Страница:
Да, маловероятно, чтобы кто-нибудь из этих троих свиделся с обладателями подвески, которым следует узнать о ее местопребывании, если, конечно, Варо и Бростек вдруг почему-либо не вернутся в Тревайн. А это почти невероятно. Значит, ей надо самой связаться с ними или с неведомым волшебником, и сделать это можно лишь при помощи Сети.
«Сеть не позволит непосвященному вот так запросто раскрыть свои тайны! Если ты превысишь полномочия, то дорого за это заплатишь!» Допустим, ей вновь удастся проникнуть в Сеть, но сможет ли она воспользоваться ею без руководства колдуна? Не превысит ли своих полномочий? Но разве обещанная жестокая расплата страшнее той участи, что он ей уготовил? «Ты ступила на зыбкую почву, Магара. В твоем мире это место называется царством смерти». Может быть, Галана вновь ей поможет? Но как Магаре докричаться до нее? Ведь тогда Галана сама пришла к ней, и с тех пор ничего подобного не происходило.
Девушка робко надеялась, что ее мучителю вновь понадобятся ее услуги и он сам впустит ее в Сеть. Если он будет надзирать за нею, самодеятельность может закончиться для нее фатально, но ведь она сможет приглядеться, пообвыкнуться в гигантской паутине, чтобы потом действовать самостоятельно. Была не была! Овчинка стоила выделки…
Волновала Магару и другая проблема. Допустим, кто-нибудь и явится в Неверн, однако это полдела. Надо ведь еще и проникнуть в заговоренный сад! Разумеется, существует карта — волшебное панно, и если, на ее счастье, Хьюитт никуда не уехал, то он сможет передать сокровище ее предполагаемому спасителю. Но и это не давало никаких гарантий. Ведь Магара знала, что панно начало меняться еще до того, как она засела за зловещую книгу, и виной тому наверняка черный колдун со своими злобными замыслами, а еще зловещие затмения и гибель людей-ножей. Теперь девушка сомневалась, что путеводные вехи, некогда существовавшие на панно, остались прежними, и принялась изобретать свои собственные…
Постепенно Магара пришла к мысли, что если целью книги является противодействие магии панно, то ее сочинение наносит непоправимый вред или Неверну, или панно, а возможно, и тому, и другому. Значит, ей следует кое-что зашифровать в своих писаниях, не вызвав подозрений у колдуна, и при этом дать шанс разгадать шараду ее спасителям, тогда удастся провести их сквозь Лабиринт Теней! Мысль Магары бешено заработала, и она взялась за дело с новым рвением.
— Мага-а-а-ара…
Этот внезапный крик заставил девушку встрепенуться. Он прозвучал где-то очень далеко и одновременно прямо у нее в ушах. Перед глазами девушки замелькали странные серебристые пузырьки, стремительно уносящиеся ввысь. Ей стало холодно, в глазах померк свет. А потом пришла боль. Она попыталась судорожно вздохнуть и не смогла.
— Мага-а-ара… — прозвучало еще громче. Это Лисле! Но ведь это невозможно! После тех страшных батальных сцен, которые он ей показывал, она ничего не знала о нем. И вдруг теперь, когда она прошла сквозь Лабиринт Теней… Как? Что переменилось? А боль все усиливалась, но в темноте брезжил свет. Затем в глаза ей ударили солнечные лучи, и она увидела снег, ослепительное небо… С изумлением оглядела Магара кольцо высоких гор, замерзшие озера и поняла, что Лисле тут, в Сердце Вихря!
— Мага-а-а-ара…
Магара глазами юноши увидела серый замок, в котором была заточена, поняла, что он стремится к ней, и вздрогнула: ведь черный колдун наверняка почуял присутствие постороннего.
«Нет, Лисле! Уходи прочь. Тут плохо…» — беззвучно молила она, опасаясь за его жизнь.
