собеседник его слова. - Что же в таком случае подходит нашему вояке? Сумасшедшие гонки - вместо обдуманного угона, скромная и унылая сдержанность взамен дружной веселой распущенности? Что с тобой стряслось, Генри? Ты никогда не отличался скромностью, не говорю уже о сдержанности. Ей-богу, тебя как будто подменили. Куда пропал любимый всеми наш "рыжий кот"? - пристально посмотрев на сидящего напротив рыжеволосого человека, спросил Дориен Сталкер, капитан корабля "Юлиан".
   - Попал в мышеловку, приготовленную для собственной наживы,
   неуместно вставил свое слово третий собеседник.
   - Заткнись, Холли, тебя никто не спрашивал, - гаркнул Сталкер на
   своего подручного.
   - Возможно, он прав, - пытаясь скрыть свое огорчение, откликнулся
   Генри.
   - Как же такое могло случиться? Неужто неприятель оказался смекалистей
   тебя?
   - Скорее - ему благоволит Фортуна.
   - А я вот и говорю, что умнее тебя этот Кинес не может быть. Ты
   ведь всегда слыл у нас парнем не промах. Каждый из наших пацанов в приюте завидовал тебе, а некоторые даже боялись.
   - Да что ты, - отмахнулся собеседник со смешком.
   - Правда-правда! Все то и дело ахали и охали по углам, когда ты
   выкидывал очередную штуку, и все всегда сходило тебе с рук.
   - Не всегда, позволь заметить. Я ведь немало просидел в исправителе,
   - напомнил ему старый приятель.
   - Да что там исправитель. Ты попадал туда реже нас, да и то за
   такие проделки, за которые директриса нас просто повесила бы.
   - Не преувеличивай, Сталкер.
   - Ничегошеньки я не преувеличиваю. Все это чистая правда! Ты мог
   довести любого до белого каления, а наша миссис Нельсон просто на стенку лезла от твоих шуточек. Скажу тебе честно, мы были огорчены, узнав о твоем усыновлении. А после отъезда звезды нашего приюта там воцарилась такая тишина и скука, ну просто умереть. Признаюсь, мы и тогда с мальчиками завидовали тебе. Питер Перт рассказал про дом, в котором ты поселился, "не дом, а сказочный замок". Да-да, именно так он и сказал. Помню, мы тогда еще поспорили с ребятами, вернешься ты обратно в приют или нет. Видать, тебе там понравилось, раз ты не воротился?
   - Скорее мне понравился мой собственный мир снов.
   - Ты что, снова уснул? Надолго?
   - На пять лет.
   - На целых пять лет! Невероятно! Я всегда говорил, что ты
   необыкновенный человек. Скажу тебе по секрету, у нас даже ходили слухи, что ты нелюдь, не в плохом смысле этого слова, - поспешно добавил говорящий, заметив на себе пристальный взгляд Макензи. - В тебе, Генри, есть что-то нечеловеческое. это твое рвение быть всегда во всем первым и делать все по-своему.
   - Полагаю, эти характерные особенности есть у всех людей.
   - Может быть, ты и прав, - неохотно согласился капитан. - Но тогда
   мы твердо верили в это, вероятно, ты был просто везучим, а мы увидели в этом больше, чем полагалось бы видеть. Ты сам знаешь, как в наше время все привыкли выдавать себя за эдаких посланников небес, способных спасти все человечество, да что там все человечество, все живое во вселенной от каких-то невидимых и темных сил зла, - уловив на лице слушателя недовольство, капитан пиратского корабля поспешил добавить: - Ну, конечно, все это выдумки, не более того, но в последние века таких шарлатанов, выдававших себя за спасителей, было хоть отбавляй.. Помню, даже и я с товарищами мечтали обрести какие-нибудь сверхъестественные силы, чтобы выдать себя за этого самого посланникаспасителя.
   - Ну и как, удалось? - со смешком спросил Макензи.
