько разговаривали. Больше они не говорили ни о малень-
ких новостях удела, ни о тени и опасностях, окруживших их, но
о прекрасных вещах, которые они вместе видели в мире, об эль-
фах, о звездах, о деревьях и омягком падении листвы в лесу.
Наконец послышался стук в дверь.
-- Прошу прощения, - сказал, просовывая в дверь голову,
Сэм, - но я просто хотел узнать, не нужно ли вам чего- нибудь.
-- А я прошу твоего прощения, Сэм Скромби, - ответил
Бильбо. - Я решил, что ты желаешь, чтобы твой хозяин отправил-
ся в постель.
-- Ну, сэр, завтра рано утром совет, а он сегодня впервые
встал с постели.
-- Совершенно верно, Сэм, - рассмеялся Бильбо. - Можешь
отправиться и сказать Гэндальфу, что он пошел спать. Доброй
ночи, Фродо! Как хорошо было снова увидеть тебя! Никто, кроме
хоббита, не поймет, что такое хороший разговор. Я становлюсь
стар и задумываюсь, увижу ли я твои главы нашей истории. Доб-
рой ночи! Я прогуляюсь и посмотрю на звезду Элберет из сада.
Спи спокойно!
На следующее утро Фродо проснулся рано, чувствуя себя
здоровым и освеженным. Он прошел на террасу над громкозвучным
Бруиненом и оттуда следил за бледным, холодным солнцем, восхо-
дящим над далекими горами и посылающим свои лучи сквозь тонкий
серебряный туман. Роса сверкала на желтых листьях, и тонкие
сети осенней паутины дрожали на каждой ветви. Сэм шел за Фро-
до, ничего не говоря, но принюхиваясь к воздуху и с удивлением
снова и снова поглядывая на огромные пики на востоке. На них
белел снег.
У поворота дороги они увидели вырезанную из камня
скамью. На ней, погрузившись в разговор, сидели Гэндальф и
Бильбо.
-- Доброе утро! - сказал Бильбо. - Ты чувствуешь себя
готовым к большому Совету?
-- Я готов ко всему, - ответил Фродо. - Но больше всего
мне хотелось бы сегодня побродить по долине. Хочу пройти вон в
ту сосновую рощу, - он указал на дальний склон Раздола к севе-
ру.
-- У тебя будет такая возможность позже. Пока не стоит
строить планы, - сказал Гэндальф. - Нам многое нужно выслушать
и обсудить сегодня.
В это время послышался чистый звон колокольчика.
-- Это призывный колокол совета Элронда. Идемте! - воск-
ликнул Гэндальф. - Вы оба, с Бильбо, приглашены.
Фродо и Бильбо быстро пошли по вьющейся тропе вслед за
магом назад к дому, за ними, не приглашенный и в данный момент
забытый, шел Сэм.
Гэндальф провел их к порогу, где накануне вечером Фродо
нашел своих друзей. В долине теперь царил свет ясного осеннего
утра. От пенящейся реки доносилось журчание воды. Пели птицы,
и всеобьемлющий мир лежал на земле. Для Фродо его опасное
бегство и разговоры о Тьме, сгущающейся в мире, превратились
теперь в воспоминания о беспокойном сне, но лица собравшихся
на совет были серьезны.
Здесь был Элронд, вокруг него молча сидело еще несколь-
ко. Фродо увидел Всеславура и Глойна. В углу одиноко сидел
Бродяжник, вновь одетый в свою старую изношенную одежду. Эл-
ронд пригласил Фродо сесть рядом с собой и представил его соб-
равшимся, сказав:
-- Это, друзья мои, хоббит Фродо, сын Дрого. Мало кто
прибывал сюда сквозь большие опасности и с более важным делом.
Затем он назвал тех, кого Фродо не встречал раньше. Ря-
дом с Глойном сидел молодой гном, это был его сын Гимли. Возле
Всеславура было несколько членов совета из дома Элронда, глав-
ным среди них был Эрестор, был здесь и Гальдор, эльф из Сереб-
ристых гаваней, прибывший с поручением от Сирдана Корабела.
Здесь был также незнакомый эльф, одетый в зеленое и коричне-
вое, - Леголас, вестник от своего отца Трандуила, короля эль-
фов северного Лихолесья. А немного в стороне сидел высокий че-
ловек с красивым и благородным лицом, темноволосый и серогла-
зый, гордый и строгий на взгляд.
Он был в плаще и сапогах, как будто приготовился к путе-
шествию верхом, и хотя его одежда была богатой, а плащ подбит
мехом, они несли на себе следы долгого путешествия. На нем бы-
ло серебряное ожерелье с единственным белым камнем, локоны его
спускались на плечи, на перевязи висел большой рог, отделанный
серебром, теперь этот рог лежал у него на коленях. Он с вне-
запным удивлением взглянул на Фродо и Бильбо.
-- Это, - сказал Элронд, поворачиваясь к Гэндальфу , Бо-
ромир, человек с юга. Он прибыл сегодня утром и просит совета.
Я же просил его присутствовать, потому что он здесь получит
ответы на свои вопросы.
