Страница:
- Ах да! - вспомнил он, как сам велел подать трапезу в комнату своей гостьи. - Ну, тогда, может быть, спуститесь на чашечку чая? - разыгрывая из себя любезного хозяина, предложил Герман.
- Герман, - обратилась геноконцентрат к нему также без всякой фамильярности, как и он к ней, - я знаю, вы скрываете от всех, что я.... - она запнулась на долю секунды, не зная, как правильнее выразиться, и Алекс, как всегда, пришёл ей на выручку, подсказав нужное слово: "женщина". - Я знаю, что вы скрываете от всех, что я женщина. И потому лучше будет, если я останусь здесь. А кроме того, у меня нет волос, и я вижу, что это обстоятельство вас не только смущает, но и неприятно вам, - добавила она и попала в самую точку.
Герман смутился, по сути дела она сказала правду.
- Что ж, пусть будет по-вашему, вы отдыхайте, а я скоро приду.
Герман ушёл так же неожиданно, как и появился, а Зей-Би облегчённо вздохнула.
- Что же мне теперь делать? - спросила она скорее себя, чем того, кто мог бы слышать её.
- Отдыхайте! - с сарказмом передразнил комп человека.
Зей-Би усмехнулась.
- Алекс, не паясничай, - отчитала она его за неуместную шутку.
Нейрокомпьютер сменил тему:
- Зей-Би, я недавно пытался установить контакт с нейрокомпьютером Марк-Сона...
- Есть положительные результаты? - с нетерпением поинтересовалась она.
- Увы, ничего, что могло бы обрадовать тебя, - с нотками вины в голосе ответил он.
- Ничего страшного, Алекс, Марк-Сон рано или поздно найдёт меня, ободряюще произнесла сэли.
- Я надеюсь.
Эта тема была неприятной не только для Зей-Би, но и для Алекса, так как в случае смерти носителя нейрокомпьютера, то есть геноконцентрата, вместе с ним умирал и нейрокомпьютер, который был полностью зависим от жизнедеятельности нейронов геноконцентрата.
Зей-Би уселась в кресло и, вытянув ноги, положила их на журнальный столик, который стоял тут же, напротив мягкой мебели. Устремив свой взор на белый и ничем не привлекательный потолок комнаты, она в безмолвии и размышлениях просидела в таком положении около четверти часа.
- Алекс, - наконец выйдя из меланхолического состояния, обратилась она к компу.
- Да, - тотчас отозвался тот.
- Я вот, подумала, если я уже наладила контакт с местным населением, может быть, внедрить в жизнь первоначальный проект Марк-Сона?
- Зей-Би, ведь для этого тебе нужно будет пойти в лес, - с заметной тревогой в голосе заметил Алекс.
- В этом нет ничего страшного, - уверенно ответствовала сэли.
- Как знать... - с сомнением буркнул нейрокомп.
- Вспомни, Алекс, ведь ты и про людей говорил, что они безнадёжные дикари и невиданные страшилища. И сейчас твои опасения стали всего лишь пустым звуком.
- Возможно, ты живёшь здесь ещё очень мало времени, чтобы составить объективное понятие. Однако в скором времени мои слова, по-видимому, всё же найдут убедительные подтверждения.... К сожалению...
Г л а в а 13.
Герман уже битый час сидел в столовой, рассеянно ковыряясь вилкой в тарелке и вяло дожевывая куриную ножку. Однако мысли, обуревавшие его, отвлекали от трапезы. Гарольд, успев отобедать, удалился по своим делам. И вновь приподнятое настроение и неожиданно доброе отношение брата озадачило хозяина "Голден Сиид". Мельсимор-младший вёл себя так, будто утренней ссоры и не было. Он беспечно болтал, смеялся, шутил, не тая ни малейшей обиды на брата.
"Он вновь что-то замышляет против меня, - думал Герман, отставляя тарелку. - Его напускная весёлость - игра", - отлично зная нрав брата, заключил он.
Гарольд в аффекте мог совершить самый непредсказуемый поступок. Однако в нужный момент он умел преобразиться и как хамелеон, действуя хитро и расчетливо, так, что никто в нём не заметил бы этой метаморфозы, кроме, конечно, брата-близнеца.
Герман, снедаемый недобрым предчувствием, встал и поспешно направился в свою комнату, взял оттуда приготовленный его личным парикмахером парик для "сэра Эрнста" и немедля устремился в восточное крыло замка, где располагалась уже известная читателю бирюзовая комната.
Комната эта была названа бирюзовой неспроста. Здесь висела картина некой пожилой леди, которая была облачена в нежно-бирюзовое платье. Это была прекрасная работа опытного художника. Несмотря на солидный возраст этой леди, художник, кисть которого превзошла саму реальность, изобразил эту представительницу слабого пола в самом лучшем свете. В довершение ко всему занавеси и чудное шелковое покрывало на кровати, которое было того же цвета, придавало комнате некий бирюзовый флёр, поэтому её так и прозвали - бирюзовой комнатой. Эта комната была одной из самых лучших в замке и немудрено, что Гарольд возмущался решению брата поместить неизвестного никому человека в этих апартаментах.
- Так-то лучше, - оглядев сэли со стороны после того, как самая сложная деталь её облачения была успешно завершена, промолвил Герман с заметным удовольствием. - Ну что ж, думаю, нет больше смысла сидеть вам в этой комнате. Идёмте, скоро начнут прибывать гости, а мне не хотелось бы обидеть их своим невниманием.
Геноконцентрат ничего не ответила, и хозяин воспринял это как молчаливое согласие. Они вышли из комнаты, и Герман торопливо направился по коридору к главному корпусу замка, где и должен был состояться сегодняшний бал. В холле было очень людно, но это ничуть не смущало Зей-Би, наоборот, можно сказать, что она испытала всепоглощающее любопытство, ведь находиться здесь посреди толпы людей было куда интереснее, чем сидеть в одиночестве в четырёх стенах комнаты.
Хозяин шествовал с одного края зала к другому, стараясь поприветствовать и поговорить с каждым гостем, насколько это позволяло ему время. Сэли неотступно следовала за ним, при этом не забывая выполнять поставленную цель, в частности, собирать информацию.
Алекс подключил к глазному монитору хозяйки микровидеозапись и отныне все, что видела сэли, накладывалось на микрочип памяти, вживленный в пространство позади её правого уха. Чип этот имел особые свойства, его ничто не могло повредить, и запись, введённую в него, можно было просмотреть даже после смерти геноконцентрата, а вернее после полного отмирания мозговых клеток. Последнее изобретение землян использовалось преимущественно при исследовании новых планет и галактик.
