Страница:
- В чем дело, сынок? - спросил граф. Молодой человек, ничего не ответив, залпом осушил полный стакан бленда[81].
- Он всегда такой? - с насмешкой шепнула гостья леди Алисе.
- Нет, просто никак не может оправиться от случившегося.
- Это неделю-то спустя? Никак уж не думала, что он настолько
слабонервный. Замечание задело Генри, но он сделал вид, что не услышал его.
- Я понимаю, что вежливость не мужское украшение, однако, из
приличия он хотя бы мог спросить о моем самочувствии, - разговаривая с хозяйкой дома, заявила девушка. - Я ведь столько пережила, а он даже не удосужился. - она умолкла, когда молодой Макензи, отстранившись от стола, покинул столовую. - Вот видите, - с обидою произнесла Гвендолин, - я ему безразлична, - в глазах ее сверкнули слезы.
- Ну что ты, дорогая, он очень переживал за тебя, - пыталась
успокоить ее миссис Макензи. - Хоть он и молчит все время, но я ведь видела, насколько он был расстроен утренним происшествием.
- Хоть это извиняет его в моих глазах.
- Извиняет? - граф добродушно засмеялся. - Дорогая, ты бы должна
благодарить его, а не прощать.
- За что это? - не поняла его Белфорд.
- Как это за что?! Да если бы не Генри, ты сейчас была бы уже на
небесах. Не успей он тебя выхватить из седла, ты бы вместе с этой окаянной лошадью погибла.
- Как! Но я думала, что это были вы!
- Я?! Да что ты, дочка. Мне идет семьдесят второй год, я сам едва
держусь в седле, не говоря уже о том, чтобы на скаку кого-то стаскивать с другой лошади. Сказать по правде, будь я даже на пять десятков лет моложе, я все равно не смог бы содеять такого. Для этого героического поступка Генри понадобилось вдвойне отважное сердце. Он не просто рисковал собой, но и прекрасно знал, какой опасности подвергает себя. Скажу тебе по секрету, - граф принял заговорщицкое лицо, - Генри не такой уж прекрасный наездник. Буцефал всю прошлую неделю его скидывал с себя, не подпускал и близко к себе. И я просто поражаюсь, как он смог в трудную минуту подчинить себе норовистого жеребца? А ведь он намного более неуправляем, чем твоя кобылка. бывшая. Уточнение, сделанное им, заставило девушку взволноваться. Гвендолин и представить себе не могла, что человек, относящийся к ней со столь холодным пренебрежением, не задумываясь, самоотверженно кинулся к ней на выручку. Мисс Белфорд стало стыдно за свои слова, не только за сегодняшние, но и за те оскорбительные инвективы, которым она подвергла его накануне вечером. Вернувшись в свою спальню после ужина, девушка долго размышляла о своей несправедливости к ее спасителю. С трепетом вспоминая о той жуткой минуте своей жизни, она каждый раз дивилась отваге, проявленной Генри во имя ее спасения. В раздумьях измеряя шагами комнату, она приняла решение извиниться перед спасителем. Взглянула на часы и, подумав, что время позднее, отложила разговор до утра. Переоделась и улеглась в постель. Пока прекрасная Психея пыталась заснуть, главный герой этого повествования готовился покинуть замок. Он уложил свои вещи и ушел из дома, чтобы попрощаться с той, которую, приехав в Леод, каждый раз навещал. Кинелланское кладбище располагалось невдалеке от замка. Здесь были захоронены многие из членов семьи Макензи. Ночь была не самым удачным временем для посещения усопших, но Генри не страшила земная темень. Желтый полумесяц изредка проглядывал сквозь бегущие облака, необыкновенно лиловая туча стремительно неслась с запада, пожирая ночное светило и звездный небосклон. Когда Макензи достиг кладбища, небо озарилось первой молнией, послышались негромкие отдаленные раскаты грома. Зная расположение могил, молодой человек быстро отыскал нужную среди них. Простоял около получаса у могилы, что-то невнятное бормоча себе под нос, и ушел. К тому времени удары грома стали затяжными и гроза перешла в ураган. Стволы гигантских деревьев жалобно заскрипели от сильных порывов ветра. Гром и молния, ливень и шквальный ветер, - все смешалось в едином природном хаосе. Генри торопливо вышел с кладбищенской территории и отправился домой. Одежда его промокла до нитки, и по лицу стекала дождевая вода. Замок пропал в непроницаемой мгле. Очередная молния фиолетовым светом озарила величественные стены Леода, и удары грома, потрясая сферу, пронеслись по земной юдоли. Воздух дрогнул от громового удара и высокоразрядных нитей огня. Ночной скиталец добрался до многовекового орехового дерева и вздрогнул, заметив рядом с ним огромного мастиффа. Он сидел неподвижно и в потемках казался каменным черным идолом. Завидев человека, пес побежал к нему навстречу. Застигнутый врасплох Макензи выхватил первый попавшийся предмет для самообороны. Небольшой камень в случае внезапного нападения мог бы послужить превосходным орудием. Собака подбежала к нему и, вцепившись в брюки, стала тащить его за собой.
- Отстань от меня, мерзкий слюнтяй, - с брезгливостью прохрипел
Макензи. Отдернул ногу, чтобы освободиться от хватки мастиффа, но не смог. Повторил свою попытку, и пес еще с большей яростью ухватился за ногу человека. На сей раз, не рассчитав хватку, Роджер поцарапал клыками ногу Генри.
- Ах ты, противный кашалот, - отбросив камень в сторону, он
схватил мастиффа за уши, скрутил их, чтобы сделать тому больно. - Отвяжись, не то, клянусь, задушу и повешу тебя на суку вот этого самого дерева.