Девушка почувствовала, как он удаляется, и боль ее удесятерилась, но душу переполнила радость, что Лисле покинул Сердце Вихря. После она долго думала о внезапном и непостижимом уму явлении Лисле. Или это была всего лишь иллюзия? Что делал он в озере? Вопросы множились, и ни на один не находилось ответа. Если она не ошиблась и Сердце Вихря действительно находится высоко в горах, то Лисле никак не мог попасть сюда обычным путем. Значит ли это, что он проник через некий магический проход, подобно ей? А вдруг его привела сюда Сеть? А что, если Лисле в Неверне? Но где же тогда Слэтон, где остальные? Или она ошибается и юноша проник сюда через другой магический Узел, над которым уже властвует черный маг? Магара поежилась от этой страшной мысли. Однако если Лисле смог сюда пробраться, то, следовательно, путь этот и другим не заказан…
Она с замиранием сердца ждала явления черного колдуна и допроса с пристрастием по поводу Лисле, не зная, что говорить ему. Но явился он лишь на следующий «день»: Магара успела уснуть и проснуться.
— Вставай!
Девушка ощутила, как ее ноги обретают подвижность. Она покорно поднялась. Затекшие мышцы заныли, и Магара принялась их разминать, морщась от боли, но наслаждаясь краткими мгновениями свободы. А враг ее тем временем нетерпеливо листал последние страницы книги.
— Дело снова движется из рук вон плохо, — сказал он. — Я разочарован.
В этих словах таилась угроза. Некоторое время колдун сверлил ее взглядом, прежде чем заговорить вновь.
— Ты оказалась достаточно умной, смекнула, что я не могу принудить тебя работать, — заявил он, несказанно изумив девушку своей искренностью. — Однако, милая, сумею заставить тебя захотеть работать.
Магара ничего не ответила, с замиранием сердца ожидая, что же будет дальше.
— Выходит, судьба людей, закованных в толщу льда, тебя не трогает, — продолжал он. — Не думал я, что ты такая бездушная. Может быть, мне стоило почаще заставлять тебя слушать их стоны? Даже во сне, а? Кстати, что изволишь видеть во сне, душечка?
Магара судорожно сглотнула. Девушка не сомневалась, что он способен исполнить свои угрозы — о, тогда она сойдет с ума!
— Если ты будешь истязать меня во сне, я не смогу работать вообще, — слабо запротестовала она. — Мне необходим нормальный сон! Работа над книгой так изматывает, к тому же приходится спешить.
Но это заявление прозвучало совершенно неубедительно даже для нее самой.
— Да неужто? — Колдун пристально изучал ее, на губах его играла зловещая улыбка. — Твое произведение великолепно, — резко сказал он. — Я почти вижу, как все это происходит. Впрочем, многое уже произошло, — прибавил он, подтверждая наихудшие опасения Магары. — Но ты способна на большее, я в этом уверен. Если, например, дать тебе поглядеть на мучительную кончину дражайших твоих друзей, разве не пожелаешь ты укоротить их агонию, поспешив закончить свое дело?
Магара ухватилась за эти слова волшебника, как за соломинку. Может быть, ей удастся подать знак Бростеку и Варо? Но ведь им грозила страшная опасность, и девушка не знала, сумеет ли вынести их страдания. Однако коль скоро колдун сам ей это предлагает, почему бы не отважиться? Но все обернулось иначе.
— Впрочем, возможно, мои угрозы чересчур абстрактны, — заявил человек-нож. — Знаешь, мне почему-то кажется, что двух глаз для тебя слишком много — один явно лишний…
Тотчас Магара задохнулась от невыносимой боли и мгновенно ослепла на левый глаз. Девушка с криком прижала ладонь к лицу, ожидая ощутить, как из пустой глазницы хлещет кровь. Нет, глаз был на месте. Но какая же жуткая боль! Тут колдун взмахнул рукой, и Магара чуть было не лишилась чувств, потрясенная: боли словно и не бывало… Зрение восстановилось.
— Я ловко управляюсь с ножами, — спокойно сказал мучитель без привычной сардонической усмешки. — Может быть, ты хочешь, чтобы я тебе это доказал?
Магара отчаянно замотала головой, обливаясь от ужаса холодным потом.
— Тогда пиши! — приказал он.