В случае гибели всего экипажа космического корабля спасательная экспедиция могла просмотреть записи и выяснить причину катастрофы. Зей-Би по профессиональному назначению была микробиофизиком, в частности, занималась исследованием живых существ и растительности на других планетах. Однако после неудачного эксперимента её понизили в интеллектуальной квалификации, и по решению вионийских старейшин она была назначена капитан-майором космического экипажа, что, как вы понимаете, было намного ниже прежнего положения. Космический корабль, на который Зей-Би была назначена на новую должность, на следующий день её внезапно начавшегося путешествия во времени, должен был отправиться в путь на новооткрытую планету Криптоний. Именно по этой причине ей несколько дней назад был вживлён упомянутый микровидеочип. Теперь же геноконцентрат находилась в столь безвыходном положении, что этот микрочип был единственным, что могло пролить свет на её поступки и образ жизни здесь, в прошлом, при условии, что её когда-нибудь обнаружат геноконцентраты её времени.
- Вот ведь нелепость, Алекс, - обратилась Зей-Би мысленно к компу. Сейчас я должна была бы находиться на космическом корабле на полпути к Криптонию. Я же валандаюсь в обществе средневековых людей и пытаюсь исследовать их образ жизни.
Нейрокомп усмехнулся.
- Да, Зей-Би, в этом есть кое-какие странности, так как твой долг, да и долг каждого геноконцентрата нашего времени: "Делать всё, жертвовать всем ради спасения Земли!" но, попав сюда, тоже можно послужить благу Земли.
- Землю от разрушения надо спасать не в этом времени, - печально подумала сэли.
- А Землю и не надо спасать! - возразил комп. - Я против того, чтобы блуждать во временном континууме, искать причины разрушения планеты и пытаться изменить её историю. То, что сделано, нельзя изменить, - изрёк он. - Вспомни, - сказал Алекс, - какова была цель вашей экспедиции на Криптоний.
- Найти живые и разумные существа! - провозгласила Зей-Би.
- Вот именно! Если переворошить прошлое, - продолжал комп, - то неизвестно каким обернётся будущее.... Уж во всяком случае, само наше появление окажется под большим вопросом. Не будет ни тебя, ни меня...
- Полно, полно, - прервала она разглагольствования неугомонного компьютера, - я поняла ход твоих мыслей. Нам надо восстановить природный ландшафт Земли, а не исправлять ошибки её прежних поселенцев.
- Так точно! - с облегчением молвил Алекс.
- Герман, - обратилась сэли к человеку, когда они остались наедине.
- Да, - отозвался тот.
- Я бы хотела пойти в лес, - неожиданно заявила она.
- Зачем?! - удивился Герман.
- Просто прогуляться... - произнесла она первую пришедшую ей на ум мысль.
- Прогуляться в лесу... Хорошо, Зей-Би, - после непродолжительного размышления согласился он. - Но только не сейчас. Возможно, завтра...
- Почему не сейчас? - недовольно спросила она.
- Понимаете ли.... Сегодня праздник и сюда придёт много гостей. Я же, как благовоспитанный хозяин, должен быть дома, - попытался объяснить Герман.
Скрепя сердце она согласилась с хозяином, к его удовольствию, да и сама, немного подумав, пришла к выводу, что ночная прогулка по лесу это не самое лучшее развлечение.
Огромные часы в главной зале пробили ровно восемь часов, когда в замок стала прибывать основная масса приглашённых гостей. Процесс встречи занял у хозяина больше времени, чем он предполагал. Только по прошествии двух часов, когда почти все гости были уже в сборе, Герман, оставив холл, направился вместе с сэли в основную залу, где его как хозяина бала ожидала вся знать округи.
Музыканты, расположившиеся на подиуме, пиликали скромную мелодию. Они были облачены в красные ливреи, и вид у них был намного более помпезным, нежели музыка, которой они ублажали слух гостей. Собравшиеся тихо беседовали между собой, с нетерпением дожидаясь заключения жюри, которое должно было публично провозгласить имя занявшего в этом году титул "Преемника Диониса". Ну, вот долгожданный момент настал и председатель жюри, пожилой седовласый мужчина лет шестидесяти, неловко поднялся на возвышение. Надел очки и медленно раскрыл бумагу. В зале наступила волнующая тишина.
Председатель жюри выдержал паузу и начал с торжественным пафосом:
- Я, Гриссом Кристофер Кининг-младший, член конкурсного жюри, а также и староста этого жюри, вверенными мне полномочиями удостоился чести назвать имя победителя нынешнего года... - он вновь сделал интригующую паузу... - титула "Преемника Диониса", - громко продолжал он, - в этом году удостоился... - он снова сделал паузу, будто бы стараясь разобрать имя на листе бумаги, удостоился... - все затаили дух, сгорая от нетерпения, - ...сэр Герман Фридрих Мельсимор, владелец поместья Мельсимор, - наконец произнёс он имя победителя, и толпа ахнула, загудела и взорвалась аплодисментами.
Герману уже второй год подряд присваивали этот титул. Большинство собравшихся гостей были рады его победе, но были среди них и завистники. Однако даже и завистники понимали, как трудно заслужить этот титул, сколько Мельсимор приложил усилий, чтобы земля отблагодарила своих заботников щедрыми дарами.
Герман, ошеломлённый этой новостью, стоял с застывшей улыбкой на губах. Ему всё ещё не верилось в свою победу. В прошлом году, когда ему присудили титул "Преемника Дионисия" за самый большой урожай, он предполагал, что это было чистой случайностью, однако второе присуждение сего титула не оставляло ни малейших сомнений в том, что его труд действительно был оценён по заслугам.
По правилам бала празднество должен был открыть победитель конкурса. Так Мельсимор и должен был сделать. Выйти на подиум и объявить о начале бала. Однако захлестнувшее его чувство радости сковало уста.
- Поздравляем тебя, Герман... Молодчина... - хлопая его по спине, радовались друзья.
Зей-Би безмолвно стояла подле него. Однако и ей передалось ощущение необычности и праздничности происходящего, и она разделяла радость приютившего её в этом времени человека. Видя замешательство Германа, она решила помочь ему.
Сэли, стараясь не причинять человеку боли, направила на него биоэнергетический импульс. Герман почувствовал некоторое головокружение, однако приписал это чувство своей взволнованности. Наконец, движимый властной силой, исходившей извне, но совпадавшей с его побуждением, он с неожиданной стремительностью взошёл на подиум... Собравшиеся в зале замерли в ожидании.
Зей-Би заметила эту неестественную быстроту его шагов, не соответствующую торжественности момента.
"Кажется, моё вмешательство некстати... " - подумала Зей-Би и решила отказаться от дальнейшего "соучастия".
Однако Герман был настолько взволнован, что стоял всё так же скованно. Геноконцентрат и на сей раз пришла к нему на помощь, заставив его тело расслабиться и тем самым вернув ему дар речи.
