Страница:
- Не препятствуй моему проезду, и я не причиню тебе вреда.
- Не причинишь мне вреда? - с омерзением хмыкнул овелиец.
Моли лучше о пощаде, киккул[119]. Настал твой последний час, - встав в угрожающую позу, заявил тот. Макензи бросил взгляд на отдаляющуюся от них кавалькаду.
- Я обещаю выступить с тобой в поединке как-нибудь в другой раз, но
сейчас я тороплюсь, дружище, - он оглянулся, пытаясь найти сэрапию, на которой мчался к эскорту. Однако животное, перепуганное случившимся, куда-то убежало.
- Я тебе не друг, - с презрением отозвался овелиец на высказывание
неприятеля и атаковал его, явно намереваясь прикончить. Они скрестили симсуссы, и сильно наэлектризованный металл заскрежетал.
- Ты сильно заблуждаешься, приятель, я не тот, за кого ты меня
принимаешь. Я один из вас.
- Как бы не так, - не поверил ему противник и с еще большей силой
атаковал Макензи. Отбив его удары, и не сумев отделаться от навязчивого вояки, Генри начал сердиться. Он не хотел ранить или же убить единомышленника, но тот неотступно и яростно нападал.
- Ну, хватит! - крикнул Макензи, которому надоела эта бессмысленная
трата сил и времени. - Из-за твоего идиотизма я упущу этого негодяя Гектуса, - с негодованием выкрикнул он. Противник опешил. Телохранитель короля никогда не стал бы так отзываться о своем повелителе.
- Кто ты? - отступив от землянина, спросил инопланетянин.
- Я Генри Макензи. Этого представления было достаточно, чтобы вызвать ликующее восклицание овелийца. Никто из мятежников никогда не видел землянина в лицо, но каждый из них знал его имя и дружеские отношения, связывающие пришельца с их предводителем.
- Флубер! Он тут! Он пришел! - с криками помчался тот к своему
соплеменнику. Рубя неприятелей, попадающихся на его пути, овелиец добрался до своего предводителя.
- Флубер, пришелец жив! Он здесь! Он не предал нас. не сбежал.
приехал, чтобы помочь нам. - отбиваясь от ударов противников, доложил тот. Услышав новость, Флубер устремил взгляд в сторону, указанную товарищем, однако не смог распознать среди толпы своего старого знакомого.
- Где он? Где? - нетерпеливо спросил он у собрата по оружию.
- Да вот же он. в одежде охранника. Это обстоятельство обеспокоило мятежника. Сперва Макензи внезапно и бесследно исчез из дома, затем они попали в ловушку из-за дезинформации о численности охранников, теперь же человек, как ни в чем не бывало, появлялся в форме дворцового стража. Все это показалось Флуберу очень странным. Солдаты, поняв, что среди них появился предатель, решили уничтожить его. Четверо из них разом набросились на Макензи. Однако противник был слишком силен для них. Взамен двух павших в схватке подоспели еще трое. Но силы большинства не могли превзойти сноровку одного. Увидав тяжелое положение своего товарища, Флубер ринулся ему на выручку. В то же самое время к двум солдатам, оставшимся от пятерки, присоединилось еще четверо сослуживцев. Мятежники их больше не интересовали, они желали схватить живым или мертвым того, кто выдавал себя за королевского стража.
- Держись, Генри, я уже близко! - размахивая симсуссом направо и
налево с единственной целью поскорее подоспеть к товарищу, крикнул овелиец. Он пробился к землянину и взялся защищать его с тыла.
- Куда же ты уехал этой ночью? - не переставая давать отпор врагам,
спросил Флубер.
- Никуда я не уезжал. Меня похитили, когда я спал, - отозвался тот,
также энергично нанося удары.
- Похитили? Кто?
- Четверо. нет, шестеро негодяев, а подстрекнул их совершить
похищение Маззи. Они расстались, и разговор был ненадолго прерван.
- Как посмел этот мерзкий тип отдать такой дерзкий приказ о твоем
похищении? Может, он выполнял чье-то поручение?
- Нет, презирает он меня по собственной инициативе.
- Куда же они тебя запрятали, и как тебе удалось бежать?
- Точно не знаю, как называется это место, но там есть раскладной
мост, соединяющийся с каким-то строением, и еще высокая башня с многочисленными окнами, зеркалами и кристаллом. Заявление землянина поразило не только Флубера, но и солдат, невольно ставших свидетелями их разговора.
- Ты был в Башне Света? - не сразу обрел дар речи старый знакомый.
- Да, наверное, она так и называется. - Генри размахнулся и
заколол одного из нападающих.
- И как же ты выбрался оттуда? Тебя отпустили? - возобновил Флубер
разговор.
- Как бы не так! Этот мерзавец намеревался держать меня там еще
два дня. Это он, Маззи, виновен в сегодняшней нашей неудаче. Он предупредил Гектуса о засаде. среди наших есть предатель.
- Ух, и попадись же они мне в руки, обоих прибью! - гневно процедил
сквозь зубы овелиец.
- Одного я уже порешил. Этот тронутый горбун скоро помрет от голода,
жажды или смеха в зеркальной ловушке. ах, черт бы тебя побрал.- выругался Генри, получив рану на правом предплечье. - Эй, вояка, не видишь, что я разговариваю с другом? - он увернулся от удара противника и нанес ему контрудар. Симсусс вонзился солдату меж ребер по самую рукоятку. Макензи отдернул руку и вынул клинок из тела поверженного и тот, рухнул замертво на землю. - Будешь знать, как мешать нашей беседе, - сострил землянин. - Ну, кто следующий? На ненавистного пришельца набросились еще трое новопришедших противников. Остальные вступившие с человеком в поединок уже были ранены, либо убиты. Однако прежняя сила Макензи заметно ослабла, да и рана на руке причиняла ему неудобства.
- О какой еще зеркальной ловушке ты говорил?
- Понятия не имею, как все это случилось. Стоило мне взять
кристалл в руки, как все вокруг началось меняться. Мне здорово повезло, успел проскочить барьер, прежде чем тот соприкоснулся с полом, - Генри заметил удивление не только на лице своего приятеля, но и атакующих. Они почему-то ослабили атаку.
- Ты взял кристалл света в руки?
- Да, а что тут такого?
- И ты его забрал с собой? - с ощутимой тревогой спросил Флубер.
- Да, он сейчас при мне. Новое заявление пришельца испугало окружающих, включая и старого знакомого. Солдаты, опустив оружие, отступили от них.