Глава 33
Глава 34
«Сеть не позволит непосвященному вот так запросто раскрыть свои тайны! Если ты превысишь полномочия, то дорого за это заплатишь!» Допустим, ей вновь удастся проникнуть в Сеть, но сможет ли она воспользоваться ею без руководства колдуна? Не превысит ли своих полномочий? Но разве обещанная жестокая расплата страшнее той участи, что он ей уготовил? «Ты ступила на зыбкую почву, Магара. В твоем мире это место называется царством смерти». Может быть, Галана вновь ей поможет? Но как Магаре докричаться до нее? Ведь тогда Галана сама пришла к ней, и с тех пор ничего подобного не происходило.
Девушка робко надеялась, что ее мучителю вновь понадобятся ее услуги и он сам впустит ее в Сеть. Если он будет надзирать за нею, самодеятельность может закончиться для нее фатально, но ведь она сможет приглядеться, пообвыкнуться в гигантской паутине, чтобы потом действовать самостоятельно. Была не была! Овчинка стоила выделки…
Волновала Магару и другая проблема. Допустим, кто-нибудь и явится в Неверн, однако это полдела. Надо ведь еще и проникнуть в заговоренный сад! Разумеется, существует карта — волшебное панно, и если, на ее счастье, Хьюитт никуда не уехал, то он сможет передать сокровище ее предполагаемому спасителю. Но и это не давало никаких гарантий. Ведь Магара знала, что панно начало меняться еще до того, как она засела за зловещую книгу, и виной тому наверняка черный колдун со своими злобными замыслами, а еще зловещие затмения и гибель людей-ножей. Теперь девушка сомневалась, что путеводные вехи, некогда существовавшие на панно, остались прежними, и принялась изобретать свои собственные…
Постепенно Магара пришла к мысли, что если целью книги является противодействие магии панно, то ее сочинение наносит непоправимый вред или Неверну, или панно, а возможно, и тому, и другому. Значит, ей следует кое-что зашифровать в своих писаниях, не вызвав подозрений у колдуна, и при этом дать шанс разгадать шараду ее спасителям, тогда удастся провести их сквозь Лабиринт Теней! Мысль Магары бешено заработала, и она взялась за дело с новым рвением.
— Мага-а-а-ара…
Этот внезапный крик заставил девушку встрепенуться. Он прозвучал где-то очень далеко и одновременно прямо у нее в ушах. Перед глазами девушки замелькали странные серебристые пузырьки, стремительно уносящиеся ввысь. Ей стало холодно, в глазах померк свет. А потом пришла боль. Она попыталась судорожно вздохнуть и не смогла.
— Мага-а-ара… — прозвучало еще громче. Это Лисле! Но ведь это невозможно! После тех страшных батальных сцен, которые он ей показывал, она ничего не знала о нем. И вдруг теперь, когда она прошла сквозь Лабиринт Теней… Как? Что переменилось? А боль все усиливалась, но в темноте брезжил свет. Затем в глаза ей ударили солнечные лучи, и она увидела снег, ослепительное небо… С изумлением оглядела Магара кольцо высоких гор, замерзшие озера и поняла, что Лисле тут, в Сердце Вихря!
— Мага-а-а-ара…
Магара глазами юноши увидела серый замок, в котором была заточена, поняла, что он стремится к ней, и вздрогнула: ведь черный колдун наверняка почуял присутствие постороннего.
«Нет, Лисле! Уходи прочь. Тут плохо…» — беззвучно молила она, опасаясь за его жизнь.
Девушка почувствовала, как он удаляется, и боль ее удесятерилась, но душу переполнила радость, что Лисле покинул Сердце Вихря. После она долго думала о внезапном и непостижимом уму явлении Лисле. Или это была всего лишь иллюзия? Что делал он в озере? Вопросы множились, и ни на один не находилось ответа. Если она не ошиблась и Сердце Вихря действительно находится высоко в горах, то Лисле никак не мог попасть сюда обычным путем. Значит ли это, что он проник через некий магический проход, подобно ей? А вдруг его привела сюда Сеть? А что, если Лисле в Неверне? Но где же тогда Слэтон, где остальные? Или она ошибается и юноша проник сюда через другой магический Узел, над которым уже властвует черный маг? Магара поежилась от этой страшной мысли. Однако если Лисле смог сюда пробраться, то, следовательно, путь этот и другим не заказан…
Она с замиранием сердца ждала явления черного колдуна и допроса с пристрастием по поводу Лисле, не зная, что говорить ему. Но явился он лишь на следующий «день»: Магара успела уснуть и проснуться.