Не все, о чем говорилось и что обсуждалось на совете,
нужно пересказывать. Многое было сказано о событиях в мире,
особенно на юге и землях к востоку от гор. Фродо слышал об
этом многое, но рассказ Глойна был новым для него, и когда
гном заговорил, он слушал его внимательно. Очевидно, несмотря
на занятость великолепными работами, сердца гномов Одинокой
Горы были обеспокоены.
-- Много лет назад, - сказал Глойн, - тень беспокойства
легла на наш народ. Откуда она пришла, мы вначале не могли по-
нять. По секрету передавались слова: говорили, что мы закры-
лись в ограниченном пространстве, а в широком мире можно найти
большие богатства и великолепие. Некоторые говорили о Мории: о
подземельях, сделанных трудами отцов, в нашем языке они назы-
ваются Казад-Дум, утверждали, что сейчас мы достаточно сильны,
чтобы вернуться туда.
Глойн вздохнул.
-- Мория! Мория! Чудо северного мира! Слишком глубоко мы
зарылись там и разбудили Огненное Лихо. Долго лежали пустыми
ее обширные дворцы после бегства детей Дьюрина. Теперь мы
вновь говорили о ней с желанием, но в то же время со страхом:
ни один гном не осмеливался пройти в двери Казад-Дума на про-
тяжении жизни многих королей, ни один, кроме Трора, да и тот
погиб. Наконец, однако, Балин, послушался шепчущих и решил ид-
ти: и хотя Дейн дал разрешение очень неохотно, Балин взял с
собой Ори и Ойна и многих других гномов, и они отправились на
юг.
Это было почти тридцать лет назад. Некоторое время мы
получали от них известия, и новости казались хорошими: в сооб-
щениях говорилось, что они достигли Мории и начали там большие
работы. Затем наступило молчание, и с тех пор из Мории не
пришло ни слова.
Примерно с год назад к Дейну прибыл вестник, но не из
Мории, а из Мордора. Ночью всадник вызвал Дейна. Великий Сау-
рон, так он сказал, желает дружить с нами. За это он даст нам
Кольца, как давал когда-то. Всадник расспрашивал о хоббитах -
кто они и где живут.
-- Ибо Саурон знает, - сказал он, - что одного из хобби-
тов вы в свое время знавали.
Мы были сильно обеспокоены и не дали никакого ответа. А
он понизил голос, как бы желая смягчить его. "Как свидетель-
ство вашей дружбы, Саурон просит, - сказал он, - чтобы вы
отыскали этого вора - таковы были его слова, - и отобрали у
него, силой или добровольно, маленькое Кольцо, украденное им.
Это всего лишь каприз Саурона и доказательство вашей доброй
воли. Найдите его, и три Кольца, которыми в древности владели
короли гномов, снова будут вашими, вашим будет и королевство
Мория. Сообщите только сведения об этом воре - где он сейчас
живет, - и получите большую награду и дружбу повелителя. Если
откажетесь, скоро пожалеете об этом. Вы отказываетесь?
Последние слова его напоминали свист змеи, и все стояв-
шие рядом содрогнулись, но Дейн сказал: "Я не говорю ни
"да", ни "нет". Я должен обдумать сообщение и понять, что
скрывается под его прекрасной наружностью".
"Обдумывайте, но не слишком долго", - был ответ.
"Сколько времени я буду думать, это мое дело", - заме-
тил Дейн.
"Пока", - сказал всадник и отьехал в темноту.
Тяжелыми были сердца наших вождей этой ночью. Не нужно
было вслушиваться в слова посланника, чтобы расслышать в них
угрозу и обман. Мы знали силу Мордора и то, что ее характер не
изменился: много раз в прошлом Мордор предавал нас. Дважды
возвращался вестник и не получал ответа. В третий и в послед-
ний раз, как он это отметил, он сказал, что вернется в конце
года.
Тогда я был послан Дейном, чтобы предупредить Бильбо,
что за ним охотится враг, и узнать, если возможно, почему это
враг так желает это Кольцо. Нам нужен также совет Элронда.
Тень растет и приближается. Мы узнали, что вестники приезжали
также к королю Брэнду в Дейл и что король испуган этим. Мы
опасаемся, что он может уступить. К тому же на его восточных
границах собирается война. Если мы не ответим, враг может дви-
нуть подвластных ему людей на короля Брэнда и на Дейна.
-- Вы хорошо сделали, что пришли, - сказал Элронд. - Се-
годня вы услышите достаточно, чтобы понять цели врага. Вам ни-
чего не остается делать, только сопротивляться - с надеждой
или без нее. Но вы не останетесь в одиночестве. Вы узнаете,
что ваша тревога - лишь часть тревоги всего западного мира.
Кольцо! Что нам делать с Кольцом, величайшим из колец, "кап-
ризом" Саурона? Это главный вопрос, который мы должны решить.
Именно для этого вы созваны сюда. Созваны, сказал я, хо-
тя никто не знал вас, странников из отдаленных земель. Вы
пришли сюда и встретились здесь, в это мгновение времени. Это
может показаться случайностью. Но это не так. Так предназначе-
но, что именно мы, и никто другой, должны держать совет, как
победить зло в мире.
Мы будем открыто говорить о том, что было скрыто для
всех, кроме немногих, до этого дня. И вначале, чтобы все могли
понять, в чем заключена опасность, должно быть рассказано ска-
зание о Кольце с самого начала и до сегоднящнего дня. Я начну
это сказание, а другие закончат.