* * *
- Проклятая псина, - смывая кровь с раненой ноги, выругался Макензи. Скинул с себя мокрую одежду и, продезинфицировав рану, вернулся из ванной в спальню. Молния вспыхнула в окне и озарила темную комнату. Генри вздрогнул, заметив у дверей чью-то женскую фигуру в ночном одеянии. Попятился назад, и еле дыша, ошеломленно выдавил:
- Патриция! Призрачная особа приблизилась к нему, и он разглядел в ней Гвендолин Белфорд. И это действительно была она. Не сумев дождаться утра, да и подумав, что ее спаситель, возможно, спозаранок покинет замок, она, набравшись смелости, пришла с извинениями в его комнату.
- Простите, я кажется, не вовремя? - смущенно взглянула она на
молодого человека, застывшего, как статуя Куроса[82]. Макензи все еще не мог прийти в себя, перед его глазами все еще стоял образ погибшей Крэг.
- Я пришла попросить у вас прощения. Я вела себя очень скверно.. Тогда
как вы, невзирая на мое грубое обращение к вам, спасли мою жизнь, причем рискуя своей. Я признаю, что была несправедлива с вами с самого начала нашего знакомства. Если бы не этот случай, все, возможно, сложилось бы иначе. Поверьте, я искренне сожалею о случившемся. Вы прощаете мою строптивость? - подступив к нему ближе, спросила ночная гостья. В комнате послышалось тяжелое страдальческое мычание. Это Генри, желая что-то сказать, издал протяжный звук. Вспышка света осветила его лицо, и девушка увидела его глаза, полные тревоги и смятения. Ему все еще представлялось, что перед ним стоит Патриция, а слова, сказанные Белфорд, послание от усопшей. Макензи показалось, что сегодняшнее посещение могилы было как-то связано с приходом Гвендолин. Словно посредством этого юного создания покойная хотела донести до Генри свое прощение. Хотя его вины и не было в этом несчастном случае, и все же молодой человек в некоторой степени до сих пор чувствовал себя виновником. Он все время корил себя за тот приступ подлости, овладевший им в то злосчастное утро. Вспомнив о последствиях того происшествия, Генри невольно задрожал.
- Что с вами? Вы дрожите? Вам холодно? Плохо себя чувствуете?
- Он утвердительно кивнул на вопросы девушки. - Вызвать врача? Нет? Что? Что вы хотите? Помочь вам лечь? - Он снова кивнул. Мисс Белфорд исполнила его желание. Уложила его в постель и укрыла тонким одеялом. Приложила руку ему на лоб.
- Вы холодный как лед! Нет, я все же вызову врача, - она уже
повернулась, чтобы уйти, но Макензи удержал ее за руку.
- Не уходи. останься со мной. - трясясь от озноба, заумолял он. Гвендолин едва расслышала его слова, и просьбу его поняла лишь по интонации. Присела на край кровати и принялась растирать ему руки, чтобы хоть как-то их согреть.
- Нет, только не сейчас. только не сейчас. - неосознанно повторял
Генри, прилагая неимоверные усилия, чтобы не заснуть. Потрясение, пережитое им, стало причиной проявления болезненно нервозной реакции. Он знал, что нестерпимый озноб предшествует истерической летаргии. Внезапное проявление давно забытой болезни расстроило его. Голова мучительно разболелась, и в висках отдавался ритм сердца. В глазах его помутнело, дыхание стало тяжелым и он, потеряв ориентацию, перестал ощущать себя.
- Вставай, лихой спаситель! - услышал Генри знакомый голос подле
себя. Недовольно прохныкав, он перевернулся на бок и вздрогнул, почувствовав чье-то теплое и мягкое тело. Приоткрыл веки и сквозь затуманившийся взор разглядел нефритовые, прекрасные глаза. Игривые лучи летнего солнца нежно ласкали обнаженное, безупречно сложенное тело девушки. Соблазнительная улыбка играла на ее мягких, призывающих к поцелуям губах. Большие глаза со вниманием изучали Генри. Она лежала на боку, укутавшись в тонкое одеяло. Придерживая голову рукой и не отрывая глаз от молодого человека, лениво покручивала локон каштановых волос, спадавших на ее обнаженные плечи. Взгляд искусительницы был настолько теплым и пленительным, что Генри впервые в жизни устыдился своей наготы. Он был заинтригован присутствием девушки в его постели.
- Что ты тут делаешь? - вытаращив глаза, спросил он. Голосовой аппарат его с каждым днем все больше восстанавливал свою работоспособность, и речь становилась более внятной.
- Разве ты не помнишь? - она огорченно выставила вперед нижнюю губу,
отчего Генри показалось, что ее красивое лицо стало еще прекраснее. На ее вопрос он отрицательно покачал головой.
- Ты попросил меня согреть тебя. Брови слушателя удивленно взлетели вверх.
- И?. - с замиранием сердца спросил "рыжий кот".
- И в знак благодарности за мою спасенную жизнь я выручила тебя.
- Каким это образом?
- Ну, что за дурацкие вопросы? - возмутилась девушка. - Сначала
приглашаешь разделить с тобой ложе, и после такой чудесной и незабываемой ночи смеешь еще так бестактно расспрашивать меня. Глаза Макензи полезли на лоб.
- Бред какой-то! - он ничего не помнил, да и в словах Белфорд
сомневался. "Либо я рехнулся, либо у этой милочки разыгралось воображение", - подумал он растерянно.
- Вставай. не хочу, чтобы тебя увидели здесь. в таком виде, - с
хрипотцой в голосе велел Генри.
- А что тут такого?
- Вставай, тебе говорят! - повысил тот голос, и сам первым поднялся
с кровати. Подобрал с пола брюки и, увидев испорченную собакой ткань, тихо выругался.
- Что с твоей ногой? - заметив царапины на ноге у Генри,
спросила девушка.
- Проделки твоего пса, - ответил тот, недовольно скривив физиономию.
Он отыскал в своем багаже новую пару брюк и поспешно натянул их на себя.