- Покажи его. - дрожащим голосом потребовал предводитель мятежников. Макензи, не понимая причин такой реакции, просунул руку в карман и достал оттуда октаэдр, умещавшийся в его кулаке. Раскрыл пальцы, и кристалл, поднявшись в воздух, завертелся вокруг своей оси в нескольких дюймах над ладонью человека. Это зрелище повергло наблюдателей в ужас. Солдаты тотчас пустились наутек, да и сам Флубер, как приметил пришелец, еле устоял на ногах. Он дрожал, и с испугом смотрел на Генри.
- Что с тобой, Флубер? На вопрос землянина тот не ответил. Покорно опустил голову и преклонил колена перед пришельцем. Стоящие неподалеку сторонники мятежа также опустились на землю. Противники, сделав для себя страшное открытие, убежали, и на поле боя остались только бунтари.
- Вы что, все разом с ума сошли? Чего это вы тут расселись с
благоговейными лицами, словно перед святым угодником? Подымайтесь-ка лучше, да разыщите наших сэрапий, не то мы и вовсе упустим Гектуса, - Макензи сжал руку в кулак и скрыл октаэдр от глаз. - Что ж вы еще сидите, олухи?! Живо по коням. я хотел сказать, по сэрапиям, - поправил он себя. И, тем не менее, пятерка мятежников по-прежнему стояла на коленях.
- Ну, как хотите, если вам угодно тут чудить, дело ваше, но я не
собираюсь упускать узурпатора. Генри положил кристалл обратно в карман, просунул симсусс в ножны и огляделся в поисках животного для верховой езды. Обнаружив одного из них, Макензи побежал к нему. Следом за ним пустились и остальные мятежники.
- Постой, Генри! Выслушай меня. Тебе не обязательно ехать за
Гектусом, чтобы убить его. Это возможно сделать и не сходя с этого места. Молодой человек изумленно приподнял бровь.
- Друг мой, ты или недоспал, или переутомился в бою. То, что ты
говоришь, не сможет сотворить даже самый чудотворный волшебник. Мы только теряем время.
- Кристалл света поможет нам одолеть его.
- Как это?
- Если бросить этот многогранник в сторону короля, то кристалл
непременно прикончит его.
- Ой, Флубер, неужто ты веришь этим байкам? Ты хотя бы задумался над
своими словами. Как этот камушек может его прикончить? Это же не метеорит какой-нибудь, а всего-навсего кристаллический камушек, а значит, и сила, приписываемая ему, преувеличена.
- Это не простой камушек, - раздраженно и в то же время
доверительно промолвил собеседник. - Кристалл света способен сделать намного больше, чем ты даже можешь себе представить. Он обладает небывалой силой. Долго убеждать пришельца не пришлось. Он поддался уговорам только для того, чтобы убедить овелийцев в ошибочности их суждений и нелепости суеверия. Макензи выполнил в точности действия, требуемые от него. Вытянул руку в сторону удалявшейся кавалькады и мысленно велел октаэдру уничтожить тирана. Как только он сделал это, кристалл изверг сильный дрожащий луч. Подобно разряду молнии, оставляя след в воздушном пространстве, луч за доли секунды преодолел нужное расстояние и достиг цели. Дикий вопль исторгся из груди властелина. Он задергался и затрепетал, пораженный энергетическим разрядом октаэдра. Когда свет кристалла потух, телохранители устремили взор на сэрапию, на которой ехал владыка. Его там не было, его не было нигде. Гектус бесследно исчез! Когда октаэдр покончил с тираном, луч его с такой же стремительностью вернулся обратно. Он заново вспыхнул и в этот раз обрушился всей своей мощью на Генри. Сила разряда оказалась настолько мощной, что отшвырнула человека на много ярдов назад. Единомышленники тотчас кинулись к нему на помощь. Перед глазами землянина промелькнуло несколько лиц.. Затем все погрузилось во мрак.
Г л а в а 27
СОН В ЛЕТНЮЮ НОЧЬ
Величайшее несчастье
быть
счастливым в прошлом.
М. Боэций
- Генри. Генри. очнись. открой глаза, - донесся откуда-то из темноты
женский голос. - Милый, пора вставать. Макензи почувствовал прикосновение чьей-то мягкой ладони к своей щеке. Он приложил усилие и приоткрыл веки. Сквозь белую завесу, стоящую перед глазами, разглядел образ Гвендолин Белфорд. Она улыбалась ему притягательной и нежной улыбкой, и он, закрыв глаза, принял довольное выражение лица.
- Ну же, вставай, Генри, открой глаза.
- Гвен, дай мне еще немного поспать. Имею я право на отдых или нет?
- недовольно проворчал Макензи.
- Кто такая эта Гвен? - спросила женщина. Генри открыл глаза и от удивления вздрогнул. Черты лица сидевшей рядом с ним изменились, и образ его возлюбленной истаял. Внимательно приглядевшись, молодой человек узнал ее.
- Ариада?
- С ним все в порядке? - вздохнув с облегчением, обратилась она к
стоящему рядом с ней. Макензи осмотрелся вокруг и узнал интерьер королевской спальни.
- О, Ариада! Мне приснился такой кошмарный сон. Мне привиделось, будто
бы на каком-то празднике меня укусила в бассейне ядовитая тварь, потом я болел несколько недель и чуть было не был казнен. Затем ты сжалилась надо мной, и меня отпустили. Я снова вернулся к тебе, однако, узнав о моем погружении.. Отчего ты так улыбаешься?
- Генри, тебе все это не приснилось.
- Правда? - собеседник побледнел. - Что еще мне не привиделось?
- Падение короля! - узнал землянин голос старого приятеля. - Отныне
наш народ свободен! Тиран погиб! И в этом твоя заслуга, - подойдя к изножью кровати, сказал Флубер.
- Значит, этот кристалл действительно существует и это не сон? Овелиец утвердительно кивнул. Макензи улегся и с огромным облегчением вздохнул. Это была самая приятная новость за последний год, проведенный им на Каллаксии. Отныне жизнь его была вне опасности, да и не только его, но и жителей родной Земли. Кончина короля сулила ему скорейшее возвращение домой, однако прежде необходимо было склонить королеву Ариаду к заключению мирного договора между Каллаксией и Землей. Это было бы залогом мира для двух цивилизаций, по крайней мере, на долгие годы правления Ариады. Генри знал, что королева противница войн и раздоров, поэтому ему не составило труда убедить ее вступить в переговоры с представителями земной власти. Спустя месяц делегация землян прибыла на Каллаксию. Встреча прошла благополучно, и был подписан ряд договоров, устанавливающих тесные отношения между двумя мирами. Надо заметить, что правители других государств планеты также приняли активное участие в этой встрече. Генри Макензи, по просьбе королевы, на этих переговорах представлял интересы поселенцев Каллаксии, хотя в действительности главной целью землянина было соблюсти честность в отношении жителей его родной планеты. После этой встречи между Ариадой и ее фаворитом состоялся разговор, который приведен ниже:
- Ты собираешься улететь на Землю с ними?