   - Все это было всего лишь детской забавой. Мы мечтали о том, чему
   никогда не быть. Ну, какой из меня посланник-спаситель? - выставляя свое лицо, спросил он. Кожа да кости, плюс-минус несколько рубцов, не лицо, а скукоженный рваный башмак, - самокритично высказался Сталкер. - Нет, из меня не вышел спаситель душ людских. Я оказался негодным для роли, о которой мечтал. Мне была уготована другая судьба. Но и ты, видно, не смог достигнуть намеченной цели?
   - Да, я летел слишком стремительно и безрассудно в высоту и обжег себе
   крылья.
   - Скорее тебя сбил коршун, - послышался вновь голос Холли.
   - И этим паразитом-стервятником оказался не кто иной, как этот твой
   Кинус? - снова-таки неверно проговорил капитан имя Ксеноса.
   - Верно, Ксенос отравил мне жизнь, и я призову его к ответу за
   свершенные злодеяния.
   - Призвать к ответу? Да что с тобой, Генри? Надо прихлопнуть этого
   клопа-кровососа, возмущенно высказался Сталкер. - Нечего его жалеть!
   - Я и не собирался проявлять к нему жалость. Просто мне необходимо
   спросить у него кое о чем.
   - А я говорю, надо содрать с него скальп, четвертовать его и послать
   этот подарочек его покровителю.
   - Возможно, я и воспользуюсь твоим советом, - солгал Генри, чтобы не
   показаться в глазах кровожадного капитана малодушным. - Но сперва, как я уже говорил, мне необходимо с ним поговорить.
   - Ох уж эти разговоры, - раздраженно развел руками капитан.
   Помяни мое слово, ни к чему хорошему они тебя не приведут.
   - Пусть решит судьба.
   - Снова эта твоя судьба. Ты говоришь как фаталист. Не цепляйся
   за нее так крепко. Она сначала приласкает, а потом опрокинет тебя и втопчет в грязь. Притворщица, обманщица и коварная лицемерка - вот кто такая эта твоя судьба. У нас, спейсджекеров, говорят: "Полагайся на свои силы, а не на милость Фортуны". Будь она сестрой Юстиции, то не жили бы мы как последний сброд за счет грабежей и убийств. Но, к сожалению, Фортуна слепа, и раздает она удачу именно тем, кто ее недостоин.
   - А может все дело не в ней, а в самом человеке?
   - Не знаю. Может, в твоих словах и есть правда, и мы должны винить в
   неудачах больше себя, нежели мистическую благодетельницу недостойных. - Сталкер умолк и бросил взгляд на экран космического слежения. На некотором расстоянии от "Юлиана" летели еще четыре космических корабля меньших габаритов. Это были судна, принадлежащие пиратской шайке Дориена Сталкера. Захватив легкое судно Макензи, они доставили добычу на базовый корабль "Юлиан". Но, обнаружив, что владелец захваченного судна являлся другом главаря, они по совести (что проявлялось у них крайне редко) отпустили заложника и вернули ему его добро (если, конечно, умолчать о некоторой части съестных припасов, оприходованных спейсджекерами). Сталкер неимоверно обрадовался, узнав в заложнике своего товарища из детского дома. Они не виделись более сорока лет, но внешность Генри была настолько яркой и запоминающейся, что некогда знавший его человек мог бы узнать того даже по прошествии половины века. Макензи из-за десятилетней спячки выглядел как тридцатишестилетний, вместо его пятидесяти двух лет. Время щадило его внешний облик, но тяжелый рок не благоволил к нему. Встреча двух давних приятелей оказалась приятной неожиданностью. Захвати Макензи спейсджекеры не из шайки Сталкера, ему пришлось бы не сладко. Но Генри повезло, как впрочем, удача улыбнулась ему и в другом. Капитан Сталкер имел широкий круг знакомых, преимущественно среди людей преступной деятельности. Спейсджекеры занимались не только грабежами. Они были осведомлены о перемещении тех или иных личностей по космическим просторам и могли раздобыть любую информацию в кратчайшие сроки с удивительной достоверностью. У космических пиратов имелось даже собственное информбюро, куда стекались все сообщения о совершенных налетах и передвижении кораблей с выгодным грузом. В этой "кладовой