- Когда. когда он это сделал? - рассердилась Гвендолин.
- Вчера ночью.
- Где?
- Какая разница?
- Для меня это важно, - надев свое ночное одеяние, она подошла к
Макензи. - Он обещал, что не будет больше трогать тебя.
- Обещал? - усмехнулся собеседник. - Крошка, на этом свете даже
homo sapiens не могут сдержать свои обещания, что уж говорить о четвероногих? - глухо отозвался он. - Ты слишком требовательна, но хочу тебя заверить, что больше твой мордастый не причинит мне вреда. - Он хотел сообщить о своем немедленном отъезде, как вдруг пронзительный крик Белфорд прервал его речь. Девушка стояла у залитого солнцем окна и пришла в ужас, увидав в нескольких ярдах от дома повешенного на дереве мастиффа. Она с криками вылетела из комнаты, следом за ней с проклятиями кинулся Генри. Они добежали до гигантского орехового дерева и застыли, пораженные ужасной картиной. На одной из толстых ветвей дерева висел, покачиваясь на ветру, тучный мастифф. Макензи подошел к стволу и развязал узел веревки, на которой был повешен пес. Мертвая туша с такой силой упала на землю, что она загудела. У окоченевшей и промокшей от ночного дождя собаки на голове была кровавая рана. Черные как угольки глаза, некогда излучавшие безумство, упрямство и озорство, превратились в две безжизненные стекляшки. Гвендолин склонилась над верным четвероногим другом и дрожащей рукой провела по его безжизненному телу. Лицо ее, совсем недавно светившееся радостью, приняло мрачное и трагическое выражение. Глаза наполнились слезами, и она тихо заплакала. Генри стало жаль девушку, и он, положив руки ей на плечи, попытался успокоить и отдалить от этого жуткого места.
- Не прикасайся ко мне. Убийца! - выкрикнула она, и в глазах ее
вспыхнула жгучая ненависть. - Зачем. зачем ты убил его?
- Я не делал это.. Клянусь! - пораженный таким обвинением, заверил
он.
- Ложь! Это сделал ты! Ты!!!
Г л а в а 14
РАСКАЯНИЕ
Гибкость ума может заменить красоту.
Стендаль
- Вы попали на волну, используемую галактической службой
безопасности. Прошу изменить диапазон частоты, в противном случае вам грозит суровое наказание.
- Какое страшное предупреждение, - нагло усмехнулся Генри,
услышав слова связистки посредством спейвота. - И какое же меня ждет наказание? Издевательский тон говорившего разозлил офицера связи.
- Предупреждаю вас в последний раз. Измените диапазон частоты, не то
я вычислю ваше местонахождение и вышлю наряд.
- Какая прекрасная новость! - хрипло воскликнул разведчик, не узнанный
своей связисткой. - У меня будет только одна просьба, когда ты вышлешь наряд, не забудь прийти и сама, мне до смерти хочется увидеть тебя.
- Генри?! Это ты? Не могу поверить! Что произошло с твоим голосом?
- Подвергся нападению.
- Кем? Когда?
- Да был один такой, Роджер Кимберлинг, потом его повесили.
- Это шутка?
- Стал бы я шутить в вопросах своего здоровья?
- А кто его знает! Ты всегда изъясняешься загадками, и я никогда
не знаю, говоришь ты правду или завираешься. Ну, выкладывай, как все произошло?
- А рассказывать нечего. Сперва он искусал мне горло, потом и ногу.
- Что за дикий тип! Кто он такой?
- Друг одной моей знакомой.
- Ага! Вот и докатился ты до бездны! - воскликнула Валенсия.
Предупреждала я тебя: держись подальше от замужних женщин. Так нет, ты не послушался меня.
- Она не замужем. Это проделки ее кобеля.
- Это ее жених или любовник так разделался с тобой? - неправильно
истолковала Валенсия его слова.
- Собака! Роджер Кимберлинг - это жирный и бешеный сукин сын. Наступившую тишину прорезал женский смех.
- Что тут смешного? - обидчиво буркнул Макензи.
- Не могу поверить! Нашего вояку Генри укусила какая-то собачонка.
- Не собачонка, а огромный мастифф.
- Это уже неважно. Factum est factum[83]. Непобедимого агента Макензи
покорил песик, - она вновь залилась смехом.
- Хватит! - сердито прошипел собеседник. - Не вижу в этом ничего
смешного.
- Скажи-ка, молодчик, зачем же ты повесил бедную собачку?
- И ты туда же! Да не вешал я этого кашалота, признаюсь, думал об этом,
но не сделал. Cogitationis poenam nemo patitur[84].
- Что верно, то верно. Но признайся, причина у тебя была.
- Будь у меня даже тысяча причин, я бы не стал убивать животное.
- Правда? Тогда зачем же ты с отцом каждое утро устраиваешь
охоту? - осведомленная об его времяпрепровождении в отпуске, спросила связистка.
- На охоту я иду как зритель, не более. Я всего лишь составляю отцу
компанию. А кого-то убивать у меня и в мыслях никогда не было.
- Ну что ж, в таком случае мне очень жаль, что твой отпуск был
таким печальным.
- А как он прошел у тебя? Офицер связи и разведчик как работали на пару, так вместе и выходили в отпуск. Макензи не терпелось узнать новости от подруги. Однако известие о замужестве Валенсии не просто огорчило его, а просто шокировало.
- Значит, ты любишь его?
- Стала бы я выходить за него замуж не любя? Генри молчал.
- Ты не поздравишь меня, не пожелаешь мне счастья?