- Я... - начал он неуверенно. - Просто невероятно! - улыбаясь, выдохнул он слова восторга. - Я всё никак не могу поверить, что снова выиграл... - он вновь запнулся. - Огромное спасибо всем вам, что посетили мой дом... Я очень рад видеть всех вас... ну и... - он умолк, не зная, что сказать. - Объявляю празднество Диониса открытым! - наконец вспомнил Герман слова, которые должен был сказать.
Заиграла церемониальная музыка, извещающая о начале бала, но гул от оваций приглушил первые игривые ноты сонаты. Знатные леди и джентльмены, приглашённые на бал, начали затянувшееся до утра празднество первым танцем. Еды и напитков было вдоволь. Всем было весело кроме одного участника торжества, а именно Гарольда. За его показной любезностью и бравым видом мало кто мог уловить тайную смуту и ревнивую злость.
"Сперва он присвоил себе всё моё с Одеттой наследство. Теперь ещё и присвоил себе славу! -размышлял он. - Пыжится и важничает, будто его назначили повелителем всей вселенной. А я будто бы его тень. Ну, ничего, я ещё отыграюсь..." - тешил себя младший брат мстительной надеждой.
Отыскав в толпе гостей сообщницу своих затей, а также и любовницу, он завёл с ней разговор.
- Ну, как у тебя дела, Севилья? - лукаво посмотрев на неё, спросил он.
- О-о! Гарольд! Я очень рада видеть тебя, - сияя от радости, кокетливо улыбнулась пассия.
- Я тоже, я тоже, - улыбнулся он.
- Врун, - надула губки она.
- Я клянусь, что это чистая правда, - будто задетый недоверием, произнёс Гарольд.
- Ну, ладно, допустим...
- Пойдём, у меня есть дело к тебе, - взяв Севилью за руку, увлёк он её за собой. Подружки, с которыми она доселе стояла, переглянувшись, тихо захихикали.
- В чём дело, Гарольд? - поглядывая на спутниц, спросила она.
- Я хочу тебя попросить кое о чём... - начал он, приняв серьёзный вид.
- Прямо здесь и сейчас? - лукаво усмехнулась Севилья. И ласково провела ладонью по его волосам.
- Нет, - он отвёл её руку.
- Правда? Ну что ж, тогда скажи мне, где и когда? - чуть огорчённым тоном спросила та.
- Здесь.... Сегодня... - сказал он. - Но не со мной...
- Что?! - воскликнула Севилья, оскорбленная словами бывшего любовника.
- С моим братом...
- Ты с ума сошёл! - вспыхнула она. - За кого ты меня принимаешь?
- Я знаю, знаю, - поспешил Гарольд успокоить её. - Ты не такая, - как можно убедительнее, произнёс он. - Тебе не придётся с ним переспать, продолжал он излагать свой план. - Лишь разыграй сцену брошенной и обманутой женщины. Ведь ты прекрасно можешь справиться с этой ролью.
- Сыграть роль обманутой женщины? - недоумевала Севилья.
- Да, - подтвердил он.
- Но, Гарольд, - возразила она, - ведь Германа все хорошо знают. Кроме того, с тех пор, как он порвал с Мелисой, вернее, - с насмешкой добавила она, - с тех пор как она бросила его, он ни с кем не встречался.
- В том-то и дело.... Надо сорвать с него маску ходячей добродетели. Понимаешь? Чтоб он не строил из себя святошу и моралиста.... Ну, как, ты возьмёшься растопить лёд?...
- За что ты поступаешь так с братом? - с укором спросила Севилья.
- Так ты выполнишь мою просьбу? Да или нет? - уйдя от ответа, нетерпеливо повторил Гарольд
- Ну... не знаю, - уклончиво отозвалась она. - Эта роль мне не по душе...
- Ах, так? - надулся он как недовольный ребенок. - В таком случае я не знаю, будет ли эту красивую шею украшать не менее красивое колье.
- Колье? - её карие глаза заблестели
- Да, с шестнадцатью бриллиантовыми каменьями, - он знал её слабую струнку.
Севилья колебалась недолго и, поддавшись искушению столь высокой наградой за столь пустяковое и не рискованное дело, дала своё согласие. Гарольд просиял. Недобрая улыбка заиграла у него на губах. Он вывел сообщницу из укромного уголка и, предложив ей выпить, стал осматриваться по сторонам, выжидая подходящий момент для атаки.
"Преемник Диониса", ничего не подозревая о замысле брата, наслаждался своей победой, беседуя в кругу друзей. Охваченный радостным настроением, он смеялся и веселился. Его триумф дополняла и надежда на успешные торги отменных вин, изготовляемых из лучших виноградных сортов с его плантаций.
Зей-Би, воспользовавшись случаем, вышла из зала, чтобы собрать как можно больше информации о предметах обихода прошлого времени и образе жизни здешних людей. Пройдясь по смежным комнатам, она очутилась в зале чуть меньшем чем тот, в котором сейчас собрались гости, но ничем не уступавшем красотой убранства.
Огромные двери зала, выходившие на веранду, несмотря на прохладу осеннего вечера, были открыты. Зелёная дивная растительность, украшавшая веранду, привлекла внимание Зей-Би, и она поспешила туда, чтобы вблизи осмотреть её. Однако, услышав оттуда людские голоса, сэли задержала шаг. Голоса, доносившиеся с веранды, свидетельствовали о присутствии там разнополых особей людского рода. Геноконцентрат подошла поближе, и, оставшись незамеченной, стала украдкой наблюдать за ними.
- Я хочу познакомить вас с моим новым другом, - заявил Герман и обернулся, ища глазами Зей-Би, однако не заметил её.
"Странно, она только что была в зале. Куда она могла уйти?" - подумал хозяин.
А вслух произнёс:
- Куда он запропастился?
- Наверное, ушёл по-английски, - усмехнулся один из гостей.
- Нет, он не мог так уйти, - возразил Герман. - Прошу простить меня, но я должен буду ненадолго оставить вас, - торопливо бросил он и поспешил к выходу из зала в поисках Зей-Би.
Зашёл в столовую, заглянул в библиотеку, расспросил людей о своей гостье, но никто ничего не знал. Он уже совсем потерял надежду найти Зей-Би, когда, проходя мимо очередной комнаты, в отчаянье открыл дверь. В царившем там полумраке он с трудом разглядел силуэт сэли. Вздохнув с облегчением, Герман вошёл в комнату и тихо прикрыл за собой дверь. Сэли неподвижно стояла, что-то внимательно разглядывая.
- Зей-Би, - подойдя к ней, позвал Герман.
Однако она не отозвалась, так как была в оцепенении от чего-то увиденного. Герман проследил за её взглядом.
- Что вы делаете? - увидев страстно целующуюся пару, спросил он.
- Смотрю, - рассеянно ответила та.