- Да.
- Но ведь делегация отбывает уже сегодня.
- Знаю, - задумчиво отозвался собеседник.
- Это значит, что ты сегодня покинешь нас? - взволнованным голосом
спросила правительница.
- Совершенно верно. Ариада изменилась в лице, стала печальной и грустной. Она не могла смириться с отъездом землянина, ставшего ей столь близким и родным.
- Генри, я тут подумала, может быть, ты останешься еще на пару
недель? А потом я велю доставить тебя на Землю.
- Не знаю. Мне хотелось уехать с делегацией.
- Прошу тебя, останься еще немного, хотя бы на несколько дней..
умоляюще проговорила она.
- Ариада, моя задержка может принести мне сложности в будущем. Мне не
хотелось бы изза слабостей вызвать недовольство начальства. то есть правительства. Лицо королевы стало пасмурным, как небо в дождливый день.
- Ведь ты улетаешь навсегда, - еле слышно проговорила она, - .и мы
больше никогда не увидимся.. больше никогда.. - повторяла она, заставляя себя поверить в потерю любимого. Когда-то повстречав Макензи, правительница никак не предполагала, что проникнется к нему такими глубокими и незнакомыми ей чувствами. Она не думала, что разлука с ним будет для нее столь болезненной и горькой. Возможно, дополнительное время ей понадобилось для того, чтобы убедить человека навсегда остаться с ней на Каллаксии, но и не исключено, что выигранное время она постаралась бы использовать с намерением убедить себя в неизбежности этой разлуки. Молодой землянин не смог устоять перед просьбой королевы. За прошедший год, проведенный вместе, он успел привыкнуть к ней. Нет, он не питал к ней никаких особых чувств. Однако объяснить его отношение как холодную привычку также нельзя было. Нечто вроде симпатии с потребностью и являло сущность их привязанности. Тем не менее, этого оказалось достаточно, чтобы землянин отложил свой отъезд.
* * *
Тихо посвистывая, Генри шел к реке Пеффери, протекающей невдалеке от замка Леод. Волокнистые клочья утреннего тумана местами поглощали видимость и лишали прелести прогулку. Макензи держал путь к излюбленному местечку у живописного берега той реки. Свежий разреженный воздух придавал бодрость и силу, а мысль о скорой встрече с водами Пеффери делала походку молодого человека легкой и непринужденной. Он долго ждал этого дня, мечтал в неволе вновь испытать восхищение и умиление от этой прогулки. Сквозь расступившееся марево он разглядел очертания реки, окаймленной кустарниками рододендронов. Увидав привычный глазу берег, он ощутил, как в нем возникает чувство неописуемой радости и восторга. Увлекаемый этим чувством, он ускорил шаг и вскоре достиг желанного берега. Все здесь было прежним: и река, тихо журчащая под ногами, и аккуратно подстриженные кусты азалий и маральника, тот же старый дуб с опустившимися в воду корнями и золотистыми листьями на ветвях. По другую сторону реки взору открывалась лесная панорама с везувиановыми, янтарными и серпентиновыми красками осенней листвы. Именно таким и жил в памяти странствующего героя-одиночки берег Пеффери, тихим и безмятежным, где время теряло свою силу и мысль текла быстрой и звонкой рекой. Вздох ветра подобно дирижеру руководил хором листвы и оркестром, состоящим из речной воды. Макензи уселся на сырую, усыпанную осенней листвой траву, и уставился на бегущую внизу воду. Сколь прекрасным было обрести умиротворение, которое он так долго искал. Просидев несколько часов в полном одиночестве, он неожиданно услышал откуда-то сблизи всплеск воды и хруст речных камней. Огляделся по сторонам и изумился, увидев владычицу своего сердца. Она была в белом платье и стояла в струившейся воде, омывавшей ее босые ноги. Роскошные кудрявые волосы вздувались легкими порывами ветра. Гвендолин ласково взглянула на него и приветливо заулыбалась. Сердце рыжеволосого красавца запрыгало в груди как канарейка в клетке. После всех превратностей судьбы и долгих скитаний встреча с Гвендолин принесла ему наивысшую радость. Она была все такой же прекрасной и ослепительной. Глаза ее излучали нежность, лицо выражало мягкость и кротость характера. Это было самое красивое лицо, которое Генри когда-либо видел в своей жизни. Белфорд приводила его в восторг, и после стольких лет он вновь воспылал к ней любовью, которая, впрочем, никогда и не гасла в его сердце.
- Гвен, как ты здесь очутилась?
- Так же, как и ты, - усмехнулась она. Пристально посмотрела в его глаза, горящие страстной и пылкой любовью. Взгляд любимого обрадовал ее. Она заулыбалась, и маленькие ямочки заиграли на ее щеках. Поклонник зачарованно созерцал ее. Только сейчас он осознал, насколько сильно любил ее. Они готовы были забыть и простить друг другу все ради той безумной любви, которая и поныне жила в их сердцах. Разлука спасла их любовь от сложных разговоров и обид. И больше никто и ничто не могло встать на их жизненном пути, который они когда-то решили пройти вместе. Осознав, что все беды прошли, они кинулись навстречу друг к другу. Вдруг что-то вспыхнуло возле Белфорд, и рядом с ней выросла чья-то фигура в черном плаще, с капюшоном, спущенным на глаза. Высокий незнакомец испугал Гвендолин, и она вскрикнула от неожиданности. Макензи насторожился, однако он не чувствовал беды, пока человек в плаще не схватил девушку за горло и, резко опустив ее голову в воду, не начал душить. Угроза отрезвила Генри, и он ринулся на незнакомца, но какая-то невидимая преграда, выстроенная между рекой и берегом, воспрепятствовала генерал-майору выполнить свое намерение. Зловещая стена была прозрачной и прочной. Генри попытался преодолеть преграду и спасти любимую от рук злоумышленника, но все было безрезультатно. Безумная, бессильная ярость охватила его, но он не желал сдаваться. Полез на старый дуб и, преодолев таким образом преграду, прыгнул в воду. Побежал к неприятелю, чтобы расправиться с ним, однако на расстоянии вытянутой руки незнакомца окружала все та же невидимая стена. Это обстоятельство еще больше взбесило Генри. Он в отчаянии колотил по преграде, но та не поддавалась натиску человеческой силы. Спустя минуту или две жертва черного плаща притихла. Страшная догадка пронзила разум молодого человека, - его возлюбленная умерла.