- Да, конечно, - грустно отозвался он. - На какое время назначен
полет? - не желая больше говорить на эту тему, он перешел к обсуждению следующего задания. Обговорив все детали предстоящей операции, Макензи отключился от связи. Долго он ходил по своей квартире, временами, не зная отчего, рыча, подобно обозленному дикому зверю. Но вскоре человеческое превосходство - разум одержал верх и он немного успокоился. "Женщина всегда изменчива и непостоянна. Валенсии скоро надоест ее муженек, и она станет моей!" Эта мысль немного успокоила его и спасла от необдуманных поступков. Прошла неделя. "Гермес", выполнив свой рейсовый полет, вернулся обратно на Землю. Генри и его напарник Дисмас Брэстед, исполнявший по указанию начальства на том же корабле обязанности стюарда, успешно выполнили данное им поручение. Всю прошедшую неделю Макензи не покидала мысль об убийстве мастиффа. Из жалости, а может и другого рода чувств к мисс Белфорд, он решил выявить истинного виновника этого жестокого поступка. Этот замысел возможно было осуществить только посредством камер AVI12000, расположенных в саду поместья. Агент Макензи не имел права заниматься такого рода делами. Это входило в обязанности агентов МСБ. И Генри, вспомнив о своем давнем знакомом, обратился к нему с просьбой услужить ему. Тот, все оформив по правилам, изъял нужные камеры Леода и приступил к расследованию. Макензи, получив разрешение от соответствующих органов, также явился на просмотр. На записях той ночи был зафиксирован и поход Генри на кладбище, и нападение Роджера на него по возвращении. Однако запись момента убийства на микрочипах из-за сильных помех отсутствовала. И последнее, что можно было увидеть, это сопротивление Генри. Агент Баскони пытался восстановить утраченную часть записей, но аппаратуре не удалось этого сделать.
- Не понимаю, в чем тут проблема, - орудуя приборами, удивленно пожал
плечами Леонардо. - Раньше никогда не наблюдалось такого сбоя. Может, неизвестный вирус попал в систему камеры?
- Что ты думаешь об увиденном?
- Из просмотренного материала создается впечатление, что это твоих
рук дело.
- И ты туда же?
- Нет-нет, Генри, я ничего не утверждаю, просто констатирую факты.
- Великолепно, после твоих слов я и сам начал сомневаться в себе.
Поставь, пожалуйста, запись с начала, - попросил Макензи. Они снова все просмотрели, однако ничего нового не смогли обнаружить. Агент ГСБ никак не мог успокоиться. Он смотрел записи еще и еще, в надежде хоть что-нибудь обнаружить, но все было бесполезно.
- Хватит, Генри, здесь больше нечего смотреть.
- Стоп! Останови кадр! - воскликнул другой, что-то заметив на
мониторе.
- Ну, и что же ты тут увидел?
- Взгляни-ка вот на эту точку, - показал Макензи на экран.
- Это дерево, - отмахнулся Леонардо.
- Нет, не дерево. Всмотрись получше.. Первая вспышка молнии и черное
пятно там, вторая вспышка молнии, оно снова там, и третья.. его уже нет! Этого объекта там больше нет!
- Ты прав! - поразился Баскони находке. Увеличил видимость этого
объекта, и на дисплее вырисовались контуры человеческой фигуры.
- Это он! Убийца мастиффа!
- А может быть?. - вопросительно посмотрел на него агент МСБ.
- Нет, это не моя тень, - понял его тот. - Замок находится в другой
стороне. Увеличь видимость еще. На экране очертания человека прояснились, и они узрели его длинный черный плащ с капюшоном.
- Он похож на друида.
- Может быть, это память поля? - предположил Макензи.
- Вряд ли, AVI-12000 не способна воспроизводить запись прошлого.
- Тогда это точно он - убийца.
- Выходит, что так, - согласился Баскони.
* * *
Спустя две недели домашний интеллэйд Генри Макензи известил о приходе гостя.
- Кого это еще занесло сюда в такую рань? - ворчливо спросил хозяин. Привычка вставать спозаранок выработалась у него после обучения в Эфкосе. Однако из-за бессонной ночи он пребывал еще в состоянии дремоты. Решив, что утренний выпуск новостей отрезвит его, он, развалившись на своем любимом диване напротив массивного настенного экрана, безо всякого интереса уставился на него. Ресницы временами слипались, и Генри едва ли мог просмотреть хоть один репортаж целиком.
- Гостья назвалась Гвендолин Белфорд, - сообщил Юджин. Это имя подействовало на Макензи как электрошок. Сон тотчас улетучился, и он застыл в замешательстве.
- Скажи, что меня нет дома, - неожиданно решил он.
- Не получится, я уже сообщил ей, что вы дома, и пропустил в фойе.
- Вот балда! - выбранил его хозяин. Резко встал с дивана и,
споткнувшись о предметы, разбросанные на полу, упал. - Разве я тебе разрешил впустить ее? - Он, пыхтя от злости, поднялся на ноги. Осмотрел гостиную и пришел в ужас. На поверхности журнального столика были разбросаны остатки еды и выпивки, оставшиеся после вчерашней пирушки. На полу и мягкой мебели валялась одежда его и двух гризеток, привезенных им домой из ночного клуба.
- Вот дьявол! Надо же было ей явиться именно сегодня, - подбирая с
пола женское белье, посетовал он на неожиданное обстоятельство. Прошел в спальню и, кинув одежду на пол, начал будить ночных бабочек.
- Вставайте! Да просыпайтесь же вы! - теребил он спящих.
- Милок, ты что, сдурел? Что ты разорался в такую рань?
- Мы же с тебя деньги не берем за это время, так дай нам хотя бы
выспаться, - жалобно заныла другая.
- Здесь вам не курорт. Поднимайтесь, живо! Отоспитесь в своей конуре,
- послышался звонок. - Не открывай пока дверь, - крикнул хозяин интеллэйду. - Ко мне пришла гостья.
- А нам-то что с того? - разом спросили блудницы.
- Сидите, как мыши. Услышу хоть малейший писк, задушу, так и знайте,
- предупредил он и вбежал в ванную. Накинул на себя банный халат и, подставив голову под кран, намочил волосы. Схватил полотенце и, вытирая с лица воду, побежал к входной двери.