новостей" можно было раздобыть необходимые данные, несмотря даже на их давность. С помощью своего старого приятеля Макензи вознамерился узнать местонахождение Абеля Брэстеда и Ксеноса. Несмотря на усилия Леонардо Баскони ему так и не удалось что-либо выяснить о судьбе сына его друга детства. И для Генри выдался шанс узнать о местопребывании искомых людей. Он был уверен, что, отыскав "черного жреца", он найдет и своего сына. Благодаря Сталкеру ему удалось достичь намеченной цели. Сын Дисмаса оказался на Нуде, четвертой планете системы Канопус[129]. По имеющимся сведениям, Абель был невольником на фабрике одного из местных жителей. А Ксеноса в последний раз видели среди поселенцев планеты Крадас. Причины его визита были неизвестны спейсджекерам, однако из полученных данных стало ясно, что "черный жрец" прилетел на эту планету один. "Значит, он прячет Юстаса где-то в другом месте", - предположил Генри. Макензи ни секунды не сомневался в том, что его сын был жив, но только узнать правдивую информацию о нем можно было лишь у самого Ксеноса. Но на первом плане для Генри стояло вызволение Абеля из рабства.
   - Добраться туда будет несколько сложнее, чем я предполагал. Да и
   выкупить его мне нечем, - произнес Генри свои мысли вслух и был услышан капитаном "Юлиана".
   - Что за беда, дружище?
   - Да вот думаю, как вызволить юнца.
   - Только, то и всего! - самодовольно усмехнулся Сталкер. - В этом деле
   я помогу тебе. Саммер, Ламби, подите-ка сюда, - подозвал он молодых и коренастых парней. Те поспешно подошли к своему главарю. - Возьмите у Холли координаты этой фабричной крысы с Нуды и доставьте одного из его невольников. как ты сказал, его зовут? - обратился он к Генри.
   - Абель Брэстед.
   - Вот-вот. Именно его и доставьте мне. У вас на все сорок восемь
   часов, - строго предупредил Дориен. Подчиненные незамедлительно удалились, выполняя приказ своего главаря. - Но, Сталкер, мне ведь нечем платить. Капитан поднял руку, призывая выслушать его.
   - Генри, неужто ты подумал, что я возьму с тебя деньги? За кого же
   ты меня принимаешь? - Его вопрос заставил собеседника устыдиться собственных слов. - Может, я и спейсджекер, и более того, командую сотнями таких же головорезов, каковым, к сожалению, являюсь и сам, но своих друзей я не разучился ценить. И если тебе нужна моя помощь, Генри, ты только скажи, и я сделаю все, что в моих силах.
   - Спасибо, друг, я не забуду твоей услуги, - горячо пожав ему руку,
   искренне произнес Генри.
   * * *
   Спустя двое суток, как и обещал Сталкер, его подручные доставили на "Юлиан" обещанного ранее невольника. Прошедшие дни Генри провел на базовом корабле спейсджекеров в обществе давнего знакомого. Они скоротали это время, вспоминая дни детства. Нельзя сказать, что эти воспоминания были приятными, но было в их жизни и немало забавных ситуаций, которые стоило припомнить.
   - Да-а, может быть, у нас было и несчастливое детство, но то, что
   оно было полным приключений, это уж точно, - пребывая в приятном расположении духа, сказал Дориен. - По правде сказать, Генри, ты заметно изменился после появления Дисмаса в приюте. Не знаю, чем тебя приворожил этот "кудрявый еж", но ты совсем не стал похож на себя. Никогда не забуду тот день, когда мы порядком исколотили этого гуся - Дисмаса, а ты встал на его защиту, да еще с угрозой произнес слова, которые я запомнил на всю свою жизнь: "Если кто-нибудь посмеет хоть пальцем тронуть его или же словом, а то и недобрым взглядом обидеть, тот будет иметь дело со мной". Я до сих пор помню выражение твоего лица, когда ты произносил эти слова, да и боязливый взгляд окружавших мальчишек также запомнился мне. Ты был один против дюжины юнцов покрупнее тебя, но твой грозный вид поколебал их решимость. Возможно, они усомнились в своих силах, а может, просто испугались мести, которую ты бы наверняка учинил против них. Но, по-моему, они больше устрашились твоей силы.