- Зачем вам на это смотреть? - ещё с большим удивлением проговорил Герман.
- Просто пытаюсь понять, зачем они это делают. А как вы думаете, Герман?
Мельсимор был настолько поражён столь глупым и неуместным вопросом, что не нашёлся что ответить.
- Ну... - произнёс он после непродолжительной паузы. - Они это делают... он запнулся и с жалостью посмотрел на неё.
"Боже мой! - подумал он. - Откуда же она пришла, раз не знает, зачем люди целуются!"
Зей-Би услышала его мысль, но не подала виду.
Мужчина, опустив плечико платья своей спутницы, стал целовать её шею... затем плечо... и в порыве страсти не мог остановиться....
У Германа нервно дёрнулась нижняя губа.
- Пойдёмте отсюда! - тихо прошептал он, не на шутку рассердившись за происходящее бесстыдство в его собственном доме. Однако, памятуя о празднестве, он подавил свой гнев и отложил разбирательство до лучших времён. Взяв Зей-Би за руку, он потащил её прочь. Ей пришлось подчиниться воле хозяина.
- Пойдёмте же. Думаю, сегодня здесь найдётся куда более интересное занятие, чем подсматривать за.... - Герман запнулся, не желая более продолжать эту тему. - Я познакомлю вас с моими друзьями.
Как только они дошли до зала, он отпустил руку сэли, пропустив её вперёд. Пролавировав сквозь толпу беседующих гостей и танцующих пар, они добрались до компании друзей, дожидавшихся Германа
- Позвольте представить вам сэра Эрнста Корбрайта, - показывая рукой на Зей-Би, проговорил хозяин поместья Мельсимор. Друзья отвесили поклон. Зей-Би приложила руку к груди и кивнула головой.
- У них так принято здороваться, - поспешил Герман объяснить друзьям.
- А где это у них? - спросил один из присутствующих.
Герман не сразу нашёлся, что ответить.
- В Дейлингборте, - выпалил он пришедшее ему на ум название никому не известного города.
- Дейлингборт? - переспросил один из присутствующих. - Никогда ничего не слышал об этом городе.
- Да и я тоже, - подтвердил Герман.
- И на каком же языке вы общаетесь? - последовал очередной вопрос.
- Пока на языке жестов, - ответил Герман, опередив ответ сэли.
Из этого ответа человека Зей-Би поняла, что должна держать язык за зубами.
- Ну что, Гарольд, - посмотрев в сторону "Преемника Диониса", тихо произнесла Севилья, - кажется, мне пора в атаку, - решила она и медленной поступью стала продвигаться по направлению к своей "жертве".
- А где ты с ним познакомился? - спросил один из джентльменов у Германа.
- Думаю, это было... - он хотел было подробно изложить обстоятельства его с сэли знакомства, но подошедший к ним дворецкий своим известием прервал рассказ хозяина.
- Приехала миссис Уильямс, - доложил он.
- Тётушка Элеонора?! - невольно встрепенулся Герман.
- Она самая, сэр. Миссис Уильямс ждёт вас в холле.
- Простите меня, - обратился он к своим друзьям, - но я вынужден буду отлучиться ненадолго.
- О! Конечно Фридрих! Что за вопрос! - ответил Роберт за всех.
- Надеюсь, вы не оставите вниманием сэра Эрнста? - слегка кивнув в сторону Зей-Би, спросил Мельсимор.
- Будь спокоен!- ответили все трое разом.
- Я мигом, - бросил Герман через плечо и, не теряя времени, последовал за дворецким.
Гарольд, издали наблюдая за происходящим, торопливо направился к своей сообщнице.
- Севилья, Севилья! Постой!
- В чём дело? - обернулась та.
- Планы изменились, - торопливо проговорил он. - Видишь вот того мистера в шляпе? - указывая на Зей-Би, спросил он.
- Да, - кивнула женщина.
- Теперь весь наш план будет всецело обращён против него.
Севилья недоуменно уставилась на него.
- Я тебе всё объясню, - положил он конец дальнейшим расспросам.
- Хорошо, - не смея спорить, согласилась та.
Тем временем трое молодых приятелей - лорд Джошуа Нортбри, сэр Роберт Патерсон и мосьё Филипп Ля Морэ, желая оказать услугу своему другу и хозяину дома, всячески пытались завести разговор с оставленным на их попечение иноземным гостем. Они, разговаривая на английском языке, рассказывали о прелестях охоты, а Зей-Би, то есть сэр Эрнст, со вниманием слушая их, в нужный момент с видом абсолютного понимания вставляла слово на своём родном языке. Так как геноконцентраты могут менять свой тембр и диапазон голоса, Зей-Би, зная, что должна выдавать себя за человеческую особь мужского рода, снизила свой баритон. Таким образом, она смогла полностью убедить своих собеседников в том, что пред ними действительно некий сэр Эрнст - человек, прибывший в Англию откуда-то из далекой страны.
- В моей стране охота запрещена, - проговорила сэли на своём языке, подкрепляя слова жестами.
"Тем более, что не на кого охотиться", - подумала она про себя.
- Я поражен вашим умением изъясняться жестами, - первым заметил Филипп. Теперь-то я понимаю, почему Фридрих уверенно заявил, что понимает вас на языке жестов.
- Да-а... - не меньше поражённые, подтвердили слова француза двое его друзей.
Г л а в а 14.
- Я вижу, вы тут не скучаете? - поприветствовал их Гарольд.
- О! Родрик! Рад тебя видеть!- воскликнул лорд Нортбри. Он сразу же узнал Гарольда, так как друзья Германа всегда могли отличить их друг от друга.
- Я тоже рад тебя приветствовать, Джошуа, - протянув ему руку, ответил Гарольд.
- Что-то тебя совсем не видно в последнее время? - пытаясь завязать разговор, спросил Роберт.
- Да, в последнее время меня стали считать лишь тенью брата, - с болезненным сарказмом ответил юноша.
- Да что ты, Родрик, - усмехнулся Филипп, - это Фридриха всегда считали тихим и мирным, а про тебя и твои похождения народ слагает легенды, - с намёком, понятным только им двоим, проговорил он.
- Да уж, - без воодушевления отозвался Гарольд, - скорее, не легенды, а сплетни...
- Ну, ну, мальчики, может быть, не стоит ворошить прошлое? - раздался голос позади них. Все обернулись, и только после брошенной Севильей реплики заметили её присутствие.
- Ах да...а... - будто бы только что вспомнив о её существовании, протянул Гарольд. - Я думаю, вы все знакомы с мисс Слоули? - спросил он присутствующих.
Трое джентльменов сдержанно и холодно кивнули. И только лорд Нортбри любезно произнёс:
- Как поживаете, мисс Слоули?