- Он всегда такой? - с насмешкой шепнула гостья леди Алисе.
- Нет, просто никак не может оправиться от случившегося.
- Это неделю-то спустя? Никак уж не думала, что он настолько
слабонервный. Замечание задело Генри, но он сделал вид, что не услышал его.
- Я понимаю, что вежливость не мужское украшение, однако, из
приличия он хотя бы мог спросить о моем самочувствии, - разговаривая с хозяйкой дома, заявила девушка. - Я ведь столько пережила, а он даже не удосужился. - она умолкла, когда молодой Макензи, отстранившись от стола, покинул столовую. - Вот видите, - с обидою произнесла Гвендолин, - я ему безразлична, - в глазах ее сверкнули слезы.
- Ну что ты, дорогая, он очень переживал за тебя, - пыталась
успокоить ее миссис Макензи. - Хоть он и молчит все время, но я ведь видела, насколько он был расстроен утренним происшествием.
- Хоть это извиняет его в моих глазах.
- Извиняет? - граф добродушно засмеялся. - Дорогая, ты бы должна
благодарить его, а не прощать.
- За что это? - не поняла его Белфорд.
- Как это за что?! Да если бы не Генри, ты сейчас была бы уже на
небесах. Не успей он тебя выхватить из седла, ты бы вместе с этой окаянной лошадью погибла.
- Как! Но я думала, что это были вы!
- Я?! Да что ты, дочка. Мне идет семьдесят второй год, я сам едва
держусь в седле, не говоря уже о том, чтобы на скаку кого-то стаскивать с другой лошади. Сказать по правде, будь я даже на пять десятков лет моложе, я все равно не смог бы содеять такого. Для этого героического поступка Генри понадобилось вдвойне отважное сердце. Он не просто рисковал собой, но и прекрасно знал, какой опасности подвергает себя. Скажу тебе по секрету, - граф принял заговорщицкое лицо, - Генри не такой уж прекрасный наездник. Буцефал всю прошлую неделю его скидывал с себя, не подпускал и близко к себе. И я просто поражаюсь, как он смог в трудную минуту подчинить себе норовистого жеребца? А ведь он намного более неуправляем, чем твоя кобылка. бывшая. Уточнение, сделанное им, заставило девушку взволноваться. Гвендолин и представить себе не могла, что человек, относящийся к ней со столь холодным пренебрежением, не задумываясь, самоотверженно кинулся к ней на выручку. Мисс Белфорд стало стыдно за свои слова, не только за сегодняшние, но и за те оскорбительные инвективы, которым она подвергла его накануне вечером. Вернувшись в свою спальню после ужина, девушка долго размышляла о своей несправедливости к ее спасителю. С трепетом вспоминая о той жуткой минуте своей жизни, она каждый раз дивилась отваге, проявленной Генри во имя ее спасения. В раздумьях измеряя шагами комнату, она приняла решение извиниться перед спасителем. Взглянула на часы и, подумав, что время позднее, отложила разговор до утра. Переоделась и улеглась в постель. Пока прекрасная Психея пыталась заснуть, главный герой этого повествования готовился покинуть замок. Он уложил свои вещи и ушел из дома, чтобы попрощаться с той, которую, приехав в Леод, каждый раз навещал. Кинелланское кладбище располагалось невдалеке от замка. Здесь были захоронены многие из членов семьи Макензи. Ночь была не самым удачным временем для посещения усопших, но Генри не страшила земная темень. Желтый полумесяц изредка проглядывал сквозь бегущие облака, необыкновенно лиловая туча стремительно неслась с запада, пожирая ночное светило и звездный небосклон. Когда Макензи достиг кладбища, небо озарилось первой молнией, послышались негромкие отдаленные раскаты грома. Зная расположение могил, молодой человек быстро отыскал нужную среди них. Простоял около получаса у могилы, что-то невнятное бормоча себе под нос, и ушел. К тому времени удары грома стали затяжными и гроза перешла в ураган. Стволы гигантских деревьев жалобно заскрипели от сильных порывов ветра. Гром и молния, ливень и шквальный ветер, - все смешалось в едином природном хаосе. Генри торопливо вышел с кладбищенской территории и отправился домой. Одежда его промокла до нитки, и по лицу стекала дождевая вода. Замок пропал в непроницаемой мгле. Очередная молния фиолетовым светом озарила величественные стены Леода, и удары грома, потрясая сферу, пронеслись по земной юдоли. Воздух дрогнул от громового удара и высокоразрядных нитей огня. Ночной скиталец добрался до многовекового орехового дерева и вздрогнул, заметив рядом с ним огромного мастиффа. Он сидел неподвижно и в потемках казался каменным черным идолом. Завидев человека, пес побежал к нему навстречу. Застигнутый врасплох Макензи выхватил первый попавшийся предмет для самообороны. Небольшой камень в случае внезапного нападения мог бы послужить превосходным орудием. Собака подбежала к нему и, вцепившись в брюки, стала тащить его за собой.
- Отстань от меня, мерзкий слюнтяй, - с брезгливостью прохрипел
Макензи. Отдернул ногу, чтобы освободиться от хватки мастиффа, но не смог. Повторил свою попытку, и пес еще с большей яростью ухватился за ногу человека. На сей раз, не рассчитав хватку, Роджер поцарапал клыками ногу Генри.
- Ах ты, противный кашалот, - отбросив камень в сторону, он
схватил мастиффа за уши, скрутил их, чтобы сделать тому больно. - Отвяжись, не то, клянусь, задушу и повешу тебя на суку вот этого самого дерева.