   - Силы? - усмехнулся Генри.
   - А что, разве ты не был силен?
   - Я был тощим как тростинка.
   - Не надо себя очернять, - возразил собеседник. - Для своего возраста
   ты был более чем силен. Да к тому же эта твоя безудержность и искорки бешенства в глазах могли лишить смелости любого из нас. Ты ведь и дрался-то неплохо, да что там неплохо! Ты был таким задирой и драчуном, что не было и недели, чтобы ты не провел ее без драк и потасовок.
   - Ты все преувеличиваешь, Дори.
   - Дори? Как давно меня так не называли. - с заметной грустью о
   прошедших днях вздохнул Сталкер. - Я ничего не преувеличил. Описал тебя таким, каким помнил, каким тебя знали все воспитанники нашего дома, - он умолк, чтобы собраться с мыслями, и вновь заговорил, но печали больше не было в его голосе. Значит, говоришь, ты прорвался до генерал-майора в ГСБ?
   - Ага.
   - Я так и знал, предполагал, что ты поступишь к ним на службу. Там
   ведь есть потребность в таких смелых, отважных и предприимчивых людях, как ты. Подумать только, ты стал генерал-майором! - с восхищением воскликнул спейсджекер. - Эх, плохо же они поступили с тобой. Нечестно было с их стороны обвинять тебя в измене, ты ведь стольким рисковал, улетая на Каллаксию. Признаюсь, я бы никогда не осмелился на такой самоотверженный шаг, пусть даже на карту будет поставлена судьба не то чтобы всего человечества, а даже всей вселенной.
   - Все это интриги Ксеноса, - с неприязнью проговорил Макензи.
   - Клянусь всеми небесными звездами, будь я на твоем месте, я бы тоже
   кинулся сломя голову в поисках врага. Но я не обошелся бы с ним гуманно. Показал бы ему все муки ада, прежде чем отправить его в преисподнюю.
   - Не сомневайся, я-то уж точно его не пощажу.
   - Капитан Сталкер, Ламби и Саммер прилетели с задания, - доложил
   Холли.
   - А-а! Давай-ка их живо ко мне! - радостно приказал Дориен. Несколькими минутами спустя спейсджекеры, вернувшиеся с Нуды, заявились в просторную капитанскую каюту.
   - Задание выполнено, капитан, - отрапортовал Ламби, вталкивая в
   помещение противящегося его воле молодого человека, а с ним еще и приземистого уродца, не принадлежащего к человеческому роду. О второй персоне мы поговорим позже, прежде вам предстоит познакомиться с личностью, первой вошедшей в каюту. Ею был, как догадался, надеюсь, поклонник чтения, Абель Брэстед. Когда Генри в последний раз видел его, тому было четыре года, и узнать его было бы крайне сложно, если бы тот не походил чертами лица на покойного Дисмаса. Хотя внешность была единственным, что унаследовал молодой человек от отца. Характером Абель не походил ни на одного из своих родителей. Новоявленный гость выглядел ужасно в своей замызганной и обветшалой рабочей форме. Лицо его местами было покрыто копотью, волосы всклокочены и перепутаны. Под болезненно красными глазами были синие мешочки, усталость и раздражительность его резко бросались в глаза. Ему было двадцать шесть, но выглядел он старше своих лет.
   - Удивительно, он вылитый "кудрявый еж", - оглядев Абеля, бросил
   капитан через плечо.
   - Согласен с тобой, - подтвердил человек, стоящий позади него. Брэстед принял недовольное выражение лица, что рассмешило главаря спейсджекеров.