— Вставай!
Девушка ощутила, как ее ноги обретают подвижность. Она покорно поднялась. Затекшие мышцы заныли, и Магара принялась их разминать, морщась от боли, но наслаждаясь краткими мгновениями свободы. А враг ее тем временем нетерпеливо листал последние страницы книги.
— Дело снова движется из рук вон плохо, — сказал он. — Я разочарован.
В этих словах таилась угроза. Некоторое время колдун сверлил ее взглядом, прежде чем заговорить вновь.
— Ты оказалась достаточно умной, смекнула, что я не могу принудить тебя работать, — заявил он, несказанно изумив девушку своей искренностью. — Однако, милая, сумею заставить тебя захотеть работать.
Магара ничего не ответила, с замиранием сердца ожидая, что же будет дальше.
— Выходит, судьба людей, закованных в толщу льда, тебя не трогает, — продолжал он. — Не думал я, что ты такая бездушная. Может быть, мне стоило почаще заставлять тебя слушать их стоны? Даже во сне, а? Кстати, что изволишь видеть во сне, душечка?
Магара судорожно сглотнула. Девушка не сомневалась, что он способен исполнить свои угрозы — о, тогда она сойдет с ума!
— Если ты будешь истязать меня во сне, я не смогу работать вообще, — слабо запротестовала она. — Мне необходим нормальный сон! Работа над книгой так изматывает, к тому же приходится спешить.
Но это заявление прозвучало совершенно неубедительно даже для нее самой.
— Да неужто? — Колдун пристально изучал ее, на губах его играла зловещая улыбка. — Твое произведение великолепно, — резко сказал он. — Я почти вижу, как все это происходит. Впрочем, многое уже произошло, — прибавил он, подтверждая наихудшие опасения Магары. — Но ты способна на большее, я в этом уверен. Если, например, дать тебе поглядеть на мучительную кончину дражайших твоих друзей, разве не пожелаешь ты укоротить их агонию, поспешив закончить свое дело?
Магара ухватилась за эти слова волшебника, как за соломинку. Может быть, ей удастся подать знак Бростеку и Варо? Но ведь им грозила страшная опасность, и девушка не знала, сумеет ли вынести их страдания. Однако коль скоро колдун сам ей это предлагает, почему бы не отважиться? Но все обернулось иначе.
— Впрочем, возможно, мои угрозы чересчур абстрактны, — заявил человек-нож. — Знаешь, мне почему-то кажется, что двух глаз для тебя слишком много — один явно лишний…
Тотчас Магара задохнулась от невыносимой боли и мгновенно ослепла на левый глаз. Девушка с криком прижала ладонь к лицу, ожидая ощутить, как из пустой глазницы хлещет кровь. Нет, глаз был на месте. Но какая же жуткая боль! Тут колдун взмахнул рукой, и Магара чуть было не лишилась чувств, потрясенная: боли словно и не бывало… Зрение восстановилось.
— Я ловко управляюсь с ножами, — спокойно сказал мучитель без привычной сардонической усмешки. — Может быть, ты хочешь, чтобы я тебе это доказал?
Магара отчаянно замотала головой, обливаясь от ужаса холодным потом.
— Тогда пиши! — приказал он.
Глава 33
В первое же утро по прибытии в кратер члены поредевшего отряда Варо встретились с Бэйром в жилище Магары. Четверым путешественникам было гостеприимно предоставлено другое жилье, ибо домик Магары не мог вместить их всех.
— Мы будем наезжать сюда чаще, — торжественно объявил Вильман с порога. — Вчерашний ужин выше всяких похвал, я много лет не вкушал такой амброзии! Не удивительно, что Варо и Бростек завели себе тут множество друзей!
— Похоже, наши гостеприимные хозяева ради нас изменили некоторым своим обычаям, — сказал Сокол. — Обыкновенно они не позволяют вламываться сюда всякому встречному-поперечному…
— Ты хочешь сказать — вроде меня? — ухмыльнулся Райкер.