* * *
- Проклятая псина, - смывая кровь с раненой ноги, выругался Макензи. Скинул с себя мокрую одежду и, продезинфицировав рану, вернулся из ванной в спальню. Молния вспыхнула в окне и озарила темную комнату. Генри вздрогнул, заметив у дверей чью-то женскую фигуру в ночном одеянии. Попятился назад, и еле дыша, ошеломленно выдавил:
- Патриция! Призрачная особа приблизилась к нему, и он разглядел в ней Гвендолин Белфорд. И это действительно была она. Не сумев дождаться утра, да и подумав, что ее спаситель, возможно, спозаранок покинет замок, она, набравшись смелости, пришла с извинениями в его комнату.
- Простите, я кажется, не вовремя? - смущенно взглянула она на
молодого человека, застывшего, как статуя Куроса[82]. Макензи все еще не мог прийти в себя, перед его глазами все еще стоял образ погибшей Крэг.
- Я пришла попросить у вас прощения. Я вела себя очень скверно.. Тогда
как вы, невзирая на мое грубое обращение к вам, спасли мою жизнь, причем рискуя своей. Я признаю, что была несправедлива с вами с самого начала нашего знакомства. Если бы не этот случай, все, возможно, сложилось бы иначе. Поверьте, я искренне сожалею о случившемся. Вы прощаете мою строптивость? - подступив к нему ближе, спросила ночная гостья. В комнате послышалось тяжелое страдальческое мычание. Это Генри, желая что-то сказать, издал протяжный звук. Вспышка света осветила его лицо, и девушка увидела его глаза, полные тревоги и смятения. Ему все еще представлялось, что перед ним стоит Патриция, а слова, сказанные Белфорд, послание от усопшей. Макензи показалось, что сегодняшнее посещение могилы было как-то связано с приходом Гвендолин. Словно посредством этого юного создания покойная хотела донести до Генри свое прощение. Хотя его вины и не было в этом несчастном случае, и все же молодой человек в некоторой степени до сих пор чувствовал себя виновником. Он все время корил себя за тот приступ подлости, овладевший им в то злосчастное утро. Вспомнив о последствиях того происшествия, Генри невольно задрожал.
- Что с вами? Вы дрожите? Вам холодно? Плохо себя чувствуете?
- Он утвердительно кивнул на вопросы девушки. - Вызвать врача? Нет? Что? Что вы хотите? Помочь вам лечь? - Он снова кивнул. Мисс Белфорд исполнила его желание. Уложила его в постель и укрыла тонким одеялом. Приложила руку ему на лоб.
- Вы холодный как лед! Нет, я все же вызову врача, - она уже
повернулась, чтобы уйти, но Макензи удержал ее за руку.
- Не уходи. останься со мной. - трясясь от озноба, заумолял он. Гвендолин едва расслышала его слова, и просьбу его поняла лишь по интонации. Присела на край кровати и принялась растирать ему руки, чтобы хоть как-то их согреть.
- Нет, только не сейчас. только не сейчас. - неосознанно повторял
Генри, прилагая неимоверные усилия, чтобы не заснуть. Потрясение, пережитое им, стало причиной проявления болезненно нервозной реакции. Он знал, что нестерпимый озноб предшествует истерической летаргии. Внезапное проявление давно забытой болезни расстроило его. Голова мучительно разболелась, и в висках отдавался ритм сердца. В глазах его помутнело, дыхание стало тяжелым и он, потеряв ориентацию, перестал ощущать себя.
- Вставай, лихой спаситель! - услышал Генри знакомый голос подле
себя. Недовольно прохныкав, он перевернулся на бок и вздрогнул, почувствовав чье-то теплое и мягкое тело. Приоткрыл веки и сквозь затуманившийся взор разглядел нефритовые, прекрасные глаза. Игривые лучи летнего солнца нежно ласкали обнаженное, безупречно сложенное тело девушки. Соблазнительная улыбка играла на ее мягких, призывающих к поцелуям губах. Большие глаза со вниманием изучали Генри. Она лежала на боку, укутавшись в тонкое одеяло. Придерживая голову рукой и не отрывая глаз от молодого человека, лениво покручивала локон каштановых волос, спадавших на ее обнаженные плечи. Взгляд искусительницы был настолько теплым и пленительным, что Генри впервые в жизни устыдился своей наготы. Он был заинтригован присутствием девушки в его постели.
- Что ты тут делаешь? - вытаращив глаза, спросил он. Голосовой аппарат его с каждым днем все больше восстанавливал свою работоспособность, и речь становилась более внятной.
- Разве ты не помнишь? - она огорченно выставила вперед нижнюю губу,
отчего Генри показалось, что ее красивое лицо стало еще прекраснее. На ее вопрос он отрицательно покачал головой.
- Ты попросил меня согреть тебя. Брови слушателя удивленно взлетели вверх.
- И?. - с замиранием сердца спросил "рыжий кот".
- И в знак благодарности за мою спасенную жизнь я выручила тебя.
- Каким это образом?
- Ну, что за дурацкие вопросы? - возмутилась девушка. - Сначала
приглашаешь разделить с тобой ложе, и после такой чудесной и незабываемой ночи смеешь еще так бестактно расспрашивать меня. Глаза Макензи полезли на лоб.
- Бред какой-то! - он ничего не помнил, да и в словах Белфорд
сомневался. "Либо я рехнулся, либо у этой милочки разыгралось воображение", - подумал он растерянно.
- Вставай. не хочу, чтобы тебя увидели здесь. в таком виде, - с
хрипотцой в голосе велел Генри.
- А что тут такого?
- Вставай, тебе говорят! - повысил тот голос, и сам первым поднялся
с кровати. Подобрал с пола брюки и, увидев испорченную собакой ткань, тихо выругался.
- Что с твоей ногой? - заметив царапины на ноге у Генри,
спросила девушка.
- Проделки твоего пса, - ответил тот, недовольно скривив физиономию.
Он отыскал в своем багаже новую пару брюк и поспешно натянул их на себя.
- Когда. когда он это сделал? - рассердилась Гвендолин.
- Вчера ночью.