   - Смотри-ка, а он с характером, - обратился капитан к Генри. - Не
   то, что его папаша, взгляд его упал на руки молодого человека. Они были закованы в кремниевые наручники. - Это еще что такое? - возмущенно спросил он своих подручных. Те растерянно переглянулись и ничего не ответили.
   - Я приказал вам доставить его не в качестве пленника, а гостя.
   Пираты были удивлены замечанием главаря, но еще большим было удивление невольника. Сталкер кивнул одному из своих людей, и тот, поняв желание капитана, поспешил исполнить его волю. Снял с Брэстеда наручники и отошел в сторону. Капитан, дружески положив руку на плечо гостя, предложил ему сесть. Тот принял предложение и уселся в кресло напротив рыжеволосого человека, в котором он не узнал друга своего отца.
   - Рад видеть тебя снова, Абель, - радушно поприветствовал его видный
   незнакомец, одетый во все черное.
   - Мы разве знакомы? - растерянно поинтересовался Брэстед.
   - Конечно, но прошло столько времени, и ты наверняка не помнишь
   меня. Меня зовут Генри Макензи, я друг твоего отца. Говорящему показалось, что молодой человек невольно вздрогнул, но его реакцию он приписал неожиданной встрече.
   - Какая удача, что я нашел тебя. Как я рад нашей встрече.
   - О да, и я безмерно рад ей, сэр, - сухо отозвался юный собеседник. Взгляд его стал тяжелым и злобным, прежнее недоумение исчезло, его сменили хладнокровная сдержанность и неприязнь. Макензи не ожидал такой резкой перемены в нем. Он горячо любил Абеля как своего племянника. Огорчение его не ускользнуло от зорких глаз капитана. Встав позади него, он дружески похлопал того по плечу и шепнул:
   - Не горюй, он еще не пришел в себя. Вот примет человеческий
   вид, отдохнет немного и все вернется на круги своя. Тот, ничего не ответив, просто кивнул.
   - Капитан, а куда нам его девать? - спросил Саммер. Взоры сидящих обратились к двери. Между двумя кряжистыми мужчинами, тряся коленками, еле живой стоял сероликий нудиец. Длинный-предлинный череп инопланетянина затылком нависал позади его туловища, тусклая кожа на безволосой голове была покрыта белыми пигментными пятнами. Невероятно узкий разрез глаз едва выдавал их расположение на овальном лице, приплюснутый нос, которого практически не было видно, и крупные полные губы плохо сочетались с остальными чертами лица. Короткие конечности были непропорциональны туловищу. Голос его был скрипучим и тонким, говорил же он столь невнятно, что присутствующие едва могли понять его.
   - А это еще кто такой?
   - Фаг-ун, владелец фабрики, - ответил на вопрос капитана Брэстед.
   - А-а, вот мы и поймали тебя, крысоед, - оскалился с довольной ухмылкой
   Сталкер. Нудийцы питались грызунами, отчего капитан дал заложнику такое прозвище. - Раз ты уж здесь, будь добр, плати. Фаг-ун не понял речи говорящего, и один из его бывших невольников перевел слова спейсджекера.
   - За что это я должен платить? - все еще дрожа в коленях,
   возмутился нудиец.
   - Как это за что?! - в негодовании вскрикнул главарь головорезов,
   услышав перевод. - Вопервых, ты пролетел больше половины Галактики на одном из моих кораблей, за это надо заплатить. Тебя доставили живым и невредимым, за это тоже следует платить. И если ты хочешь попасть обратно на свою планету, жалкий крысоед, то и за это тебе придется раскошелиться. Ну, ты все понял? - спросил Дориен, после того как переводчик досказал последнюю часть его речи. Фаг-ун недовольно сморщил лицо, отчего стал похож на сушеную сливу, вытянул большие губы вперед (так он думал) и, немного проворчав, проговорил:
   - Хорошо, я уплачу за все, - он протянул костлявую конечность, где на
   запястье был закреплен браслет со сверкающим кристаллом. Что-то прошептав на своем родном языке, он посредством финтрансформатора трансфертировал крупную сумму денег на счет спейсджекеров. Фаг-ун полагал, что на этом дело закончится и его отпустят, но он заблуждался. Как только он выполнил свою часть сделки, то есть перечислил выкуп за себя, Сталкер, выхватив икстерминейтор[130] из-за пояса, выстрелил в голову заложника. Тот дернулся и рухнул на пол, сраженный насмерть.