— Ну, гости в кратере бывают частенько, — возразил Росс. — Только вот не знаю, сколько нам позволят тут оставаться…
— Ежели я правильно понял Ротара, то мы можем пробыть тут сколько нам вздумается, — ответил Лангель. — А уж с ним-то никто не станет спорить!
— Сдается мне, они порой просто хотят продемонстрировать свой интерес к судьбам большого мира, — сказал Сокол. — А общество барийцев сыграло нам на руку.
— Странен, однако, этот внезапно пробудившийся интерес, — задумчиво произнес Райкер. — По-моему, Варо и Бростек уже много лет рассказывают здешним про людей-ножей.
— Может быть, потому что это единственное место, где не видно затмений, и здешние жители полагали, будто это пустяк, — предположил Бэйр. — А вот теперь они захотели доподлинно узнать, что происходит.
— Вчера вечером они расспрашивали нас с пристрастием, — согласился Сокол. — Если бы не лакомства у Ньюберри да не винцо, я захрапел бы прямо на глазах у советников!
— Но почему из кратера не видно затмений? — спросил Росс. — Может, барийцы правы и место это какое-то особенное?
— Да уж, такое особенное, что тут ни одного человека-ножа не убьешь! — едко заметил Райкер. — Да что там, тут вообще никого не убьешь! — пробормотал он, уже ни к кому не обращаясь.
— Ладно, коль скоро мы оказались здесь, что нам разумнее предпринять? — спросил Сокол.
— Лисле стало лучше. Ведь именно этого мы ждали, правда? — принялся рассуждать Райкер. — Может, прихватить паренька и рвануть в горы?
— Загорелось тебе, что ли? — воскликнул Вильман. — Нынче вечером для нас заказан столик у Ньюберри!
— Я серьезно, Вильман! — одернул его Лангель.
— И я тоже! — ответил тот.
— Реши мы поехать в горы теперь, у нас возникли бы сложности, — трезво рассудил Бэйр. — Слэтон все еще в забытьи, а без него с Лисле нам, похоже, не сладить…
— Ну, здесь-то парень обходится без няньки, — заметил Райкер.
— Одно дело — здесь, другое — в дороге, — возразил старый солдат.
— А мне бы хотелось еще пару деньков побыть с Роганом, — вставил Росс. — Ведь Лисле поправился, а значит, вот-вот придут в себя и остальные.
— Да и я еще не в форме — не смогу драться. — Бэйр указал на свою забинтованную руку.
— К тому же Кередина с нами нет, — прибавил Лангель.
— Ну так что с того? — уперся Райкер.
— Лисле необходим огонь, который разжигает Кередин, чтобы показать нам, что делать и куда ехать, — растолковал ему Лангель. — А без огня парнишка ничего не сможет…
— Ничего, мы и сами соорудим для него костерок, — упрямился Сокол.
— Сдается мне, все не так просто, — возразил Бэйр.
— Так что же нам торчать тут без дела? — воскликнул Райкер.
Он принялся расхаживать взад-вперед, словно зверь по клетке.
— Надо бы дождаться весточки от Варо, — робко вставил Росс.
— А кто знает, когда он соизволит дать о себе знать? — взорвался Сокол. — Может пройти не одна неделя! А покуда торчим тут, нам нипочем не узнать, сколько затмений мы проворонили!
— Возможно, кто-то сделает дело за нас, — предположил Вильман. — Ведь не мы же, в конце концов, убили человека-ножа в Грассмейре! Впрочем, — ухмыльнулся он, — мы можем взяться за ручки и скакнуть в озеро, как Лисле. Исчезнем на некоторое время. Так, по крайней мере, не придется голову ломать над тем, что делать дальше.
— Если не можешь быть серьезным, заткнись! — гаркнул Бэйр.
— Ну, как хотите, а я иду купаться, — заявил Вильман. — Тут слишком жарко, а водичка так и манит. Когда что-то решите, дайте мне знать.
— Хоть рыба-то тут есть? — уныло поинтересовался Райкер.
— Да, но ее и пальцем нельзя трогать — таков закон, — ответил Вильман. — На это имеют право лишь ныряльщики.