Все слушали, а Элронд своим ясным голосом рассказывал о
Сауроне и о Кольцах Власти, которые были выплавлены дав-
ным-давно, во второй эпохе мира. Некоторые из присутствующих
знали часть этого сказания, но полностью не знал никто, и мно-
жество глаз с ужасом устремлялось на Элронда, когда он расска-
зывал об эльфийских кузнецах Эрегиона и их дружбе с Морией, об
их страсти к знаниям, из-за чего Саурон и заманил их в ловуш-
ку. Ибо тогда он не проявлял открыто своей злой сущности, и
они приняли его помощь и стали могучими в своем мастерстве, а
он в это время узнал их секреты, и предал их, и тайно выплавил
в горном огне Кольцо, чтобы быть их господином. Но Келебримбор
разгадал его намерения и спрятал сделанные им три Кольца, пос-
ле этого была война, и земля лежала опустевшей, а ворота Мории
закрылись.
Через все последующие годы выискивал он след Колец, но
все подробности сказания о Кольце, как их изложил Элронд,
здесь невозможно изложить. Ибо это долгая история, полная дея-
ний великих и ужасных. И прежде чем Элронд кончил, солнце вы-
соко поднялось на небе, и утро закончилось.
Он говорил о Нуменоре, его славе и падении, и о возвра-
щении королей людей в Средиземье из глубины моря, королей,
принесенных на крыльях бури. Затем Элендил Высокий и его могу-
чие сыновья Исилдур и Анарион стали великими повелителями, они
основали Северное королевство в Арноре, и Южное - в Гондоре, у
устья Андуина. Но Саурон из Мордора напал на них, и тогда они
заключили последний союз людей и эльфов, и войска Гил-Гэлада и
и в их землю от гор до Лихолесья не смеет сунуться ни волк, ни
орк.
-- Да, - сказал Глойн, - если бы не люди Беорна, переход
из Дейла в Раздол давно стал бы невозможным. Они храбрые люди
и держат открытыми Высокий Проход и брод Каррок. Но их пошлины
высоки, - добавил он и покачал головой, - и подобно старому
Беорну, они не любят гномов. Врочем, им можно доверять, а это
уже много в наши дни. Но нигде люди не относятся к нам так по-
дружески, как в Дейле. Прекрасный народ - люди Бэрда. Внук
Бэрда Лучника правит ими, Брэнд, сын Бина, сына Бэрда. Он
сильный король, и его королевство сегодня простирается далеко
на юг и восток от Эсгарота.
-- А ваш собственный народ? - спросил Фродо.
-- Многое можно рассказать, и хорошее, и плохое, - отве-
тил Глойн, - но больше хорошего. До сих пор мы были счастливы,
хотя и не избежали тени наших дней. Если вы на самом деле хо-
тите узнать о нас, я с радостью расскажу вам новости. Но оста-
новите меня, когда устанете. Говорят, языки гномов легко раз-
вязать, когда они рассказывают о своей работе.
И Глойн пустился в долгий рассказ о делах королевства
гномов. Он был рад вежливому и внимательному слушателю: Фродо
не проявлял ни следа усталости и не делал попыток изменить те-
му, хотя на самом деле он вскоре запутался в незнакомых именах
и названиях, которых он никогда не слышал раньше. Врочем, ему
было интересно услышать, что Дэйн все еще Король Под Горой и
теперь уже стар (ему минуло двести пятьдесят лет), всеми ува-
жаем и сказочно богат. Из десяти товарищей, выживших в битве
пяти армий, семеро все еще с ним: Двалин, Глойн, Дори, Нори,
Бифур, Бофур и Бомбур. Бомбур стал так толст, что не может са-
мостоятельно встать с дивана, и его поднимают шестеро молодых
гномов.
-- А что стало с Балином, Ори и Ойном? - спросил Фродо.
Тень легла на лицо Глойна.
-- Мы не знаем, - ответил он. - Главным же образом из-за
Балина я и прибыл сюда просить совета у тех, кто живет в Раз-
доле. Но давайте сегодня говорить о более веселых вещах.
Глойн начал рассказывать о делах своего народа, рассказал
о великой работе в Дейле и Под Горой.
-- Мы хорошо поработали, - сказал он. - Но в изделиях из
металла мы не можем соперничать с нашими отцами, многие из их
секретов утрачены. Мы делаем добрые латы и острые мечи, но не
можем снова изготовить кольчугу или лезвие, которые сравнились
бы со сделанными до прихода дракона. Только в рытье шахт и
строительстве превзошли мы прежнее. Поглядели бы вы, Фродо, на
каналы Дейла, на бассейны и горы! А дороги, мощенные разноц-
ветными каменьями! А залы и подземные улицы со сводами со
столбами в виде деревьев! А террасы и башни на склонах горы!
Тогда бы вы убедились, что мы не бездельничали.
-- Я обязательно увижу, если смогу, - заметил Фродо. -
Как удивлен был бы Бильбо, увидев эти изменения в логове Смо-
га!
Глойн посмотрел на Фродо и улыбнулся.
-- Вы очень любите Бильбо? - спросил он. -- Да, - ответил
Фродо. - Я хочу увидеть его больше, чем все башни и города в
мире.