- Убийца!. Ирод! Я убью тебя. убью. - в неистовстве кричал Макензи,
пытаясь проломить преграду и претворить в жизнь свою угрозу. Незнакомец повернулся к Генри, лица его не было видно. Все его существо внушало ужас. Он походил на слугу Вельзевула, вышедшего из ада, чтобы сеять на земной юдоли смерть. Зловещий посланец исчез после яркой белой вспышки света. Прозрачная стена растаяла в белесом тумане, и Макензи, наконец, смог подобраться к своей любимой. Ее безжизненное тело, уносимое течением реки, медленно продвигалось по поверхности воды. Он подбежал к Белфорд, вынес ее тело на берег и принялся делать искусственное дыхание. Надеялся вернуть ее к жизни и не сдавался. Но все его усилия оказались напрасными. Сердце Гвендолин не билось. На резко расширенных глазах с переполненными кровью сосудами застыло выражение ужаса. Вокруг отверстий носа и рта была мелкопузырчатая пена, а на шее кровоподтеки и ссадины, - следы пальцев убийцы. Отчаянные усилия молодого человека вернуть утопленницу к жизни провалились. Надежда на спасение умерла так же быстро, как и жертва преступления. В близком к безумию состоянии Генри обнял свою возлюбленную и залился горькими слезами. Он плакал, стонал и всхлипывал во сне, ворочался беспокойно с боку на бок и разбудил спящую рядом особу. В постели, освещенной многолунным светом, бьющим в оконные проемы, показался силуэт обнаженной женщины. Приподнявшись на локоть, она склонилась над изнывающим во сне Макензи.
- Генри. Генри. проснись.. - потрепала его за плечи Ариада. С большим трудом ей удалось разбудить его. Еще труднее было заверить его, что увиденное им было всего лишь сном.
- Нет-нет, он убил ее. убил мою Гвен, - отрицал Макензи. - Это был не
просто сон, с ней приключилось что-то плохое, я это чувствую. знаю. уверен.. - тяжело дыша, твердил он. Внезапный холод охватил все его тело, и он застучал зубами.
- Что с тобой Генри? Тебе холодно? - удивилась королева. В летнюю
ночь в комнате было жарко. - Ты нездоров? Я вызову врача. - Она собиралась встать, но землянин удержал ее за руку.
- Не надо. я в порядке. немного посплю, и все пройдет. - Он закрыл
глаза и воззвал к той, которая всегда оберегала его от бед.
Г л а в а 28
ПРОЩАНИЕ
Воспоминание - это
единственный рай,
из которого мы не можем быть изгнаны.
Жан Поль Рихтер
По пробуждении Генри обнаружил себя в темной и душной комнате. Он лежал на холодном каменном ложе, в четырех углах которого возвышались большие вазы с множеством цветов. Возле ложа на тумбе стоял продолговатый расписной сосуд с узким горлышком, украшенным драгоценным рубиновым камнем, и герметично закрывающейся крышкой. На полках, расположенных вдоль стен комнаты, стояли такие же сосуды с разноцветными драгоценными камнями, украшенные искусством глиптики. Смертный одр мнимого покойника окружали служители дворцового колумбария. Облаченные в длинные муаровые одеяния, они, что-то монотонно причитая, тщательно протирали тело Макензи ароматическим маслом с резким запахом. Исполняли они свою работу с закрытыми глазами, еле заметно покачивая головой из стороны в сторону. Углубившись в свое занятие, они не заметили пробуждения Генри. Зато когда "мертвец" присел, копилаты[120], еще совсем недавно показывающие образец уникального спокойствия, с дикими воплями и проклятиями пустились наперегонки с таким безумием и быстротой, что явно опозорили имя прославленных служителей колумбария, отличавшихся своей размеренностью и медлительностью. Генри очень удивился, обнаружив себя на смертном одре в окружении каллаксийских копилатов. Последнее, что он помнил, была та ночь, когда, увидев кошмарный сон, он вновь предался сну. "Так вот оно в чем дело, - подумал он, поняв причину своего перемещения в это владение мертвых. - Наверное, у меня снова был приступ летаргии, а эти невежды подумали, что я умер". Он поднялся на ноги и размял затекшие мышцы. На нем кроме набедренной повязки и браслетов, свитых из красочных цветов, ничего больше не было.
- Ну, прекрасно! - срывая с себя все украшения покойника, сердито
проворчал молодой человек. Избавившись от всех обрядовых атрибутов покойника, он направился к выходу. С кем бы он ни повстречался, все, увидев его, шарахались и с криками убегали прочь. Пугая каждого встречного, Макензи добрался до покоев королевы. Стражники у дверей были поражены не меньше остальных, однако они не пустились в бега, остались стоять на посту. Слуга, который в этот момент выходил из спальни правительницы, завидев пришельца, с радостными и восторженными криками вернулся обратно.
- Он жив!. Посланник жив! - с ошалевшим видом кричал тот.
- Как это жив? - не поняла его Ариада.
- Он здесь. сам пришел. И тут, словно в подтверждение его слов, в комнату вошел землянин. Его появление было столь неожиданным, что королева даже вскрикнула от изумления.
- Генри! Ты жив!
- Конечно, жив! Рано же вы хороните меня, хорошо, хоть не успели
кремировать заживо.
- Заживо? Но ведь ты умер.
- Не умер, а просто уснул.
- Уснул на две недели?
- Он может умирать и возвращаться к жизни, когда ему это
заблагорассудится, - будто цитируя слова, заученные наизусть, бестактно вмешался в их разговор один из придворных. Его присутствие прежде не было замечено человеком. Это был один из приближенных Ариады, ее советник и правая рука, после смерти короля ставший вторым лицом в королевстве. Долговязый и худощавый овелиец из-за чрезмерно большой головы походил на головастика, да к тому же неприятные черты лица выставляли его не в хорошем свете. Однако проницательный ум, глубокомыслие и дальновидность извиняли все его физические недостатки. Он обладал уникальной способностью замечать все, что происходило вокруг него, даже если в это время он был занят делом, поглощающим все его внимание. Королева всецело доверяла ему, и в свои юные годы часто пользовалась его помощью.