- О-о! Спасибо мистер Нортбри, - кокетливо ответила та. - А вы, мальчики? - с той же вальяжной фамильярностью спросила она.
- Герман, - обратилась геноконцентрат к нему также без всякой фамильярности, как и он к ней, - я знаю, вы скрываете от всех, что я.... - она запнулась на долю секунды, не зная, как правильнее выразиться, и Алекс, как всегда, пришёл ей на выручку, подсказав нужное слово: "женщина". - Я знаю, что вы скрываете от всех, что я женщина. И потому лучше будет, если я останусь здесь. А кроме того, у меня нет волос, и я вижу, что это обстоятельство вас не только смущает, но и неприятно вам, - добавила она и попала в самую точку.
Герман смутился, по сути дела она сказала правду.
- Что ж, пусть будет по-вашему, вы отдыхайте, а я скоро приду.
Герман ушёл так же неожиданно, как и появился, а Зей-Би облегчённо вздохнула.
- Что же мне теперь делать? - спросила она скорее себя, чем того, кто мог бы слышать её.
- Отдыхайте! - с сарказмом передразнил комп человека.
Зей-Би усмехнулась.
- Алекс, не паясничай, - отчитала она его за неуместную шутку.
Нейрокомпьютер сменил тему:
- Зей-Би, я недавно пытался установить контакт с нейрокомпьютером Марк-Сона...
- Есть положительные результаты? - с нетерпением поинтересовалась она.
- Увы, ничего, что могло бы обрадовать тебя, - с нотками вины в голосе ответил он.
- Ничего страшного, Алекс, Марк-Сон рано или поздно найдёт меня, ободряюще произнесла сэли.
- Я надеюсь.
Эта тема была неприятной не только для Зей-Би, но и для Алекса, так как в случае смерти носителя нейрокомпьютера, то есть геноконцентрата, вместе с ним умирал и нейрокомпьютер, который был полностью зависим от жизнедеятельности нейронов геноконцентрата.
Зей-Би уселась в кресло и, вытянув ноги, положила их на журнальный столик, который стоял тут же, напротив мягкой мебели. Устремив свой взор на белый и ничем не привлекательный потолок комнаты, она в безмолвии и размышлениях просидела в таком положении около четверти часа.
- Алекс, - наконец выйдя из меланхолического состояния, обратилась она к компу.
- Да, - тотчас отозвался тот.
- Я вот, подумала, если я уже наладила контакт с местным населением, может быть, внедрить в жизнь первоначальный проект Марк-Сона?
- Зей-Би, ведь для этого тебе нужно будет пойти в лес, - с заметной тревогой в голосе заметил Алекс.
- В этом нет ничего страшного, - уверенно ответствовала сэли.
- Как знать... - с сомнением буркнул нейрокомп.
- Вспомни, Алекс, ведь ты и про людей говорил, что они безнадёжные дикари и невиданные страшилища. И сейчас твои опасения стали всего лишь пустым звуком.
- Возможно, ты живёшь здесь ещё очень мало времени, чтобы составить объективное понятие. Однако в скором времени мои слова, по-видимому, всё же найдут убедительные подтверждения.... К сожалению...
Г л а в а 13.
Герман уже битый час сидел в столовой, рассеянно ковыряясь вилкой в тарелке и вяло дожевывая куриную ножку. Однако мысли, обуревавшие его, отвлекали от трапезы. Гарольд, успев отобедать, удалился по своим делам. И вновь приподнятое настроение и неожиданно доброе отношение брата озадачило хозяина "Голден Сиид". Мельсимор-младший вёл себя так, будто утренней ссоры и не было. Он беспечно болтал, смеялся, шутил, не тая ни малейшей обиды на брата.
"Он вновь что-то замышляет против меня, - думал Герман, отставляя тарелку. - Его напускная весёлость - игра", - отлично зная нрав брата, заключил он.
Гарольд в аффекте мог совершить самый непредсказуемый поступок. Однако в нужный момент он умел преобразиться и как хамелеон, действуя хитро и расчетливо, так, что никто в нём не заметил бы этой метаморфозы, кроме, конечно, брата-близнеца.
Герман, снедаемый недобрым предчувствием, встал и поспешно направился в свою комнату, взял оттуда приготовленный его личным парикмахером парик для "сэра Эрнста" и немедля устремился в восточное крыло замка, где располагалась уже известная читателю бирюзовая комната.
Комната эта была названа бирюзовой неспроста. Здесь висела картина некой пожилой леди, которая была облачена в нежно-бирюзовое платье. Это была прекрасная работа опытного художника. Несмотря на солидный возраст этой леди, художник, кисть которого превзошла саму реальность, изобразил эту представительницу слабого пола в самом лучшем свете. В довершение ко всему занавеси и чудное шелковое покрывало на кровати, которое было того же цвета, придавало комнате некий бирюзовый флёр, поэтому её так и прозвали - бирюзовой комнатой. Эта комната была одной из самых лучших в замке и немудрено, что Гарольд возмущался решению брата поместить неизвестного никому человека в этих апартаментах.
- Так-то лучше, - оглядев сэли со стороны после того, как самая сложная деталь её облачения была успешно завершена, промолвил Герман с заметным удовольствием. - Ну что ж, думаю, нет больше смысла сидеть вам в этой комнате. Идёмте, скоро начнут прибывать гости, а мне не хотелось бы обидеть их своим невниманием.
Геноконцентрат ничего не ответила, и хозяин воспринял это как молчаливое согласие. Они вышли из комнаты, и Герман торопливо направился по коридору к главному корпусу замка, где и должен был состояться сегодняшний бал. В холле было очень людно, но это ничуть не смущало Зей-Би, наоборот, можно сказать, что она испытала всепоглощающее любопытство, ведь находиться здесь посреди толпы людей было куда интереснее, чем сидеть в одиночестве в четырёх стенах комнаты.
Хозяин шествовал с одного края зала к другому, стараясь поприветствовать и поговорить с каждым гостем, насколько это позволяло ему время. Сэли неотступно следовала за ним, при этом не забывая выполнять поставленную цель, в частности, собирать информацию.
Алекс подключил к глазному монитору хозяйки микровидеозапись и отныне все, что видела сэли, накладывалось на микрочип памяти, вживленный в пространство позади её правого уха. Чип этот имел особые свойства, его ничто не могло повредить, и запись, введённую в него, можно было просмотреть даже после смерти геноконцентрата, а вернее после полного отмирания мозговых клеток. Последнее изобретение землян использовалось преимущественно при исследовании новых планет и галактик.