Наконец пир кончился. Элронд и Арвен встали и пошли вдоль
зала, все последовали за ними в строгом порядке. Дверь распах-
нулась, они прошли широким коридором и вышли в другой зал. В
нем не было столов, но в большом очаге между резными столбами
ярко пылал огонь.
-- Это Зал Огня, - сказал маг. - Здесь ты услышишь много
песен и рассказов - если не уснешь. За исключением праздничных
дней, этот зал всегда пуст, и сюда приходят те, кто хочет спо-
койно подумать в одиночестве. Круглый год здесь в очаге горит
огонь.
Когда Элронд вошел и направился к приготовленному для не-
го сидению, эльфийские менестрели начали играть. Зал медленно
заполнялся, и Фродо с радостью глядел на множество прекрасных
лиц. Огонь золотом блестел на этих лицах и отражался в воло-
сах. Внезапно Фродо заметил у огня небольшую темную фигуру.
Кто-то сидел на стуле, прижавшись спиной к столбу. Рядом с ним
на полу стояла чашка и немного хлеба. Фродо решил, что это
больной (если только в Раздоле могут быть больные), который не
смог прийти на пир. Голова незнакомца была опущена на грудь,
он, казалось, спал, и темный капюшон закрывал все его лицо.
Элронд подошел и встал рядом с молчаливой фигурой.
-- Проснись, маленький мастер! - сказал он с улыбкой. По-
том, повернувшись к Фродо поманил его. - Наконец пришел час,
которого вы так ждали, Фродо, - сказал он. - Здесь друг, кото-
рого вы давно не видели.
Темная фигура подняла голову, открыв лицо. -- Бильбо! -
закричал Фродо, внезапно узнавая и выбегая вперед.
-- Здравствуй, Фродо, сынок! - сказал Бильбо. - Нако-
нец-то ты здесь. Ну, ну! Сегодня был пир в твою честь, я слы-
шал. Надеюсь, ты повеселился.
-- Но почему вас не было там! - воскликнул Фродо. - И по-
чему мне не разрешили увидеться с вами раньше?
-- Потому что ты спал. Я тебя видел. Сидел у твоей посте-
ли вместе с Сэмом целыми днями. А что касается пира, то теперь
мне такие вещи не очень нравятся. У меня другое занятие.
-- А что вы делаете?
-- Ну, сижу и думаю. Я часто занимаюсь этим, а этот зал
для такого занятия - лучшее место... "Проснись!" Подумаешь!
- Он искоса взглянул на Элронда. Глаза его ярко горели, в них
не было и следа сонливости. - Проснись! Я не сплю, мастер Эл-
ронд... Если хотите знать, вы слишком быстро пришли сюда со
своего пира и побеспокоили меня - как раз на середине сочине-
ния песни. Я споткнулся на одной-двух строках и как раз думал
о них: кажется, я как раз закончил их. Помогла эта музыка. Я
хотел бы, чтобы мой друг дунадан помог мне. Где он?
Элронд рассмеялся.
-- Найдется, - сказал он. - Тогда вы вдвоем отойдите в
уголок и закончите свою работу, мы ее послушаем и оценим до
конца веселья.
Были отправлены вестники на поиски друга Бильбо, хотя
никто не знал, где он и почему отсутствовал на пиру.
Тем временем Фродо и Бильбо сели рядом, а Сэм быстро по-
дошел и устроился возле них. Они тихонько разговаривали, не
обращая внимание на веселье и музыку в зале. Бильбо мало что
мог рассказать о себе. Покинув Хоббитон, он некоторое время
бесцельно бродил вдоль дороги, но каким-то образом все время
приближался к Раздолу.
-- Я добрался сюда без особых приключений, - сказал он, -
и после отдыха отправился с гномами в Дейл. Это было мое пос-
леднее путешествие. Старый Балин ушел. Тогда я возвратился сю-
да и здесь остался. Кое-чем занимался. Продолжил работу над
своей книгой. И, конечно, сочинил несколько песен. Иногда их
поют здесь, только с целью польстить мне, я думаю: конечно,
они недостаточно хороши для Раздола. И я слушал и думал. Здесь
не замечаешь времени. Замечательное место.
Я выслушал все новости: от гор до юга, но об Уделе редко
приходилось слышать. Конечно, я слышал о Кольце. Гэндальф час-
то бывал здесь. Хотя он немного рассказывал мне, мы стали
очень близки в последнее время. дунадан рассказывал мне боль-
ше. Удивительно, что мое Кольцо вызвало такой переполох. Жаль,
что Гэндальф поздно узнал о нем правду. Я принес бы его сюда
сам и безо всяких трудностей. Несколько раз я обдумывал то,
чтобы вернуться в Хоббитон; но я становлюсь стар, и меня не
пустили - Гэнадальф и Элронд. Они решили, что Враг ищет меня,
что меня поймают в Диких Землях и станут пытать.
И Гэндальф сказал: "Кольцо ушло, Бильбо. Ничего хорошего
не будет ни тебе, ни другим, если ты попытаешься снова полу-
чить его". Странное замечание, совсем не в духе Гэндальфа. Но
он сказал, что присматривает за тобой, так что я успокоился. Я
ужасно рад снова видеть тебя здоровым и невредимым.
Он помолчал и с сомнением поглядел на Фродо.