- Не причинишь мне вреда? - с омерзением хмыкнул овелиец.
Моли лучше о пощаде, киккул[119]. Настал твой последний час, - встав в угрожающую позу, заявил тот. Макензи бросил взгляд на отдаляющуюся от них кавалькаду.
- Я обещаю выступить с тобой в поединке как-нибудь в другой раз, но
сейчас я тороплюсь, дружище, - он оглянулся, пытаясь найти сэрапию, на которой мчался к эскорту. Однако животное, перепуганное случившимся, куда-то убежало.
- Я тебе не друг, - с презрением отозвался овелиец на высказывание
неприятеля и атаковал его, явно намереваясь прикончить. Они скрестили симсуссы, и сильно наэлектризованный металл заскрежетал.
- Ты сильно заблуждаешься, приятель, я не тот, за кого ты меня
принимаешь. Я один из вас.
- Как бы не так, - не поверил ему противник и с еще большей силой
атаковал Макензи. Отбив его удары, и не сумев отделаться от навязчивого вояки, Генри начал сердиться. Он не хотел ранить или же убить единомышленника, но тот неотступно и яростно нападал.
- Ну, хватит! - крикнул Макензи, которому надоела эта бессмысленная
трата сил и времени. - Из-за твоего идиотизма я упущу этого негодяя Гектуса, - с негодованием выкрикнул он. Противник опешил. Телохранитель короля никогда не стал бы так отзываться о своем повелителе.
- Кто ты? - отступив от землянина, спросил инопланетянин.
- Я Генри Макензи. Этого представления было достаточно, чтобы вызвать ликующее восклицание овелийца. Никто из мятежников никогда не видел землянина в лицо, но каждый из них знал его имя и дружеские отношения, связывающие пришельца с их предводителем.
- Флубер! Он тут! Он пришел! - с криками помчался тот к своему
соплеменнику. Рубя неприятелей, попадающихся на его пути, овелиец добрался до своего предводителя.
- Флубер, пришелец жив! Он здесь! Он не предал нас. не сбежал.
приехал, чтобы помочь нам. - отбиваясь от ударов противников, доложил тот. Услышав новость, Флубер устремил взгляд в сторону, указанную товарищем, однако не смог распознать среди толпы своего старого знакомого.
- Где он? Где? - нетерпеливо спросил он у собрата по оружию.
- Да вот же он. в одежде охранника. Это обстоятельство обеспокоило мятежника. Сперва Макензи внезапно и бесследно исчез из дома, затем они попали в ловушку из-за дезинформации о численности охранников, теперь же человек, как ни в чем не бывало, появлялся в форме дворцового стража. Все это показалось Флуберу очень странным. Солдаты, поняв, что среди них появился предатель, решили уничтожить его. Четверо из них разом набросились на Макензи. Однако противник был слишком силен для них. Взамен двух павших в схватке подоспели еще трое. Но силы большинства не могли превзойти сноровку одного. Увидав тяжелое положение своего товарища, Флубер ринулся ему на выручку. В то же самое время к двум солдатам, оставшимся от пятерки, присоединилось еще четверо сослуживцев. Мятежники их больше не интересовали, они желали схватить живым или мертвым того, кто выдавал себя за королевского стража.
- Держись, Генри, я уже близко! - размахивая симсуссом направо и
налево с единственной целью поскорее подоспеть к товарищу, крикнул овелиец. Он пробился к землянину и взялся защищать его с тыла.
- Куда же ты уехал этой ночью? - не переставая давать отпор врагам,
спросил Флубер.
- Никуда я не уезжал. Меня похитили, когда я спал, - отозвался тот,
также энергично нанося удары.
- Похитили? Кто?
- Четверо. нет, шестеро негодяев, а подстрекнул их совершить
похищение Маззи. Они расстались, и разговор был ненадолго прерван.
- Как посмел этот мерзкий тип отдать такой дерзкий приказ о твоем
похищении? Может, он выполнял чье-то поручение?
- Нет, презирает он меня по собственной инициативе.
- Куда же они тебя запрятали, и как тебе удалось бежать?
- Точно не знаю, как называется это место, но там есть раскладной
мост, соединяющийся с каким-то строением, и еще высокая башня с многочисленными окнами, зеркалами и кристаллом. Заявление землянина поразило не только Флубера, но и солдат, невольно ставших свидетелями их разговора.
- Ты был в Башне Света? - не сразу обрел дар речи старый знакомый.
- Да, наверное, она так и называется. - Генри размахнулся и
заколол одного из нападающих.
- И как же ты выбрался оттуда? Тебя отпустили? - возобновил Флубер
разговор.
- Как бы не так! Этот мерзавец намеревался держать меня там еще
два дня. Это он, Маззи, виновен в сегодняшней нашей неудаче. Он предупредил Гектуса о засаде. среди наших есть предатель.
- Ух, и попадись же они мне в руки, обоих прибью! - гневно процедил
сквозь зубы овелиец.
- Одного я уже порешил. Этот тронутый горбун скоро помрет от голода,
жажды или смеха в зеркальной ловушке. ах, черт бы тебя побрал.- выругался Генри, получив рану на правом предплечье. - Эй, вояка, не видишь, что я разговариваю с другом? - он увернулся от удара противника и нанес ему контрудар. Симсусс вонзился солдату меж ребер по самую рукоятку. Макензи отдернул руку и вынул клинок из тела поверженного и тот, рухнул замертво на землю. - Будешь знать, как мешать нашей беседе, - сострил землянин. - Ну, кто следующий? На ненавистного пришельца набросились еще трое новопришедших противников. Остальные вступившие с человеком в поединок уже были ранены, либо убиты. Однако прежняя сила Макензи заметно ослабла, да и рана на руке причиняла ему неудобства.
- О какой еще зеркальной ловушке ты говорил?
- Понятия не имею, как все это случилось. Стоило мне взять
кристалл в руки, как все вокруг началось меняться. Мне здорово повезло, успел проскочить барьер, прежде чем тот соприкоснулся с полом, - Генри заметил удивление не только на лице своего приятеля, но и атакующих. Они почему-то ослабили атаку.
- Ты взял кристалл света в руки?
- Да, а что тут такого?
- И ты его забрал с собой? - с ощутимой тревогой спросил Флубер.
- Да, он сейчас при мне. Новое заявление пришельца испугало окружающих, включая и старого знакомого. Солдаты, опустив оружие, отступили от них.