— Я только взгляну, — с усмешкой пообещал Райкер.
И они вдвоем вышли.
— Позовете нас, если понадобимся! — бросил через плечо Вильман.
Оставшиеся тревожно переглянулись.
— Бьюсь об заклад, — хмуро заявил Лангель, — с этими двумя хлопот не оберешься — покуда мы здесь, могут быть неприятности…
Снаружи послышался всплеск, и Лисле встрепенулся.
— А может, это и мудро, — задумчиво проговорил Сокол. — Покуда есть возможность, надо расслабиться. Печенками чую, потом такой возможности у нас не будет…
— Стало быть, побудем тут еще? — спросил Бэйр.
Все согласно закивали.
— Побудем тут еще? — эхом откликнулся Лисле, искоса глядя на старого солдата, и заиграл.
Но мелодия была так печальна, а солнышко до того ярко и призывно светило, что сперва Сокол, а потом Лангель и Бэйр потихоньку удалились, оставив Росса приглядывать за бесчувственными друзьями.
Вскоре соратники Варо все вновь собрались вместе. Сразу же после полудня к дому Магары приблизилась целая делегация. Тут были и Ротар, и ныряльщик Рэйн, и Линтон, и еще один бариец по имени Тагила. Все тотчас поняли, что гости явились по важному делу. Деликатно осведомившись о здоровье больных, Ротар вкратце рассказал о беседе советников с барийскими делегатами.
— Господа, — начал советник, — обдумав то, о чем поведал мне Линтон, и сопоставив его сведения с вашими, я заключил, что настало время Тревайну вступить на тропу войны. Признаюсь откровенно, что когда прежде Варо и Бростек рассказывали мне о налетах людей-ножей, я не понимал, каким образом это может отразиться на судьбе нашего города. Искренне надеюсь, что вы простите мне подобную близорукость, ибо теперь совершенно ясно, что и Левиндре, и Бари подвергаются страшной опасности, и граждане Тревайна не имеют более права оставаться в стороне. Тот факт, что этих сверхъестественных затмений из кратера не видно, должен настораживать. Пока нельзя с уверенностью сказать, является ли Тревайн спасительной гаванью или же, увы, мишенью черных магов, но в любом случае настало время действовать.
Путешественники переглянулись. Они уже и не чаяли услышать ничего подобного из уст влиятельного чиновника. И пусть это член Совета Тревайна, а не член Картеля, но лиха беда начало.
— Однако наших ресурсов явно недостаточно, — продолжил Ротар, словно прочтя их мысли. — Всем нам известно, что у власти в стране стоит Картель. Именно у Картеля есть и люди, и деньги, и оружие — словом, все необходимое для широкомасштабной операции, которая, вне сомнений, потребуется в интересах нашего общего дела. Посему я предлагаю сформировать объединенную делегацию и направить ее на ежегодное заседание Картеля в Мэнтри, которое состоится на следующей неделе. Сам я представлю там общину Тревайна, Тагила и лейтенант будут говорить от имени Бари. Линтон и остальные барийские гости останутся здесь по причинам, которые мы обсудим чуть позднее. Считаю справедливым, чтобы по крайней мере один из воинов Варо сопровождал нас. Ведь именно вы непосредственные свидетели происходящего, посему ваше слово будет иметь наибольший вес. — Ротар умолк и поднял обе руки, предупреждая возможные возражения. — Мне известно, что Варо и Бростек уже пытались воздействовать на Картель, и, к сожалению, безуспешно, но доказательств серьезности положения у них тогда было много меньше. Настало время вновь попытать счастья. А в отсутствие вашего предводителя вы должны делегировать кого-либо из здесь присутствующих.
— Бэйр! — немедленно предложил Сокол, и Ротар обернулся к старому вояке.
— Вы тут самый старший, к тому же ранение в ближайшем будущем все равно не позволит вам сражаться. Все это вкупе делает вас идеальным кандидатом.
— Я не желаю знать никого из членов Картеля! — мрачно, но веско заявил Бэйр. — Полагаю, и они не горят желанием видеть меня.
Товарищи его были несказанно изумлены. Хотя они и знали, сколь сильна и глубока неприязнь старого солдата к Картелю, дело было слишком важным, чтобы отвергать такое предложение лишь на основании личных мотивов.