-- Оно у тебя с собой? - прошептал он. - Я не могу сдер-
жать любопытства после всего, что слышал. Очень хочется взгля-
нуть на него снова.
-- Да, оно со мной, - ответил Фродо, чувствуя странное
нежелание. - Выглядит точно так же, как и раньше.
-- Покажи его на минутку, - попросил Бильбо.
Одеваясь, Фродо обнаружил, что пока он спал, Кольцо наде-
ли на новую цепь, легкую и прочную, и повесили ему на шею.
Медленно он снял его. Бильбо протянул руку. Но Фродо быстро
отдернул Кольцо. К своему удивлению и ужасу, он вдруг обнару-
жил, что больше не видит Бильбо: тень казалось пролегла между
ними, и он увидел перед собой маленькое злобное существо с го-
лодным лицом и костлявыми жадными руками. Он почувствовал же-
лание ударить его.
Музыка и пение вокруг них, казалось, затихли и наступила
тишина. Бильбо быстро взглянул на Фродо и провел рукой по гла-
зам.
-- Теперь я понимаю, - сказал он. - Убери его! Мне жаль,
жаль, что ты пришел сюда с такой тяжестью, жаль всего. Неужели
не будет этому конца? Вероятно, нет. Кто-то должен продолжить
историю Кольца. Этому ничем не поможешь. Удастся ли мне закон-
чить свою книгу? Но не будем теперь беспокоиться об этом.
Расскажи мне об Уделе!
Фродо спрятал Кольцо, и тень исчезла, оставив о себе лишь
воспоминание. Вновь вокруг него были свет и музыка Раздола.
Бильбо счастливо засмеялся. Самая ничтожная новость об Уделе -
Фродо рассказывал, а Сэм ежеминутно добавлял и поправлял, -
для него представляла величайший интерес, от падения листа с
дерева до прыжков самого маленького жителя Хоббитона. Они так
глубоко погрузились в дела Удела, что не заметили появления
человека в темно-зеленой одежде. Несколько минут он стоял,
глядя на них с улыбкой.
Вдруг Бильбо поднял голову.
-- Вот и вы наконец, дунадан! - воскликнул он.
-- Бродяжник! - воскликнул Фродо. - Вы, кажется, носите
множество имен.
-- Но имени Бродяжник я до сих пор не слышал, - заметил
Бильбо. - Почему ты его так называешь?
-- Так меня называют в Пригорье, - со смехом сказал Бро-
дяжник, - и так меня ему представили.
-- А почему вы зовете его дунадан? - в свою очередь спро-
сил Фродо.
-- Дунадан! Его часто так называют тут. Ты, наверное,
достаточно знаешь язык эльфов: дун-адан, точнее, по их произ-
ношению, дун-эдайн - человек с запада. Но не время сейчас для
уроков! - Он повернулся к Бродяжнику. - Где вы были, друг мой?
Почему вас не было на пиру? Леди Арвен здесь?
Бродяжник серьезно посмотрел на Бильбо.
-- Я знаю, - сказал он. - Но мне часто приходится отказы-
ваться от веселья. Из Диких Земель вернулись Элнадан и Элро-
гир. Они принесли новости, которые мне необходимо было услы-
шать.
-- Но, дорогой друг, - сказал Бильбо, - теперь, когда вы
услышали новости, не можете ли вы уделить мне немного времени?
Мне срочно нужна ваша помощь. Элронд велел мне до конца вечера
закончить песню, я не могу. Отойдем в уголок и займемся ею.
Бродяжник улыбнулся.
-- Идемте! - сказал он. - Я хочу ее послушать.
Фродо на некоторое время остался один, потому что Сэм ус-
нул. Он чувствовал себя одиноким, хотя вокруг собралось все
население Раздола. Но те, что находились с ним рядом, молча и
внимательно слушали музыку и ни на что не обращали внимания...
Фродо тоже начал слушать.
Как только он начал слушать, красота мелодии и благозвуч-
ных слов эльфийского языка, хотя он плохо понимал его, очаро-
вали его. Постепенно слова начали приобретать какое-то значе-
ние, и перед ним открылись далекие, никогда не виденные земли
и удивительные прекрасные предметы. Огонь очага покрывал все
золотистой дымкой, подобной морской пене на краю мира. Очаро-
вание все больше и больше охватывало его., Он начал дремать и
почувствовал себя на берегу бесконечной реки из расплавленного
золота и серебра. Слишком сложен был рисунок ее поверхности,
он не мог понять его и все глубже и глубже погружался он в
сон.
Долго блуждал он в королевстве сна, потом внезапно услы-
шал голос. Это был голос Бильбо, читающего стихи. Вначале сла-
бо, потом все яснее раздавались слова.
Песня кончилась. Фродо открыл глаза и увидел, что Бильбо
сидит на стуле в кольце слушателей, которые смеялись и аплоди-
ровали.
-- А теперь послушаем еще раз, - сказал эльф.
Бильбо встал и поклонился.
-- Я польщен, Линдир, - сказал он. - Но повторять всю
песню слишком утомительно - и для меня, и для всех.
-- Но не для вас, - возразили эльфы со смехом. - Мы зна-
ем, что вы никогда не устаете повторять собственные стихи. Но
мы не можем дать ответ на ваш вопрос, лишь один раз прослушав
это.