- Покажи его. - дрожащим голосом потребовал предводитель мятежников. Макензи, не понимая причин такой реакции, просунул руку в карман и достал оттуда октаэдр, умещавшийся в его кулаке. Раскрыл пальцы, и кристалл, поднявшись в воздух, завертелся вокруг своей оси в нескольких дюймах над ладонью человека. Это зрелище повергло наблюдателей в ужас. Солдаты тотчас пустились наутек, да и сам Флубер, как приметил пришелец, еле устоял на ногах. Он дрожал, и с испугом смотрел на Генри.
- Что с тобой, Флубер? На вопрос землянина тот не ответил. Покорно опустил голову и преклонил колена перед пришельцем. Стоящие неподалеку сторонники мятежа также опустились на землю. Противники, сделав для себя страшное открытие, убежали, и на поле боя остались только бунтари.
- Вы что, все разом с ума сошли? Чего это вы тут расселись с
благоговейными лицами, словно перед святым угодником? Подымайтесь-ка лучше, да разыщите наших сэрапий, не то мы и вовсе упустим Гектуса, - Макензи сжал руку в кулак и скрыл октаэдр от глаз. - Что ж вы еще сидите, олухи?! Живо по коням. я хотел сказать, по сэрапиям, - поправил он себя. И, тем не менее, пятерка мятежников по-прежнему стояла на коленях.
- Ну, как хотите, если вам угодно тут чудить, дело ваше, но я не
собираюсь упускать узурпатора. Генри положил кристалл обратно в карман, просунул симсусс в ножны и огляделся в поисках животного для верховой езды. Обнаружив одного из них, Макензи побежал к нему. Следом за ним пустились и остальные мятежники.
- Постой, Генри! Выслушай меня. Тебе не обязательно ехать за
Гектусом, чтобы убить его. Это возможно сделать и не сходя с этого места. Молодой человек изумленно приподнял бровь.
- Друг мой, ты или недоспал, или переутомился в бою. То, что ты
говоришь, не сможет сотворить даже самый чудотворный волшебник. Мы только теряем время.
- Кристалл света поможет нам одолеть его.
- Как это?
- Если бросить этот многогранник в сторону короля, то кристалл
непременно прикончит его.
- Ой, Флубер, неужто ты веришь этим байкам? Ты хотя бы задумался над
своими словами. Как этот камушек может его прикончить? Это же не метеорит какой-нибудь, а всего-навсего кристаллический камушек, а значит, и сила, приписываемая ему, преувеличена.
- Это не простой камушек, - раздраженно и в то же время
доверительно промолвил собеседник. - Кристалл света способен сделать намного больше, чем ты даже можешь себе представить. Он обладает небывалой силой. Долго убеждать пришельца не пришлось. Он поддался уговорам только для того, чтобы убедить овелийцев в ошибочности их суждений и нелепости суеверия. Макензи выполнил в точности действия, требуемые от него. Вытянул руку в сторону удалявшейся кавалькады и мысленно велел октаэдру уничтожить тирана. Как только он сделал это, кристалл изверг сильный дрожащий луч. Подобно разряду молнии, оставляя след в воздушном пространстве, луч за доли секунды преодолел нужное расстояние и достиг цели. Дикий вопль исторгся из груди властелина. Он задергался и затрепетал, пораженный энергетическим разрядом октаэдра. Когда свет кристалла потух, телохранители устремили взор на сэрапию, на которой ехал владыка. Его там не было, его не было нигде. Гектус бесследно исчез! Когда октаэдр покончил с тираном, луч его с такой же стремительностью вернулся обратно. Он заново вспыхнул и в этот раз обрушился всей своей мощью на Генри. Сила разряда оказалась настолько мощной, что отшвырнула человека на много ярдов назад. Единомышленники тотчас кинулись к нему на помощь. Перед глазами землянина промелькнуло несколько лиц.. Затем все погрузилось во мрак.
Г л а в а 27
СОН В ЛЕТНЮЮ НОЧЬ
Величайшее несчастье
быть
счастливым в прошлом.
М. Боэций
- Генри. Генри. очнись. открой глаза, - донесся откуда-то из темноты
женский голос. - Милый, пора вставать. Макензи почувствовал прикосновение чьей-то мягкой ладони к своей щеке. Он приложил усилие и приоткрыл веки. Сквозь белую завесу, стоящую перед глазами, разглядел образ Гвендолин Белфорд. Она улыбалась ему притягательной и нежной улыбкой, и он, закрыв глаза, принял довольное выражение лица.
- Ну же, вставай, Генри, открой глаза.
- Гвен, дай мне еще немного поспать. Имею я право на отдых или нет?
- недовольно проворчал Макензи.
- Кто такая эта Гвен? - спросила женщина. Генри открыл глаза и от удивления вздрогнул. Черты лица сидевшей рядом с ним изменились, и образ его возлюбленной истаял. Внимательно приглядевшись, молодой человек узнал ее.
- Ариада?
- С ним все в порядке? - вздохнув с облегчением, обратилась она к
стоящему рядом с ней. Макензи осмотрелся вокруг и узнал интерьер королевской спальни.
- О, Ариада! Мне приснился такой кошмарный сон. Мне привиделось, будто
бы на каком-то празднике меня укусила в бассейне ядовитая тварь, потом я болел несколько недель и чуть было не был казнен. Затем ты сжалилась надо мной, и меня отпустили. Я снова вернулся к тебе, однако, узнав о моем погружении.. Отчего ты так улыбаешься?
- Генри, тебе все это не приснилось.
- Правда? - собеседник побледнел. - Что еще мне не привиделось?
- Падение короля! - узнал землянин голос старого приятеля. - Отныне
наш народ свободен! Тиран погиб! И в этом твоя заслуга, - подойдя к изножью кровати, сказал Флубер.
- Значит, этот кристалл действительно существует и это не сон? Овелиец утвердительно кивнул. Макензи улегся и с огромным облегчением вздохнул. Это была самая приятная новость за последний год, проведенный им на Каллаксии. Отныне жизнь его была вне опасности, да и не только его, но и жителей родной Земли. Кончина короля сулила ему скорейшее возвращение домой, однако прежде необходимо было склонить королеву Ариаду к заключению мирного договора между Каллаксией и Землей. Это было бы залогом мира для двух цивилизаций, по крайней мере, на долгие годы правления Ариады. Генри знал, что королева противница войн и раздоров, поэтому ему не составило труда убедить ее вступить в переговоры с представителями земной власти. Спустя месяц делегация землян прибыла на Каллаксию. Встреча прошла благополучно, и был подписан ряд договоров, устанавливающих тесные отношения между двумя мирами. Надо заметить, что правители других государств планеты также приняли активное участие в этой встрече. Генри Макензи, по просьбе королевы, на этих переговорах представлял интересы поселенцев Каллаксии, хотя в действительности главной целью землянина было соблюсти честность в отношении жителей его родной планеты. После этой встречи между Ариадой и ее фаворитом состоялся разговор, который приведен ниже:
- Ты собираешься улететь на Землю с ними?