В случае гибели всего экипажа космического корабля спасательная экспедиция могла просмотреть записи и выяснить причину катастрофы. Зей-Би по профессиональному назначению была микробиофизиком, в частности, занималась исследованием живых существ и растительности на других планетах. Однако после неудачного эксперимента её понизили в интеллектуальной квалификации, и по решению вионийских старейшин она была назначена капитан-майором космического экипажа, что, как вы понимаете, было намного ниже прежнего положения. Космический корабль, на который Зей-Би была назначена на новую должность, на следующий день её внезапно начавшегося путешествия во времени, должен был отправиться в путь на новооткрытую планету Криптоний. Именно по этой причине ей несколько дней назад был вживлён упомянутый микровидеочип. Теперь же геноконцентрат находилась в столь безвыходном положении, что этот микрочип был единственным, что могло пролить свет на её поступки и образ жизни здесь, в прошлом, при условии, что её когда-нибудь обнаружат геноконцентраты её времени.
- Вот ведь нелепость, Алекс, - обратилась Зей-Би мысленно к компу. Сейчас я должна была бы находиться на космическом корабле на полпути к Криптонию. Я же валандаюсь в обществе средневековых людей и пытаюсь исследовать их образ жизни.
Нейрокомп усмехнулся.
- Да, Зей-Би, в этом есть кое-какие странности, так как твой долг, да и долг каждого геноконцентрата нашего времени: "Делать всё, жертвовать всем ради спасения Земли!" но, попав сюда, тоже можно послужить благу Земли.
- Землю от разрушения надо спасать не в этом времени, - печально подумала сэли.
- А Землю и не надо спасать! - возразил комп. - Я против того, чтобы блуждать во временном континууме, искать причины разрушения планеты и пытаться изменить её историю. То, что сделано, нельзя изменить, - изрёк он. - Вспомни, - сказал Алекс, - какова была цель вашей экспедиции на Криптоний.
- Найти живые и разумные существа! - провозгласила Зей-Би.
- Вот именно! Если переворошить прошлое, - продолжал комп, - то неизвестно каким обернётся будущее.... Уж во всяком случае, само наше появление окажется под большим вопросом. Не будет ни тебя, ни меня...
- Полно, полно, - прервала она разглагольствования неугомонного компьютера, - я поняла ход твоих мыслей. Нам надо восстановить природный ландшафт Земли, а не исправлять ошибки её прежних поселенцев.
- Так точно! - с облегчением молвил Алекс.
- Герман, - обратилась сэли к человеку, когда они остались наедине.
- Да, - отозвался тот.
- Я бы хотела пойти в лес, - неожиданно заявила она.
- Зачем?! - удивился Герман.
- Просто прогуляться... - произнесла она первую пришедшую ей на ум мысль.
- Прогуляться в лесу... Хорошо, Зей-Би, - после непродолжительного размышления согласился он. - Но только не сейчас. Возможно, завтра...
- Почему не сейчас? - недовольно спросила она.
- Понимаете ли.... Сегодня праздник и сюда придёт много гостей. Я же, как благовоспитанный хозяин, должен быть дома, - попытался объяснить Герман.
Скрепя сердце она согласилась с хозяином, к его удовольствию, да и сама, немного подумав, пришла к выводу, что ночная прогулка по лесу это не самое лучшее развлечение.
Огромные часы в главной зале пробили ровно восемь часов, когда в замок стала прибывать основная масса приглашённых гостей. Процесс встречи занял у хозяина больше времени, чем он предполагал. Только по прошествии двух часов, когда почти все гости были уже в сборе, Герман, оставив холл, направился вместе с сэли в основную залу, где его как хозяина бала ожидала вся знать округи.
Музыканты, расположившиеся на подиуме, пиликали скромную мелодию. Они были облачены в красные ливреи, и вид у них был намного более помпезным, нежели музыка, которой они ублажали слух гостей. Собравшиеся тихо беседовали между собой, с нетерпением дожидаясь заключения жюри, которое должно было публично провозгласить имя занявшего в этом году титул "Преемника Диониса". Ну, вот долгожданный момент настал и председатель жюри, пожилой седовласый мужчина лет шестидесяти, неловко поднялся на возвышение. Надел очки и медленно раскрыл бумагу. В зале наступила волнующая тишина.
Председатель жюри выдержал паузу и начал с торжественным пафосом:
- Я, Гриссом Кристофер Кининг-младший, член конкурсного жюри, а также и староста этого жюри, вверенными мне полномочиями удостоился чести назвать имя победителя нынешнего года... - он вновь сделал интригующую паузу... - титула "Преемника Диониса", - громко продолжал он, - в этом году удостоился... - он снова сделал паузу, будто бы стараясь разобрать имя на листе бумаги, удостоился... - все затаили дух, сгорая от нетерпения, - ...сэр Герман Фридрих Мельсимор, владелец поместья Мельсимор, - наконец произнёс он имя победителя, и толпа ахнула, загудела и взорвалась аплодисментами.
Герману уже второй год подряд присваивали этот титул. Большинство собравшихся гостей были рады его победе, но были среди них и завистники. Однако даже и завистники понимали, как трудно заслужить этот титул, сколько Мельсимор приложил усилий, чтобы земля отблагодарила своих заботников щедрыми дарами.
Герман, ошеломлённый этой новостью, стоял с застывшей улыбкой на губах. Ему всё ещё не верилось в свою победу. В прошлом году, когда ему присудили титул "Преемника Дионисия" за самый большой урожай, он предполагал, что это было чистой случайностью, однако второе присуждение сего титула не оставляло ни малейших сомнений в том, что его труд действительно был оценён по заслугам.
По правилам бала празднество должен был открыть победитель конкурса. Так Мельсимор и должен был сделать. Выйти на подиум и объявить о начале бала. Однако захлестнувшее его чувство радости сковало уста.
- Поздравляем тебя, Герман... Молодчина... - хлопая его по спине, радовались друзья.
Зей-Би безмолвно стояла подле него. Однако и ей передалось ощущение необычности и праздничности происходящего, и она разделяла радость приютившего её в этом времени человека. Видя замешательство Германа, она решила помочь ему.
Сэли, стараясь не причинять человеку боли, направила на него биоэнергетический импульс. Герман почувствовал некоторое головокружение, однако приписал это чувство своей взволнованности. Наконец, движимый властной силой, исходившей извне, но совпадавшей с его побуждением, он с неожиданной стремительностью взошёл на подиум... Собравшиеся в зале замерли в ожидании.
Зей-Би заметила эту неестественную быстроту его шагов, не соответствующую торжественности момента.
"Кажется, моё вмешательство некстати... " - подумала Зей-Би и решила отказаться от дальнейшего "соучастия".
Однако Герман был настолько взволнован, что стоял всё так же скованно. Геноконцентрат и на сей раз пришла к нему на помощь, заставив его тело расслабиться и тем самым вернув ему дар речи.