-- Что! - воскликнул Бильбо. - Вы не можете сказать, ка-
кая часть моя, а какая Дунадана?
-- Для нас не очень просто установить разницу между двумя
смертными, - сказал эльф.
-- Ерунда, Линдир, - фыркнул Бильбо. - Если вы не видите
разницы между человеком и хоббитом, значит у вас нет или мень-
ше рассудительности, чем я считал. Они различаются, как горо-
шина и яблоко.
-- Может быть. Овце каждая овца кажется другой, - засме-
ялся Линдир. - Или пастуху... Но мы не интересуемся смертными.
У нас хватает своих дел.
-- Не буду спорить с вами, - сказал Бильбо. - Я хочу
спать после такого количества музыки и пения.
Он встал и подошел к Фродо.
-- Ну, с этим покончено, - сказал он тихо. Получилось
лучше, чем я ожидал. Не часто меня просят повторить. Что ты об
этом думаешь?
-- Не могу догадаться, - улыбаясь, сказал Фродо.
-- И не нужно. В сущности песня вся моя. Арагорн настоял
лишь, чтобы там был сильмариль. Он считал это очень важным. Не
знаю, почему. Он лишь прослушал все и сказал, что если я хочу
читать стихи о Эрендиле в доме Элронда, то это мое дело. Я ду-
маю, он прав.
-- Не знаю, - сказал Фродо. - Чем-то оно мне нравится,
хотя и не могу обьяснить - чем. Я дремал, когда вы начали чи-
тать, и мне показалось, что мой сон продолжается. Я не понимал
до самого конца, что это вы читаете.
-- Тут трудно не уснуть, пока не привыкнешь, - заметил
Бильбо. - Хоббит никогда не будет иметь аппетита эльфов к му-
зыке, поэзии и сказкам. Они любят их, как еду, и даже больше.
Согласны слушать сколько угодно. Не ускользнуть ли нам для бо-
лее спокойного разговора?
-- А можно?
-- Конечно. Это веселье, а не дело. Пока не шумишь, делай
что угодно.
Они встали, тихо отошли в тень и направились к двери. Сэм
продолжал спать со счастливой улыбкой на лице. Несмотря на
свою радость от присутствия Бильбо, Фродо почувствовал внезап-
ное сожаление, когда они покинули зал огня. Когда они ступили
на порог, сзади ясный сильный голос начал песню:
Элберет Гилтониеэль,
Силивен пенна мириель
О менел аглар элепат!
На - чаеред палан-дириель
О галадреимин эппорат,
Фануилок, ле линнатон
Неф аер, си неф аэрон!
Фродо оглянулся. Элронд сидел в своем кресле, и огонь ос-
вещал его лицо, как летнее солнце деревья. Рядом с ним сидела
леди арвен. К своему удивлению, Фродо увидел, что рядом с ней
стоит Бродяжник. Он отбросил свой темный плащ и был одет как
эльф: на груди его сияла звезда. Они говорили о чем-то, и Фро-
до показалось, что Арвен взглянула на него, и свет ее глаз
пронзил его сердце.
Он стоял в очаровании, а мягкие звуки эльфийской песни
падали, как драгоценные камни.
-- Это песня Элберет, - сказал Бильбо. - И они будут петь
ее и другие песни благославенного королевства всю ночь напро-
лет. Идем!
Он провел Фродо в свою маленькую комнату. Она выходила в
сад и смотрела на юг, на каньон бруниена. Некоторое время они
сидели, глядя на яркие звезды над круто взыдмающимися лесами,
и тихонько разговаривали. Больше они не говорили ни о малень-
ких новостях удела, ни о тени и опасностях, окруживших их, но
о прекрасных вещах, которые они вместе видели в мире, об эль-
фах, о звездах, о деревьях и омягком падении листвы в лесу.
Наконец послышался стук в дверь.
-- Прошу прощения, - сказал, просовывая в дверь голову,
Сэм, - но я просто хотел узнать, не нужно ли вам чего- нибудь.
-- А я прошу твоего прощения, Сэм Скромби, - ответил
Бильбо. - Я решил, что ты желаешь, чтобы твой хозяин отправил-
ся в постель.
-- Ну, сэр, завтра рано утром совет, а он сегодня впервые
встал с постели.
-- Совершенно верно, Сэм, - рассмеялся Бильбо. - Можешь
отправиться и сказать Гэндальфу, что он пошел спать. Доброй
ночи, Фродо! Как хорошо было снова увидеть тебя! Никто, кроме
хоббита, не поймет, что такое хороший разговор. Я становлюсь
стар и задумываюсь, увижу ли я твои главы нашей истории. Доб-
рой ночи! Я прогуляюсь и посмотрю на звезду Элберет из сада.
Спи спокойно!
На следующее утро Фродо проснулся рано, чувствуя себя
здоровым и освеженным. Он прошел на террасу над громкозвучным
Бруиненом и оттуда следил за бледным, холодным солнцем, восхо-
дящим над далекими горами и посылающим свои лучи сквозь тонкий
серебряный туман. Роса сверкала на желтых листьях, и тонкие
сети осенней паутины дрожали на каждой ветви. Сэм шел за Фро-
до, ничего не говоря, но принюхиваясь к воздуху и с удивлением
снова и снова поглядывая на огромные пики на востоке. На них
белел снег.