- Да.
- Но ведь делегация отбывает уже сегодня.
- Знаю, - задумчиво отозвался собеседник.
- Это значит, что ты сегодня покинешь нас? - взволнованным голосом
спросила правительница.
- Совершенно верно. Ариада изменилась в лице, стала печальной и грустной. Она не могла смириться с отъездом землянина, ставшего ей столь близким и родным.
- Генри, я тут подумала, может быть, ты останешься еще на пару
недель? А потом я велю доставить тебя на Землю.
- Не знаю. Мне хотелось уехать с делегацией.
- Прошу тебя, останься еще немного, хотя бы на несколько дней..
умоляюще проговорила она.
- Ариада, моя задержка может принести мне сложности в будущем. Мне не
хотелось бы изза слабостей вызвать недовольство начальства. то есть правительства. Лицо королевы стало пасмурным, как небо в дождливый день.
- Ведь ты улетаешь навсегда, - еле слышно проговорила она, - .и мы
больше никогда не увидимся.. больше никогда.. - повторяла она, заставляя себя поверить в потерю любимого. Когда-то повстречав Макензи, правительница никак не предполагала, что проникнется к нему такими глубокими и незнакомыми ей чувствами. Она не думала, что разлука с ним будет для нее столь болезненной и горькой. Возможно, дополнительное время ей понадобилось для того, чтобы убедить человека навсегда остаться с ней на Каллаксии, но и не исключено, что выигранное время она постаралась бы использовать с намерением убедить себя в неизбежности этой разлуки. Молодой землянин не смог устоять перед просьбой королевы. За прошедший год, проведенный вместе, он успел привыкнуть к ней. Нет, он не питал к ней никаких особых чувств. Однако объяснить его отношение как холодную привычку также нельзя было. Нечто вроде симпатии с потребностью и являло сущность их привязанности. Тем не менее, этого оказалось достаточно, чтобы землянин отложил свой отъезд.
* * *
Тихо посвистывая, Генри шел к реке Пеффери, протекающей невдалеке от замка Леод. Волокнистые клочья утреннего тумана местами поглощали видимость и лишали прелести прогулку. Макензи держал путь к излюбленному местечку у живописного берега той реки. Свежий разреженный воздух придавал бодрость и силу, а мысль о скорой встрече с водами Пеффери делала походку молодого человека легкой и непринужденной. Он долго ждал этого дня, мечтал в неволе вновь испытать восхищение и умиление от этой прогулки. Сквозь расступившееся марево он разглядел очертания реки, окаймленной кустарниками рододендронов. Увидав привычный глазу берег, он ощутил, как в нем возникает чувство неописуемой радости и восторга. Увлекаемый этим чувством, он ускорил шаг и вскоре достиг желанного берега. Все здесь было прежним: и река, тихо журчащая под ногами, и аккуратно подстриженные кусты азалий и маральника, тот же старый дуб с опустившимися в воду корнями и золотистыми листьями на ветвях. По другую сторону реки взору открывалась лесная панорама с везувиановыми, янтарными и серпентиновыми красками осенней листвы. Именно таким и жил в памяти странствующего героя-одиночки берег Пеффери, тихим и безмятежным, где время теряло свою силу и мысль текла быстрой и звонкой рекой. Вздох ветра подобно дирижеру руководил хором листвы и оркестром, состоящим из речной воды. Макензи уселся на сырую, усыпанную осенней листвой траву, и уставился на бегущую внизу воду. Сколь прекрасным было обрести умиротворение, которое он так долго искал. Просидев несколько часов в полном одиночестве, он неожиданно услышал откуда-то сблизи всплеск воды и хруст речных камней. Огляделся по сторонам и изумился, увидев владычицу своего сердца. Она была в белом платье и стояла в струившейся воде, омывавшей ее босые ноги. Роскошные кудрявые волосы вздувались легкими порывами ветра. Гвендолин ласково взглянула на него и приветливо заулыбалась. Сердце рыжеволосого красавца запрыгало в груди как канарейка в клетке. После всех превратностей судьбы и долгих скитаний встреча с Гвендолин принесла ему наивысшую радость. Она была все такой же прекрасной и ослепительной. Глаза ее излучали нежность, лицо выражало мягкость и кротость характера. Это было самое красивое лицо, которое Генри когда-либо видел в своей жизни. Белфорд приводила его в восторг, и после стольких лет он вновь воспылал к ней любовью, которая, впрочем, никогда и не гасла в его сердце.
- Гвен, как ты здесь очутилась?
- Так же, как и ты, - усмехнулась она. Пристально посмотрела в его глаза, горящие страстной и пылкой любовью. Взгляд любимого обрадовал ее. Она заулыбалась, и маленькие ямочки заиграли на ее щеках. Поклонник зачарованно созерцал ее. Только сейчас он осознал, насколько сильно любил ее. Они готовы были забыть и простить друг другу все ради той безумной любви, которая и поныне жила в их сердцах. Разлука спасла их любовь от сложных разговоров и обид. И больше никто и ничто не могло встать на их жизненном пути, который они когда-то решили пройти вместе. Осознав, что все беды прошли, они кинулись навстречу друг к другу. Вдруг что-то вспыхнуло возле Белфорд, и рядом с ней выросла чья-то фигура в черном плаще, с капюшоном, спущенным на глаза. Высокий незнакомец испугал Гвендолин, и она вскрикнула от неожиданности. Макензи насторожился, однако он не чувствовал беды, пока человек в плаще не схватил девушку за горло и, резко опустив ее голову в воду, не начал душить. Угроза отрезвила Генри, и он ринулся на незнакомца, но какая-то невидимая преграда, выстроенная между рекой и берегом, воспрепятствовала генерал-майору выполнить свое намерение. Зловещая стена была прозрачной и прочной. Генри попытался преодолеть преграду и спасти любимую от рук злоумышленника, но все было безрезультатно. Безумная, бессильная ярость охватила его, но он не желал сдаваться. Полез на старый дуб и, преодолев таким образом преграду, прыгнул в воду. Побежал к неприятелю, чтобы расправиться с ним, однако на расстоянии вытянутой руки незнакомца окружала все та же невидимая стена. Это обстоятельство еще больше взбесило Генри. Он в отчаянии колотил по преграде, но та не поддавалась натиску человеческой силы. Спустя минуту или две жертва черного плаща притихла. Страшная догадка пронзила разум молодого человека, - его возлюбленная умерла.