   - Прости, Фигун, я забыл тебе сказать, что домой ты будешь доставлен
   с продырявленной башкой. Ну да ничего, в следующий раз я буду повнимательней, - с сарказмом осведомил покойника Сталкер.
   - Это мне тоже ему перевести? - услышал капитан хладнокровный
   голос позади себя. Высказывание молодого человека сперва не дошло до спейсджекера, но после он долго хохотал.
   - Ну и шутки у тебя, юнец, - смахивая слезинки с уголков глаз,
   обратился он к Брэстеду. - Люблю людей с юмором. Эх, тебе бы в мою команду, но, полагаю, жизненный путь у тебя должен быть иным. Макензи и его юный спутник покинули спейсджекеров и взяли курс на Крадас. Именно там, по имеющимся сведениям, находился Ксенос. На протяжении всего пути Брэстед был подавленно молчаливым и на все вопросы его покровителя отвечал сухо и уклончиво. Генри стремился наладить с ним дружеские отношения, но тот оставался безучастным к его стараниям. Макензи не мог понять причину холодного молчания племянника. Но приписав поведение Абеля перемене обстановки и переживаниям, выпавшим на его долю, он решил дать ему время свыкнуться со своим новым положением.
   Г л а в а 4
   НЕОЖИДАННОСТЬ
   Рука Возмездия найдет
   Того, кто в Пурпуре цветет,
   Но мститель, пусть он
   справедлив,
   Убийцей станет отомстив.
   У. Блейк
   - Уму непостижимо! Ксенос, ведь ты сказал, что посланник
   Пространства мертв.
   - Так оно и есть. было. по крайней мере, до недавнего времени,
   повелитель Зид. Вероятно, он выжил благодаря приверженцам Общества AMOR FATI.
   - Опять эта кучка никчемных людишек! - возмущенно воскликнул верховный
   жрец, не происходящий из рода человеческого. - Они уже в который раз вмешиваются в наши дела и ставят нам сети. Сперва похитили Время, потом спасли Пространство, а сейчас, может, подумывают, как уничтожить нас. И во всем этом виноват ты.
   - Повелитель Зид ошибается. В этом нет моей вины.
   - Ошибаюсь? Как ты смеешь обвинять меня во лжи? - гневно спросил
   Зид. - Мне лучше знать, кто виновен в наших неудачах.
   - Вы правы, верховный жрец, - подавив негодование, терзавшее его
   самолюбие, покорно отозвался "черный жрец". - Я должен был быть более осмотрительным и точным. Но еще не поздно все исправить.
   - Как?
   - Предоставьте сделать все мне.
   - Опять доверить все дело тебе?
   - Поверьте, в этот раз я не подведу вас. Клянусь, я собственноручно
   прикончу посланника. Ксенос откланялся и покинул общество верховного жреца. Шествуя в одиночестве по пустынным коридорам, он думал о посланнике Пространства. "Я должен, должен изничтожить его. Если я не смогу его убить, грош цена всем моим стараниям, всей моей жизни.. О, как же ты мне надоел! Ну, ничего, скоро придет конец твоему везенью. Да, ты погибнешь, но не от моей руки. пусть твое порождение само изничтожит тебя. Признаюсь, зрелище будет великолепным. Интересно, кто же победит - посланник Времени или Пространства? В любом случае, кто бы ни одержал верх в этом поединке, ему останется недолго жить", - такой коварной идеей завершил он свои размышления.