— Не думаешь ли ты… — заговорил Лангель.
— Нет! — оборвал его Бэйр, давая понять, что решение его бесповоротно.
Наступила неловкая пауза.
— Итак, кто же? — чуть погодя спросил Ротар.
— Кто же? — повторил Лисле.
— Лангель подходит более других, — сказал Бэйр.
— Я? Но почему?
— Потому, что ты человек выдержанный и здравомыслящий, — ответил солдат. — Если кто-то и сможет вытянуть хоть медный грош из этих отродий, так это ты. Кстати, — с невеселой улыбкой добавил он, — остальные наши либо чересчур горячи, либо слишком глупы для дипломатии.
Райкер захохотал. Сокол только крякнул, а Росс с ухмылкой потупился.
— Ты прав, о мудрейший, — ответил Вильман. — Мы все еще беспечные юнцы.
Ротар же явно не знал пока, что и думать.
— Бэйр прав, — сказал Лангелю Сокол. — Ты лучше прочих подходишь для этой грязной работенки.
— Так вы согласны? — с видимым облегчением спросил советник.
— Сдается мне, выбирать не приходится, — вздохнул Лангель.
— Хорошо, — ответил Ротар. — Значит, дело можно считать улаженным.
— А ты почему не едешь в Мэнтри, Линтон? — спросил новоявленный эмиссар.
— Мы обнаружили, что Тревайн куда более загадочное место, нежели прежде полагали, — принялся охотно объяснять бариец. — В озере, на глубине, есть резной камень, а на нем точнейшая копия того самого знака, что на подвеске, которую дал нам в дорогу наш волшебник.
Он распинался бы и дальше, но Ротар прервал его.
— Первым его обнаружил Рэйн, — сказал он. — Пусть он обо всем и расскажет.
Ныряльщик послушно поведал о том, как они с товарищами обнаружили под водой странную скалу, как очистили ее от водорослей и заметили высеченный на ней загадочный знак в виде четырех соприкасающихся колец.
— Магара потом ныряла вместе с нами и смотрела, — продолжал Рэйн, — но поняла не больше нашего. Одно не подлежит сомнению: камень очень, очень древний. Теперь нам стало известно, что это знак света древних мудрецов, но пока это все.
— И этого вполне довольно, чтобы утвердить меня в намерении остаться здесь, — подхватил Линтон. — Мы прибыли в нужное место.
— И что ты собираешься тут делать? — поинтересовался Сокол.
— Возможно, какое-то время — ничего. Но совершенно очевидно, что мы должны быть здесь.
— А еще там что-нибудь есть? — спросил Лангель у ныряльщика.
— Магара заметила возле скалы кристалл «Опадающие листья», — сказал Рэйн. — Мы достали его и подарили ей. Не понимаю, какое это имеет отношение к делу.
— Где он теперь? — спросил Сокол.
Ротар объяснил, что такие кристаллы рассыпаются, стоит извлечь их из озера.
— Стало быть, и это нам не поможет, — откликнулся Бэйр.
— Итак, нам известно лишь, что на глубине находится древняя скала, — подытожил Вильман. — И что это нам дает?
Никто не мог ответить на столь прямо поставленный вопрос. Единственным оптимистом оказался Линтон.
— Уверен, вскоре все прояснится.
— Трепетно надеюсь, — хитренько прищурился Райкер. — Пока же дело темное, и это меня раздражает…
— А не может эта штука в озере иметь какое-то отношение к исчезновению Лисле? — спросил Росс.
— Нет, — ответил Рэйн. — Нырни он в одиночку на такую глубину, вне всякого сомнения, утонул бы. В том месте нет воздушных карманов, где можно переждать и отдышаться. Ничего там нет. То, что сделал этот паренек, попросту невозможно.
Все взглянули на юношу.
— Кто знает, что возможно, а что невозможно для Лисле? — задумчиво произнес Бэйр.
Лангель остаток дня и часть вечера провел за беседой с Ротаром и Тагилой, а потом присоединился к друзьям, бражничающим у Ньюберри.