- Я... - начал он неуверенно. - Просто невероятно! - улыбаясь, выдохнул он слова восторга. - Я всё никак не могу поверить, что снова выиграл... - он вновь запнулся. - Огромное спасибо всем вам, что посетили мой дом... Я очень рад видеть всех вас... ну и... - он умолк, не зная, что сказать. - Объявляю празднество Диониса открытым! - наконец вспомнил Герман слова, которые должен был сказать.
Заиграла церемониальная музыка, извещающая о начале бала, но гул от оваций приглушил первые игривые ноты сонаты. Знатные леди и джентльмены, приглашённые на бал, начали затянувшееся до утра празднество первым танцем. Еды и напитков было вдоволь. Всем было весело кроме одного участника торжества, а именно Гарольда. За его показной любезностью и бравым видом мало кто мог уловить тайную смуту и ревнивую злость.
"Сперва он присвоил себе всё моё с Одеттой наследство. Теперь ещё и присвоил себе славу! -размышлял он. - Пыжится и важничает, будто его назначили повелителем всей вселенной. А я будто бы его тень. Ну, ничего, я ещё отыграюсь..." - тешил себя младший брат мстительной надеждой.
Отыскав в толпе гостей сообщницу своих затей, а также и любовницу, он завёл с ней разговор.
- Ну, как у тебя дела, Севилья? - лукаво посмотрев на неё, спросил он.
- О-о! Гарольд! Я очень рада видеть тебя, - сияя от радости, кокетливо улыбнулась пассия.
- Я тоже, я тоже, - улыбнулся он.
- Врун, - надула губки она.
- Я клянусь, что это чистая правда, - будто задетый недоверием, произнёс Гарольд.
- Ну, ладно, допустим...
- Пойдём, у меня есть дело к тебе, - взяв Севилью за руку, увлёк он её за собой. Подружки, с которыми она доселе стояла, переглянувшись, тихо захихикали.
- В чём дело, Гарольд? - поглядывая на спутниц, спросила она.
- Я хочу тебя попросить кое о чём... - начал он, приняв серьёзный вид.
- Прямо здесь и сейчас? - лукаво усмехнулась Севилья. И ласково провела ладонью по его волосам.
- Нет, - он отвёл её руку.
- Правда? Ну что ж, тогда скажи мне, где и когда? - чуть огорчённым тоном спросила та.
- Здесь.... Сегодня... - сказал он. - Но не со мной...
- Что?! - воскликнула Севилья, оскорбленная словами бывшего любовника.
- С моим братом...
- Ты с ума сошёл! - вспыхнула она. - За кого ты меня принимаешь?
- Я знаю, знаю, - поспешил Гарольд успокоить её. - Ты не такая, - как можно убедительнее, произнёс он. - Тебе не придётся с ним переспать, продолжал он излагать свой план. - Лишь разыграй сцену брошенной и обманутой женщины. Ведь ты прекрасно можешь справиться с этой ролью.
- Сыграть роль обманутой женщины? - недоумевала Севилья.
- Да, - подтвердил он.
- Но, Гарольд, - возразила она, - ведь Германа все хорошо знают. Кроме того, с тех пор, как он порвал с Мелисой, вернее, - с насмешкой добавила она, - с тех пор как она бросила его, он ни с кем не встречался.
- В том-то и дело.... Надо сорвать с него маску ходячей добродетели. Понимаешь? Чтоб он не строил из себя святошу и моралиста.... Ну, как, ты возьмёшься растопить лёд?...
- За что ты поступаешь так с братом? - с укором спросила Севилья.
- Так ты выполнишь мою просьбу? Да или нет? - уйдя от ответа, нетерпеливо повторил Гарольд
- Ну... не знаю, - уклончиво отозвалась она. - Эта роль мне не по душе...
- Ах, так? - надулся он как недовольный ребенок. - В таком случае я не знаю, будет ли эту красивую шею украшать не менее красивое колье.
- Колье? - её карие глаза заблестели
- Да, с шестнадцатью бриллиантовыми каменьями, - он знал её слабую струнку.
Севилья колебалась недолго и, поддавшись искушению столь высокой наградой за столь пустяковое и не рискованное дело, дала своё согласие. Гарольд просиял. Недобрая улыбка заиграла у него на губах. Он вывел сообщницу из укромного уголка и, предложив ей выпить, стал осматриваться по сторонам, выжидая подходящий момент для атаки.
"Преемник Диониса", ничего не подозревая о замысле брата, наслаждался своей победой, беседуя в кругу друзей. Охваченный радостным настроением, он смеялся и веселился. Его триумф дополняла и надежда на успешные торги отменных вин, изготовляемых из лучших виноградных сортов с его плантаций.
Зей-Би, воспользовавшись случаем, вышла из зала, чтобы собрать как можно больше информации о предметах обихода прошлого времени и образе жизни здешних людей. Пройдясь по смежным комнатам, она очутилась в зале чуть меньшем чем тот, в котором сейчас собрались гости, но ничем не уступавшем красотой убранства.
Огромные двери зала, выходившие на веранду, несмотря на прохладу осеннего вечера, были открыты. Зелёная дивная растительность, украшавшая веранду, привлекла внимание Зей-Би, и она поспешила туда, чтобы вблизи осмотреть её. Однако, услышав оттуда людские голоса, сэли задержала шаг. Голоса, доносившиеся с веранды, свидетельствовали о присутствии там разнополых особей людского рода. Геноконцентрат подошла поближе, и, оставшись незамеченной, стала украдкой наблюдать за ними.
- Я хочу познакомить вас с моим новым другом, - заявил Герман и обернулся, ища глазами Зей-Би, однако не заметил её.
"Странно, она только что была в зале. Куда она могла уйти?" - подумал хозяин.
А вслух произнёс:
- Куда он запропастился?
- Наверное, ушёл по-английски, - усмехнулся один из гостей.
- Нет, он не мог так уйти, - возразил Герман. - Прошу простить меня, но я должен буду ненадолго оставить вас, - торопливо бросил он и поспешил к выходу из зала в поисках Зей-Би.
Зашёл в столовую, заглянул в библиотеку, расспросил людей о своей гостье, но никто ничего не знал. Он уже совсем потерял надежду найти Зей-Би, когда, проходя мимо очередной комнаты, в отчаянье открыл дверь. В царившем там полумраке он с трудом разглядел силуэт сэли. Вздохнув с облегчением, Герман вошёл в комнату и тихо прикрыл за собой дверь. Сэли неподвижно стояла, что-то внимательно разглядывая.
- Зей-Би, - подойдя к ней, позвал Герман.
Однако она не отозвалась, так как была в оцепенении от чего-то увиденного. Герман проследил за её взглядом.
- Что вы делаете? - увидев страстно целующуюся пару, спросил он.
- Смотрю, - рассеянно ответила та.
- Зачем вам на это смотреть? - ещё с большим удивлением проговорил Герман.