   * * *
   - Черт побери! Как же мы с ним разминулись? И все из-за тебя, проклятая
   колымага. - Макензи раздраженно стукнул кулаком по пульту управления. Долетев до Крадаса и узнав об отбытии Ксеноса, он пришел в негодование. Внеплановая задержка произошла из-за неполадок на корабле, и когда они прибыли в пункт назначения, преследуемый субъект снова скрылся. После непродолжительного раздумья Генри решил обратиться за помощью к старому приятелю капитану Сталкеру.
   - Я опять упустил его, - пересказав все, что произошло с ними в пути,
   с досадой заключил Генри.
   - Не горюй! Я отыщу его! Через считанные минуты новое местонахождение "черного жреца" было выявлено. Бортовой интеллэйд получил информацию и установил новый курс полета.
   - Генри, я вот тут подумал, может, мне помочь тебе более активно с
   поисками этого самого Кикуса? - предложил Дориен. - Чего тебе гнаться за ним, только скажи, и мои молодчики сцапают его и доставят к твоим ногам.
   - Спасибо, Дори, но я хочу отыскать его сам.
   - Сам, так сам, - не стал Сталкер настаивать на своем
   предложении. - Ну, смотри, Генри, как хочешь. Если тебе угодно прожечь на эти гонки всю свою жизнь, решать тебе.. В любом случае не пренебрегай моей помощью. И если что нужно, не стесняйся обратиться. Я сделаю все, что в моих силах.
   - Благодарю, в случае надобности я непременно свяжусь с тобой. Макензи отключил связь и беспричинно выругал главаря спейсджекеров. В душе он проклинал Сталкера, но из-за могущества головореза, ему приходилось лицемерить, выдавая себя за друга. Его недовольство было замечено спутником, хотя тот и не показал виду. Углубившись в изучение пульта управления, он прикидывался, что ничего не замечает вокруг себя. Но его притворство уж слишком бросалось в глаза. Генри пожалел о своей вспыльчивости, проявленной в присутствии юного спутника. Он должен был бы доверять своему племяннику, но, когда он находился в обществе Абеля, им овладевала какая-то непонятная настороженность. Он не мог объяснить себе причины недоверия, но приписал это чувство малому сроку их общения. "Хотя, - думал Генри, - мне не надо было времени, чтобы проникнуться доверием к его отцу. Впрочем, возможно, тогда я был юным и неопытным и не пытался анализировать каждый шаг и слово Дисмаса, как это делаю касательно его сына". От этой мысли он почувствовал укор совести за несправедливое отношение к своему подопечному. Вероятно, его сомнения были всего лишь плодом воображения или же их вызвали неудачи жизни, одна за другой навалившиеся на плечи. "Он ведь так много выстрадал, - думал Генри, пытаясь быть объективным к Брэстеду. - Сперва потерял отца, обвиненного в измене родине, затем мать, погибшую при странных обстоятельствах. Ну а под конец и Гвендолин благодетельницу, заменившую ему мать. Одиннадцать лет он провел в неволе, мучимый адскими трудами, что же говорить о его характере, который чеканил суровый рок?" Генри принял решение оставить свой ригоризм и быть к племяннику более терпимым и внимательным. Минуло двое суток. "Баллас", как называлось легкое судно Макензи, достигло планеты Линиан. Именно здесь, по последним сведениям, пребывал "черный жрец". Население города Триффи, столицы Галиско, составляло несколько миллионов жителей, которые являлись представителями многочисленных рас, избравших эту планету местом своего жительства. Галиско было самым крупным и богатым своими ресурсами государством на Линиане. Отсюда велась торговля не только с соседствующими странами, но и ближними планетами системы Фаэт[131]. На здешней торговле или надувательстве мог подзаработать в равной степени как предприниматель, так и мошенник. Этим и был обусловлен наплыв в Галиско стольких представителей различных цивилизаций. Единственное, за что приезжим приходилось раскошеливаться, был чистый воздух, который из-за загрязняющих атмосферу химических, радиоактивных и других предприятий стал дефицитом. Триффи, как и другие города на планете, был защищен огромнейшим куполом, в пределах которого не имелось ни одного предприятия, наносившего