У поворота дороги они увидели вырезанную из камня
скамью. На ней, погрузившись в разговор, сидели Гэндальф и
Бильбо.
-- Доброе утро! - сказал Бильбо. - Ты чувствуешь себя
готовым к большому Совету?
-- Я готов ко всему, - ответил Фродо. - Но больше всего
мне хотелось бы сегодня побродить по долине. Хочу пройти вон в
ту сосновую рощу, - он указал на дальний склон Раздола к севе-
ру.
-- У тебя будет такая возможность позже. Пока не стоит
строить планы, - сказал Гэндальф. - Нам многое нужно выслушать
и обсудить сегодня.
В это время послышался чистый звон колокольчика.
-- Это призывный колокол совета Элронда. Идемте! - воск-
ликнул Гэндальф. - Вы оба, с Бильбо, приглашены.
Фродо и Бильбо быстро пошли по вьющейся тропе вслед за
магом назад к дому, за ними, не приглашенный и в данный момент
забытый, шел Сэм.
Гэндальф провел их к порогу, где накануне вечером Фродо
нашел своих друзей. В долине теперь царил свет ясного осеннего
утра. От пенящейся реки доносилось журчание воды. Пели птицы,
и всеобьемлющий мир лежал на земле. Для Фродо его опасное
бегство и разговоры о Тьме, сгущающейся в мире, превратились
теперь в воспоминания о беспокойном сне, но лица собравшихся
на совет были серьезны.
Здесь был Элронд, вокруг него молча сидело еще несколь-
ко. Фродо увидел Всеславура и Глойна. В углу одиноко сидел
Бродяжник, вновь одетый в свою старую изношенную одежду. Эл-
ронд пригласил Фродо сесть рядом с собой и представил его соб-
равшимся, сказав:
-- Это, друзья мои, хоббит Фродо, сын Дрого. Мало кто
прибывал сюда сквозь большие опасности и с более важным делом.
Затем он назвал тех, кого Фродо не встречал раньше. Ря-
дом с Глойном сидел молодой гном, это был его сын Гимли. Возле
Всеславура было несколько членов совета из дома Элронда, глав-
ным среди них был Эрестор, был здесь и Гальдор, эльф из Сереб-
ристых гаваней, прибывший с поручением от Сирдана Корабела.
Здесь был также незнакомый эльф, одетый в зеленое и коричне-
вое, - Леголас, вестник от своего отца Трандуила, короля эль-
фов северного Лихолесья. А немного в стороне сидел высокий че-
ловек с красивым и благородным лицом, темноволосый и серогла-
зый, гордый и строгий на взгляд.
Он был в плаще и сапогах, как будто приготовился к путе-
шествию верхом, и хотя его одежда была богатой, а плащ подбит
мехом, они несли на себе следы долгого путешествия. На нем бы-
ло серебряное ожерелье с единственным белым камнем, локоны его
спускались на плечи, на перевязи висел большой рог, отделанный
серебром, теперь этот рог лежал у него на коленях. Он с вне-
запным удивлением взглянул на Фродо и Бильбо.
-- Это, - сказал Элронд, поворачиваясь к Гэндальфу , Бо-
ромир, человек с юга. Он прибыл сегодня утром и просит совета.
Я же просил его присутствовать, потому что он здесь получит
ответы на свои вопросы.
Не все, о чем говорилось и что обсуждалось на совете,
нужно пересказывать. Многое было сказано о событиях в мире,
особенно на юге и землях к востоку от гор. Фродо слышал об
этом многое, но рассказ Глойна был новым для него, и когда
гном заговорил, он слушал его внимательно. Очевидно, несмотря
на занятость великолепными работами, сердца гномов Одинокой
Горы были обеспокоены.
-- Много лет назад, - сказал Глойн, - тень беспокойства
легла на наш народ. Откуда она пришла, мы вначале не могли по-
нять. По секрету передавались слова: говорили, что мы закры-
лись в ограниченном пространстве, а в широком мире можно найти
большие богатства и великолепие. Некоторые говорили о Мории: о
подземельях, сделанных трудами отцов, в нашем языке они назы-
ваются Казад-Дум, утверждали, что сейчас мы достаточно сильны,
чтобы вернуться туда.
Глойн вздохнул.
-- Мория! Мория! Чудо северного мира! Слишком глубоко мы
зарылись там и разбудили Огненное Лихо. Долго лежали пустыми
ее обширные дворцы после бегства детей Дьюрина. Теперь мы
вновь говорили о ней с желанием, но в то же время со страхом:
ни один гном не осмеливался пройти в двери Казад-Дума на про-
тяжении жизни многих королей, ни один, кроме Трора, да и тот
погиб. Наконец, однако, Балин, послушался шепчущих и решил ид-
ти: и хотя Дейн дал разрешение очень неохотно, Балин взял с
собой Ори и Ойна и многих других гномов, и они отправились на
юг.
Это было почти тридцать лет назад. Некоторое время мы
получали от них известия, и новости казались хорошими: в сооб-
щениях говорилось, что они достигли Мории и начали там большие
работы. Затем наступило молчание, и с тех пор из Мории не
пришло ни слова.