- Где?
- Какая разница?
- Для меня это важно, - надев свое ночное одеяние, она подошла к
Макензи. - Он обещал, что не будет больше трогать тебя.
- Обещал? - усмехнулся собеседник. - Крошка, на этом свете даже
homo sapiens не могут сдержать свои обещания, что уж говорить о четвероногих? - глухо отозвался он. - Ты слишком требовательна, но хочу тебя заверить, что больше твой мордастый не причинит мне вреда. - Он хотел сообщить о своем немедленном отъезде, как вдруг пронзительный крик Белфорд прервал его речь. Девушка стояла у залитого солнцем окна и пришла в ужас, увидав в нескольких ярдах от дома повешенного на дереве мастиффа. Она с криками вылетела из комнаты, следом за ней с проклятиями кинулся Генри. Они добежали до гигантского орехового дерева и застыли, пораженные ужасной картиной. На одной из толстых ветвей дерева висел, покачиваясь на ветру, тучный мастифф. Макензи подошел к стволу и развязал узел веревки, на которой был повешен пес. Мертвая туша с такой силой упала на землю, что она загудела. У окоченевшей и промокшей от ночного дождя собаки на голове была кровавая рана. Черные как угольки глаза, некогда излучавшие безумство, упрямство и озорство, превратились в две безжизненные стекляшки. Гвендолин склонилась над верным четвероногим другом и дрожащей рукой провела по его безжизненному телу. Лицо ее, совсем недавно светившееся радостью, приняло мрачное и трагическое выражение. Глаза наполнились слезами, и она тихо заплакала. Генри стало жаль девушку, и он, положив руки ей на плечи, попытался успокоить и отдалить от этого жуткого места.
- Не прикасайся ко мне. Убийца! - выкрикнула она, и в глазах ее
вспыхнула жгучая ненависть. - Зачем. зачем ты убил его?
- Я не делал это.. Клянусь! - пораженный таким обвинением, заверил
он.
- Ложь! Это сделал ты! Ты!!!
Г л а в а 14
РАСКАЯНИЕ
Гибкость ума может заменить красоту.
Стендаль
- Вы попали на волну, используемую галактической службой
безопасности. Прошу изменить диапазон частоты, в противном случае вам грозит суровое наказание.
- Какое страшное предупреждение, - нагло усмехнулся Генри,
услышав слова связистки посредством спейвота. - И какое же меня ждет наказание? Издевательский тон говорившего разозлил офицера связи.
- Предупреждаю вас в последний раз. Измените диапазон частоты, не то
я вычислю ваше местонахождение и вышлю наряд.
- Какая прекрасная новость! - хрипло воскликнул разведчик, не узнанный
своей связисткой. - У меня будет только одна просьба, когда ты вышлешь наряд, не забудь прийти и сама, мне до смерти хочется увидеть тебя.
- Генри?! Это ты? Не могу поверить! Что произошло с твоим голосом?
- Подвергся нападению.
- Кем? Когда?
- Да был один такой, Роджер Кимберлинг, потом его повесили.
- Это шутка?
- Стал бы я шутить в вопросах своего здоровья?
- А кто его знает! Ты всегда изъясняешься загадками, и я никогда
не знаю, говоришь ты правду или завираешься. Ну, выкладывай, как все произошло?
- А рассказывать нечего. Сперва он искусал мне горло, потом и ногу.
- Что за дикий тип! Кто он такой?
- Друг одной моей знакомой.
- Ага! Вот и докатился ты до бездны! - воскликнула Валенсия.
Предупреждала я тебя: держись подальше от замужних женщин. Так нет, ты не послушался меня.
- Она не замужем. Это проделки ее кобеля.
- Это ее жених или любовник так разделался с тобой? - неправильно
истолковала Валенсия его слова.
- Собака! Роджер Кимберлинг - это жирный и бешеный сукин сын. Наступившую тишину прорезал женский смех.
- Что тут смешного? - обидчиво буркнул Макензи.
- Не могу поверить! Нашего вояку Генри укусила какая-то собачонка.
- Не собачонка, а огромный мастифф.
- Это уже неважно. Factum est factum[83]. Непобедимого агента Макензи
покорил песик, - она вновь залилась смехом.
- Хватит! - сердито прошипел собеседник. - Не вижу в этом ничего
смешного.
- Скажи-ка, молодчик, зачем же ты повесил бедную собачку?
- И ты туда же! Да не вешал я этого кашалота, признаюсь, думал об этом,
но не сделал. Cogitationis poenam nemo patitur[84].
- Что верно, то верно. Но признайся, причина у тебя была.
- Будь у меня даже тысяча причин, я бы не стал убивать животное.
- Правда? Тогда зачем же ты с отцом каждое утро устраиваешь
охоту? - осведомленная об его времяпрепровождении в отпуске, спросила связистка.
- На охоту я иду как зритель, не более. Я всего лишь составляю отцу
компанию. А кого-то убивать у меня и в мыслях никогда не было.
- Ну что ж, в таком случае мне очень жаль, что твой отпуск был
таким печальным.
- А как он прошел у тебя? Офицер связи и разведчик как работали на пару, так вместе и выходили в отпуск. Макензи не терпелось узнать новости от подруги. Однако известие о замужестве Валенсии не просто огорчило его, а просто шокировало.
- Значит, ты любишь его?
- Стала бы я выходить за него замуж не любя? Генри молчал.
- Ты не поздравишь меня, не пожелаешь мне счастья?