вред существованию жителей. Правом на чистый воздух обладал каждый из поселенцев, но за это право им приходилось платить, и чем меньше была сумма налога, тем менее фильтрированным был воздух, получаемый горожанином. В связи с этим законом столица была разделена на две части. В одной из них проживали горожане, исправно платившие налог за очистку воздуха, а в другой жили неимущие, которым за отсутствием больших средств не предоставлялась возможность дышать чистым кислородом. Такова была экологическая ситуация на Линиане, хотя поселенцы планеты убеждали всех, а особенно себя, что положение их было не столь уж плачевным. Вероятно, делали они это с единственной целью, чтобы не вспугнуть деловых персон, посещающих их планету и приносящих большую прибыль как государственной казне, так и частным лицам. Их образ жизни, строго говоря, воспринимался как закон, а не как невзгоды, выпавшие на долю линианцев. Но давайте не будем углубляться в дела инопланетных существ, в конце концов, каждый привык рассуждать по-своему. И нам с нашими идеями расширить сферу предпринимательства и построить новые заводы, загрязняющие экосферу, думается, предъявили бы претензии многие благоразумные внеземные создания, если они уже открыто не высказали своего возмущения. Полагаю, это слишком обширная тема и требует более серьезного подхода и глубоких познаний, чтобы попробовать решить ее в двух строчках или даже за двухлетний период непрерывных обсуждений. Для того чтобы понять глобальные проблемы экологической катастрофы, вероятно, людям следует столкнуться с ней лицом к лицу, пережить лишения и невзгоды, а не сидеть сложа руки и усиленно пытаться предугадать ее последствия. Умные учатся на ошибках других, а дураки на своих. Кем же являются люди, раз они не могут научиться даже на своих неоднократных ошибках? Пусть читатель не судит строго автора этого повествования за данное отступление, которое она позволила себе. Возможно, это наша общая проблема, и она должна коснуться каждого, чтобы решить ее основательно совместными усилиями. Но, как это люди делают испокон веков, давайте и мы отдадим нашу судьбу и будущее в руки Времени, оно уж точно сможет рассудить даже самый спорный вопрос. Вернемся же в Триффи, куда наш герой-скиталец прилетел в поисках своего злейшего врага. Капитан Сталкер был столь любезен и предприимчив, что осведомил товарища не только о координатах планеты, государства и города, в котором пребывал Ксенос, но и дал его точный адрес. "Черный жрец" остановился в гостинице, расположенной в престижном районе города. Заплатив приличную сумму денег за стоянку "Балласа" и право находиться в привилегированной части города, Макензи вместе с племянником отправился к гостинице "Джуккар ", где при входе ему пришлось внести плату, но не за номер, а за право находиться на территории этого комплекса. Фалунг, или, иными словами, регистратор гостиницы, являлся ярким представителем коренных обитателей Линиана. Низкорослое, четверорукое и четвероногое существо, ввиду своей природной особенности, росло в ширину, в отличие от общепринятого у других рас роста в высоту. Чрезмерно густые и пышные волосы покрывали его плечи и скрывали половину лица, оставляя для общественного обозрения лишь большой рот с крупными, желтыми и несуразными зубами, которые он любил выставлять напоказ, улыбаясь аж до ушей, наличие которых из-за густо росших волос затруднительно было определить. Бледносинюшной кожей инопланетянин был похож на мертвеца, но, в отличие от этой безжизненной персоны, фалунг был жизнерадостной личностью или, по крайней мере, пытался выдать себя за таковую. Одежда его была проста и необычна, с многочисленными приспособлениями, знакомыми только служащим гостиниц. Увидев посетителей в вестибюле, фалунг заулыбался настолько усердно, что у непривыкшего к таким жутким сценам человека сдали бы нервы, и он, если бы даже не потерял сознания, то уж точно разрыдался от ужаса. Но рыжеволосый человек, повидавший в течение жизни многообразные внеземные этносы, не удивился и этому диковинному существу.