- Убийца!. Ирод! Я убью тебя. убью. - в неистовстве кричал Макензи,
пытаясь проломить преграду и претворить в жизнь свою угрозу. Незнакомец повернулся к Генри, лица его не было видно. Все его существо внушало ужас. Он походил на слугу Вельзевула, вышедшего из ада, чтобы сеять на земной юдоли смерть. Зловещий посланец исчез после яркой белой вспышки света. Прозрачная стена растаяла в белесом тумане, и Макензи, наконец, смог подобраться к своей любимой. Ее безжизненное тело, уносимое течением реки, медленно продвигалось по поверхности воды. Он подбежал к Белфорд, вынес ее тело на берег и принялся делать искусственное дыхание. Надеялся вернуть ее к жизни и не сдавался. Но все его усилия оказались напрасными. Сердце Гвендолин не билось. На резко расширенных глазах с переполненными кровью сосудами застыло выражение ужаса. Вокруг отверстий носа и рта была мелкопузырчатая пена, а на шее кровоподтеки и ссадины, - следы пальцев убийцы. Отчаянные усилия молодого человека вернуть утопленницу к жизни провалились. Надежда на спасение умерла так же быстро, как и жертва преступления. В близком к безумию состоянии Генри обнял свою возлюбленную и залился горькими слезами. Он плакал, стонал и всхлипывал во сне, ворочался беспокойно с боку на бок и разбудил спящую рядом особу. В постели, освещенной многолунным светом, бьющим в оконные проемы, показался силуэт обнаженной женщины. Приподнявшись на локоть, она склонилась над изнывающим во сне Макензи.
- Генри. Генри. проснись.. - потрепала его за плечи Ариада. С большим трудом ей удалось разбудить его. Еще труднее было заверить его, что увиденное им было всего лишь сном.
- Нет-нет, он убил ее. убил мою Гвен, - отрицал Макензи. - Это был не
просто сон, с ней приключилось что-то плохое, я это чувствую. знаю. уверен.. - тяжело дыша, твердил он. Внезапный холод охватил все его тело, и он застучал зубами.
- Что с тобой Генри? Тебе холодно? - удивилась королева. В летнюю
ночь в комнате было жарко. - Ты нездоров? Я вызову врача. - Она собиралась встать, но землянин удержал ее за руку.
- Не надо. я в порядке. немного посплю, и все пройдет. - Он закрыл
глаза и воззвал к той, которая всегда оберегала его от бед.
Г л а в а 28
ПРОЩАНИЕ
Воспоминание - это
единственный рай,
из которого мы не можем быть изгнаны.
Жан Поль Рихтер
По пробуждении Генри обнаружил себя в темной и душной комнате. Он лежал на холодном каменном ложе, в четырех углах которого возвышались большие вазы с множеством цветов. Возле ложа на тумбе стоял продолговатый расписной сосуд с узким горлышком, украшенным драгоценным рубиновым камнем, и герметично закрывающейся крышкой. На полках, расположенных вдоль стен комнаты, стояли такие же сосуды с разноцветными драгоценными камнями, украшенные искусством глиптики. Смертный одр мнимого покойника окружали служители дворцового колумбария. Облаченные в длинные муаровые одеяния, они, что-то монотонно причитая, тщательно протирали тело Макензи ароматическим маслом с резким запахом. Исполняли они свою работу с закрытыми глазами, еле заметно покачивая головой из стороны в сторону. Углубившись в свое занятие, они не заметили пробуждения Генри. Зато когда "мертвец" присел, копилаты[120], еще совсем недавно показывающие образец уникального спокойствия, с дикими воплями и проклятиями пустились наперегонки с таким безумием и быстротой, что явно опозорили имя прославленных служителей колумбария, отличавшихся своей размеренностью и медлительностью. Генри очень удивился, обнаружив себя на смертном одре в окружении каллаксийских копилатов. Последнее, что он помнил, была та ночь, когда, увидев кошмарный сон, он вновь предался сну. "Так вот оно в чем дело, - подумал он, поняв причину своего перемещения в это владение мертвых. - Наверное, у меня снова был приступ летаргии, а эти невежды подумали, что я умер". Он поднялся на ноги и размял затекшие мышцы. На нем кроме набедренной повязки и браслетов, свитых из красочных цветов, ничего больше не было.
- Ну, прекрасно! - срывая с себя все украшения покойника, сердито
проворчал молодой человек. Избавившись от всех обрядовых атрибутов покойника, он направился к выходу. С кем бы он ни повстречался, все, увидев его, шарахались и с криками убегали прочь. Пугая каждого встречного, Макензи добрался до покоев королевы. Стражники у дверей были поражены не меньше остальных, однако они не пустились в бега, остались стоять на посту. Слуга, который в этот момент выходил из спальни правительницы, завидев пришельца, с радостными и восторженными криками вернулся обратно.
- Он жив!. Посланник жив! - с ошалевшим видом кричал тот.
- Как это жив? - не поняла его Ариада.
- Он здесь. сам пришел. И тут, словно в подтверждение его слов, в комнату вошел землянин. Его появление было столь неожиданным, что королева даже вскрикнула от изумления.
- Генри! Ты жив!
- Конечно, жив! Рано же вы хороните меня, хорошо, хоть не успели
кремировать заживо.
- Заживо? Но ведь ты умер.
- Не умер, а просто уснул.
- Уснул на две недели?
- Он может умирать и возвращаться к жизни, когда ему это
заблагорассудится, - будто цитируя слова, заученные наизусть, бестактно вмешался в их разговор один из придворных. Его присутствие прежде не было замечено человеком. Это был один из приближенных Ариады, ее советник и правая рука, после смерти короля ставший вторым лицом в королевстве. Долговязый и худощавый овелиец из-за чрезмерно большой головы походил на головастика, да к тому же неприятные черты лица выставляли его не в хорошем свете. Однако проницательный ум, глубокомыслие и дальновидность извиняли все его физические недостатки. Он обладал уникальной способностью замечать все, что происходило вокруг него, даже если в это время он был занят делом, поглощающим все его внимание. Королева всецело доверяла ему, и в свои юные годы часто пользовалась его помощью.