- Просто пытаюсь понять, зачем они это делают. А как вы думаете, Герман?
Мельсимор был настолько поражён столь глупым и неуместным вопросом, что не нашёлся что ответить.
- Ну... - произнёс он после непродолжительной паузы. - Они это делают... он запнулся и с жалостью посмотрел на неё.
"Боже мой! - подумал он. - Откуда же она пришла, раз не знает, зачем люди целуются!"
Зей-Би услышала его мысль, но не подала виду.
Мужчина, опустив плечико платья своей спутницы, стал целовать её шею... затем плечо... и в порыве страсти не мог остановиться....
У Германа нервно дёрнулась нижняя губа.
- Пойдёмте отсюда! - тихо прошептал он, не на шутку рассердившись за происходящее бесстыдство в его собственном доме. Однако, памятуя о празднестве, он подавил свой гнев и отложил разбирательство до лучших времён. Взяв Зей-Би за руку, он потащил её прочь. Ей пришлось подчиниться воле хозяина.
- Пойдёмте же. Думаю, сегодня здесь найдётся куда более интересное занятие, чем подсматривать за.... - Герман запнулся, не желая более продолжать эту тему. - Я познакомлю вас с моими друзьями.
Как только они дошли до зала, он отпустил руку сэли, пропустив её вперёд. Пролавировав сквозь толпу беседующих гостей и танцующих пар, они добрались до компании друзей, дожидавшихся Германа
- Позвольте представить вам сэра Эрнста Корбрайта, - показывая рукой на Зей-Би, проговорил хозяин поместья Мельсимор. Друзья отвесили поклон. Зей-Би приложила руку к груди и кивнула головой.
- У них так принято здороваться, - поспешил Герман объяснить друзьям.
- А где это у них? - спросил один из присутствующих.
Герман не сразу нашёлся, что ответить.
- В Дейлингборте, - выпалил он пришедшее ему на ум название никому не известного города.
- Дейлингборт? - переспросил один из присутствующих. - Никогда ничего не слышал об этом городе.
- Да и я тоже, - подтвердил Герман.
- И на каком же языке вы общаетесь? - последовал очередной вопрос.
- Пока на языке жестов, - ответил Герман, опередив ответ сэли.
Из этого ответа человека Зей-Би поняла, что должна держать язык за зубами.
- Ну что, Гарольд, - посмотрев в сторону "Преемника Диониса", тихо произнесла Севилья, - кажется, мне пора в атаку, - решила она и медленной поступью стала продвигаться по направлению к своей "жертве".
- А где ты с ним познакомился? - спросил один из джентльменов у Германа.
- Думаю, это было... - он хотел было подробно изложить обстоятельства его с сэли знакомства, но подошедший к ним дворецкий своим известием прервал рассказ хозяина.
- Приехала миссис Уильямс, - доложил он.
- Тётушка Элеонора?! - невольно встрепенулся Герман.
- Она самая, сэр. Миссис Уильямс ждёт вас в холле.
- Простите меня, - обратился он к своим друзьям, - но я вынужден буду отлучиться ненадолго.
- О! Конечно Фридрих! Что за вопрос! - ответил Роберт за всех.
- Надеюсь, вы не оставите вниманием сэра Эрнста? - слегка кивнув в сторону Зей-Би, спросил Мельсимор.
- Будь спокоен!- ответили все трое разом.
- Я мигом, - бросил Герман через плечо и, не теряя времени, последовал за дворецким.
Гарольд, издали наблюдая за происходящим, торопливо направился к своей сообщнице.
- Севилья, Севилья! Постой!
- В чём дело? - обернулась та.
- Планы изменились, - торопливо проговорил он. - Видишь вот того мистера в шляпе? - указывая на Зей-Би, спросил он.
- Да, - кивнула женщина.
- Теперь весь наш план будет всецело обращён против него.
Севилья недоуменно уставилась на него.
- Я тебе всё объясню, - положил он конец дальнейшим расспросам.
- Хорошо, - не смея спорить, согласилась та.
Тем временем трое молодых приятелей - лорд Джошуа Нортбри, сэр Роберт Патерсон и мосьё Филипп Ля Морэ, желая оказать услугу своему другу и хозяину дома, всячески пытались завести разговор с оставленным на их попечение иноземным гостем. Они, разговаривая на английском языке, рассказывали о прелестях охоты, а Зей-Би, то есть сэр Эрнст, со вниманием слушая их, в нужный момент с видом абсолютного понимания вставляла слово на своём родном языке. Так как геноконцентраты могут менять свой тембр и диапазон голоса, Зей-Би, зная, что должна выдавать себя за человеческую особь мужского рода, снизила свой баритон. Таким образом, она смогла полностью убедить своих собеседников в том, что пред ними действительно некий сэр Эрнст - человек, прибывший в Англию откуда-то из далекой страны.
- В моей стране охота запрещена, - проговорила сэли на своём языке, подкрепляя слова жестами.
"Тем более, что не на кого охотиться", - подумала она про себя.
- Я поражен вашим умением изъясняться жестами, - первым заметил Филипп. Теперь-то я понимаю, почему Фридрих уверенно заявил, что понимает вас на языке жестов.
- Да-а... - не меньше поражённые, подтвердили слова француза двое его друзей.
Г л а в а 14.
- Я вижу, вы тут не скучаете? - поприветствовал их Гарольд.
- О! Родрик! Рад тебя видеть!- воскликнул лорд Нортбри. Он сразу же узнал Гарольда, так как друзья Германа всегда могли отличить их друг от друга.
- Я тоже рад тебя приветствовать, Джошуа, - протянув ему руку, ответил Гарольд.
- Что-то тебя совсем не видно в последнее время? - пытаясь завязать разговор, спросил Роберт.
- Да, в последнее время меня стали считать лишь тенью брата, - с болезненным сарказмом ответил юноша.
- Да что ты, Родрик, - усмехнулся Филипп, - это Фридриха всегда считали тихим и мирным, а про тебя и твои похождения народ слагает легенды, - с намёком, понятным только им двоим, проговорил он.
- Да уж, - без воодушевления отозвался Гарольд, - скорее, не легенды, а сплетни...
- Ну, ну, мальчики, может быть, не стоит ворошить прошлое? - раздался голос позади них. Все обернулись, и только после брошенной Севильей реплики заметили её присутствие.
- Ах да...а... - будто бы только что вспомнив о её существовании, протянул Гарольд. - Я думаю, вы все знакомы с мисс Слоули? - спросил он присутствующих.
Трое джентльменов сдержанно и холодно кивнули. И только лорд Нортбри любезно произнёс:
- Как поживаете, мисс Слоули?
- О-о! Спасибо мистер Нортбри, - кокетливо ответила та. - А вы, мальчики? - с той же вальяжной фамильярностью спросила она.