Примерно с год назад к Дейну прибыл вестник, но не из
Мории, а из Мордора. Ночью всадник вызвал Дейна. Великий Сау-
рон, так он сказал, желает дружить с нами. За это он даст нам
Кольца, как давал когда-то. Всадник расспрашивал о хоббитах -
кто они и где живут.
-- Ибо Саурон знает, - сказал он, - что одного из хобби-
тов вы в свое время знавали.
Мы были сильно обеспокоены и не дали никакого ответа. А
он понизил голос, как бы желая смягчить его. "Как свидетель-
ство вашей дружбы, Саурон просит, - сказал он, - чтобы вы
отыскали этого вора - таковы были его слова, - и отобрали у
него, силой или добровольно, маленькое Кольцо, украденное им.
Это всего лишь каприз Саурона и доказательство вашей доброй
воли. Найдите его, и три Кольца, которыми в древности владели
короли гномов, снова будут вашими, вашим будет и королевство
Мория. Сообщите только сведения об этом воре - где он сейчас
живет, - и получите большую награду и дружбу повелителя. Если
откажетесь, скоро пожалеете об этом. Вы отказываетесь?
Последние слова его напоминали свист змеи, и все стояв-
шие рядом содрогнулись, но Дейн сказал: "Я не говорю ни
"да", ни "нет". Я должен обдумать сообщение и понять, что
скрывается под его прекрасной наружностью".
"Обдумывайте, но не слишком долго", - был ответ.
"Сколько времени я буду думать, это мое дело", - заме-
тил Дейн.
"Пока", - сказал всадник и отьехал в темноту.
Тяжелыми были сердца наших вождей этой ночью. Не нужно
было вслушиваться в слова посланника, чтобы расслышать в них
угрозу и обман. Мы знали силу Мордора и то, что ее характер не
изменился: много раз в прошлом Мордор предавал нас. Дважды
возвращался вестник и не получал ответа. В третий и в послед-
ний раз, как он это отметил, он сказал, что вернется в конце
года.
Тогда я был послан Дейном, чтобы предупредить Бильбо,
что за ним охотится враг, и узнать, если возможно, почему это
враг так желает это Кольцо. Нам нужен также совет Элронда.
Тень растет и приближается. Мы узнали, что вестники приезжали
также к королю Брэнду в Дейл и что король испуган этим. Мы
опасаемся, что он может уступить. К тому же на его восточных
границах собирается война. Если мы не ответим, враг может дви-
нуть подвластных ему людей на короля Брэнда и на Дейна.
-- Вы хорошо сделали, что пришли, - сказал Элронд. - Се-
годня вы услышите достаточно, чтобы понять цели врага. Вам ни-
чего не остается делать, только сопротивляться - с надеждой
или без нее. Но вы не останетесь в одиночестве. Вы узнаете,
что ваша тревога - лишь часть тревоги всего западного мира.
Кольцо! Что нам делать с Кольцом, величайшим из колец, "кап-
ризом" Саурона? Это главный вопрос, который мы должны решить.
Именно для этого вы созваны сюда. Созваны, сказал я, хо-
тя никто не знал вас, странников из отдаленных земель. Вы
пришли сюда и встретились здесь, в это мгновение времени. Это
может показаться случайностью. Но это не так. Так предназначе-
но, что именно мы, и никто другой, должны держать совет, как
победить зло в мире.
Мы будем открыто говорить о том, что было скрыто для
всех, кроме немногих, до этого дня. И вначале, чтобы все могли
понять, в чем заключена опасность, должно быть рассказано ска-
зание о Кольце с самого начала и до сегоднящнего дня. Я начну
это сказание, а другие закончат.
Все слушали, а Элронд своим ясным голосом рассказывал о
Сауроне и о Кольцах Власти, которые были выплавлены дав-
ным-давно, во второй эпохе мира. Некоторые из присутствующих
знали часть этого сказания, но полностью не знал никто, и мно-
жество глаз с ужасом устремлялось на Элронда, когда он расска-
зывал об эльфийских кузнецах Эрегиона и их дружбе с Морией, об
их страсти к знаниям, из-за чего Саурон и заманил их в ловуш-
ку. Ибо тогда он не проявлял открыто своей злой сущности, и
они приняли его помощь и стали могучими в своем мастерстве, а
он в это время узнал их секреты, и предал их, и тайно выплавил
в горном огне Кольцо, чтобы быть их господином. Но Келебримбор
разгадал его намерения и спрятал сделанные им три Кольца, пос-
ле этого была война, и земля лежала опустевшей, а ворота Мории
закрылись.
Через все последующие годы выискивал он след Колец, но
все подробности сказания о Кольце, как их изложил Элронд,
здесь невозможно изложить. Ибо это долгая история, полная дея-
ний великих и ужасных. И прежде чем Элронд кончил, солнце вы-
соко поднялось на небе, и утро закончилось.
Он говорил о Нуменоре, его славе и падении, и о возвра-
щении королей людей в Средиземье из глубины моря, королей,
принесенных на крыльях бури. Затем Элендил Высокий и его могу-
чие сыновья Исилдур и Анарион стали великими повелителями, они
основали Северное королевство в Арноре, и Южное - в Гондоре, у
устья Андуина. Но Саурон из Мордора напал на них, и тогда они
заключили последний союз людей и эльфов, и войска Гил-Гэлада и