- Да, конечно, - грустно отозвался он. - На какое время назначен
полет? - не желая больше говорить на эту тему, он перешел к обсуждению следующего задания. Обговорив все детали предстоящей операции, Макензи отключился от связи. Долго он ходил по своей квартире, временами, не зная отчего, рыча, подобно обозленному дикому зверю. Но вскоре человеческое превосходство - разум одержал верх и он немного успокоился. "Женщина всегда изменчива и непостоянна. Валенсии скоро надоест ее муженек, и она станет моей!" Эта мысль немного успокоила его и спасла от необдуманных поступков. Прошла неделя. "Гермес", выполнив свой рейсовый полет, вернулся обратно на Землю. Генри и его напарник Дисмас Брэстед, исполнявший по указанию начальства на том же корабле обязанности стюарда, успешно выполнили данное им поручение. Всю прошедшую неделю Макензи не покидала мысль об убийстве мастиффа. Из жалости, а может и другого рода чувств к мисс Белфорд, он решил выявить истинного виновника этого жестокого поступка. Этот замысел возможно было осуществить только посредством камер AVI12000, расположенных в саду поместья. Агент Макензи не имел права заниматься такого рода делами. Это входило в обязанности агентов МСБ. И Генри, вспомнив о своем давнем знакомом, обратился к нему с просьбой услужить ему. Тот, все оформив по правилам, изъял нужные камеры Леода и приступил к расследованию. Макензи, получив разрешение от соответствующих органов, также явился на просмотр. На записях той ночи был зафиксирован и поход Генри на кладбище, и нападение Роджера на него по возвращении. Однако запись момента убийства на микрочипах из-за сильных помех отсутствовала. И последнее, что можно было увидеть, это сопротивление Генри. Агент Баскони пытался восстановить утраченную часть записей, но аппаратуре не удалось этого сделать.
- Не понимаю, в чем тут проблема, - орудуя приборами, удивленно пожал
плечами Леонардо. - Раньше никогда не наблюдалось такого сбоя. Может, неизвестный вирус попал в систему камеры?
- Что ты думаешь об увиденном?
- Из просмотренного материала создается впечатление, что это твоих
рук дело.
- И ты туда же?
- Нет-нет, Генри, я ничего не утверждаю, просто констатирую факты.
- Великолепно, после твоих слов я и сам начал сомневаться в себе.
Поставь, пожалуйста, запись с начала, - попросил Макензи. Они снова все просмотрели, однако ничего нового не смогли обнаружить. Агент ГСБ никак не мог успокоиться. Он смотрел записи еще и еще, в надежде хоть что-нибудь обнаружить, но все было бесполезно.
- Хватит, Генри, здесь больше нечего смотреть.
- Стоп! Останови кадр! - воскликнул другой, что-то заметив на
мониторе.
- Ну, и что же ты тут увидел?
- Взгляни-ка вот на эту точку, - показал Макензи на экран.
- Это дерево, - отмахнулся Леонардо.
- Нет, не дерево. Всмотрись получше.. Первая вспышка молнии и черное
пятно там, вторая вспышка молнии, оно снова там, и третья.. его уже нет! Этого объекта там больше нет!
- Ты прав! - поразился Баскони находке. Увеличил видимость этого
объекта, и на дисплее вырисовались контуры человеческой фигуры.
- Это он! Убийца мастиффа!
- А может быть?. - вопросительно посмотрел на него агент МСБ.
- Нет, это не моя тень, - понял его тот. - Замок находится в другой
стороне. Увеличь видимость еще. На экране очертания человека прояснились, и они узрели его длинный черный плащ с капюшоном.
- Он похож на друида.
- Может быть, это память поля? - предположил Макензи.
- Вряд ли, AVI-12000 не способна воспроизводить запись прошлого.
- Тогда это точно он - убийца.
- Выходит, что так, - согласился Баскони.
* * *
Спустя две недели домашний интеллэйд Генри Макензи известил о приходе гостя.
- Кого это еще занесло сюда в такую рань? - ворчливо спросил хозяин. Привычка вставать спозаранок выработалась у него после обучения в Эфкосе. Однако из-за бессонной ночи он пребывал еще в состоянии дремоты. Решив, что утренний выпуск новостей отрезвит его, он, развалившись на своем любимом диване напротив массивного настенного экрана, безо всякого интереса уставился на него. Ресницы временами слипались, и Генри едва ли мог просмотреть хоть один репортаж целиком.
- Гостья назвалась Гвендолин Белфорд, - сообщил Юджин. Это имя подействовало на Макензи как электрошок. Сон тотчас улетучился, и он застыл в замешательстве.
- Скажи, что меня нет дома, - неожиданно решил он.
- Не получится, я уже сообщил ей, что вы дома, и пропустил в фойе.
- Вот балда! - выбранил его хозяин. Резко встал с дивана и,
споткнувшись о предметы, разбросанные на полу, упал. - Разве я тебе разрешил впустить ее? - Он, пыхтя от злости, поднялся на ноги. Осмотрел гостиную и пришел в ужас. На поверхности журнального столика были разбросаны остатки еды и выпивки, оставшиеся после вчерашней пирушки. На полу и мягкой мебели валялась одежда его и двух гризеток, привезенных им домой из ночного клуба.
- Вот дьявол! Надо же было ей явиться именно сегодня, - подбирая с
пола женское белье, посетовал он на неожиданное обстоятельство. Прошел в спальню и, кинув одежду на пол, начал будить ночных бабочек.
- Вставайте! Да просыпайтесь же вы! - теребил он спящих.
- Милок, ты что, сдурел? Что ты разорался в такую рань?
- Мы же с тебя деньги не берем за это время, так дай нам хотя бы
выспаться, - жалобно заныла другая.
- Здесь вам не курорт. Поднимайтесь, живо! Отоспитесь в своей конуре,
- послышался звонок. - Не открывай пока дверь, - крикнул хозяин интеллэйду. - Ко мне пришла гостья.
- А нам-то что с того? - разом спросили блудницы.
- Сидите, как мыши. Услышу хоть малейший писк, задушу, так и знайте,
- предупредил он и вбежал в ванную. Накинул на себя банный халат и, подставив голову под кран, намочил волосы. Схватил полотенце и, вытирая с лица воду, побежал к входной двери.