— Кто сейчас приглядывает за Лисле и остальными? — недоуменно спросил он, увидев всех пятерых своих друзей за столиком.
— Иро и один его дружок, — радостно объяснил Вильман. — Так что у нас есть возможность отпраздновать твое новое назначение как подобает. Отведай-ка вот этого. — И он налил в стакан вина.
— Откуда у вас столько денег? — изумился Лангель.
— Ты в своем репертуаре, наш казначей! — поддразнил его Сокол.
— «Друг Магары» — это здесь почетное звание, — объяснил Вильман. — Ясно, что не одного Бростека эта девица задела за живое…
— К тому же, — добавил Сокол, — поскольку ты теперь доверенное лицо Ротара, то должен знать, что все мы гости Совета Тревайна.
— В таком случае налей мне еще вина, — улыбнулся Лангель. — К тому же мне самое время запастись кое-какими припасами!
— Вот это я понимаю! — одобрил Вильман.
— Ну и как тебе Ротар? — поинтересовался Бэйр.
— Внушительная фигура, — серьезно ответил Лангель. — Пусть временами и кажется, что он чересчур много болтает, но сразу понимаешь: этот, если захочет, то и гору с места сдвинет. В Мэнтри уже отправлены нарочные, а он все подробнейшим образом обсудил со мною и Тагилой. И если нам в конечном счете так и не удастся хоть что-нибудь вытянуть из Картеля, я буду очень удивлен. Мы отправляемся в путь завтра поутру.
— Знаешь, забавно вдруг обрести союзников в барийцах, особенно если вспомнить, кем мы их считали! — задумчиво сказал Райкер.
— Жизнь вообще штука странная, — заявил Лангель, поднимая стакан.
Это его изречение очень напоминало тост.
На следующий день, простившись с Лангелем, друзья возвратились в домик Магары. Росс горевал, ибо состояние его брата ничуть не улучшилось, Лисле все еще грустил… Самое время было как-то скрасить существование.
— Теперь, когда нам так и так дожидаться Лангеля, — сказал Сокол, — мы вполне можем расслабиться и вволю насладиться жизнью.
— Я намерен отправиться наверх, — тотчас же заявил Райкер. — Давненько я не охотился! В этом благословенном местечке не слишком сладкая жизнь для охотника.
— А я считаю, что нам надо держаться вместе, — возразил Бэйр. — Может статься так, что придется действовать очень быстро.
— Попроси Рэйна, пусть покажет тебе свои остроги и гарпуны, — предложил Вильман компромиссный вариант. — Только не приближайся ко мне с этими штуковинами, когда я пойду купаться!
К вечеру ветер стих и стало еще жарче. Все с любопытством наблюдали за ныряльщиками, которые как по команде торопливо вытаскивали свои лодки на берег.
— Чего это они? — спросил Сокол.
— Почувствовали приближение штиля, — объяснил Бэйр. — Такие дни здесь называют «зеркальными», и никому не дозволяется тревожить водную гладь.
— С чего это вдруг? — спросил Вильман, подходя к самому краю сходней и глядя на воду.
— Да, странное местечко, — изрек Райкер. Из домика на цыпочках вышел Лисле. Лицо его было на удивление серьезным. А поверхность озера уже сделалась гладкой, словно стекло.
— Ни ветерка, — тихонько пробормотал Вильман. — Невероятно. Наверное…
Но никто так и не узнал, что он собирался сказать, потому что в тот самый миг Лисле внезапно и очень сильно толкнул его в спину. Вильман головой вниз полетел в воду и исчез.
— Мы будем наезжать сюда чаще, — торжественно объявил Вильман с порога. — Вчерашний ужин выше всяких похвал, я много лет не вкушал такой амброзии! Не удивительно, что Варо и Бростек завели себе тут множество друзей!
— Похоже, наши гостеприимные хозяева ради нас изменили некоторым своим обычаям, — сказал Сокол. — Обыкновенно они не позволяют вламываться сюда всякому встречному-поперечному…
— Ты хочешь сказать — вроде меня? — ухмыльнулся Райкер.
— Ну, гости в кратере бывают частенько, — возразил Росс. — Только вот не знаю, сколько нам позволят тут оставаться…
— Ежели я правильно понял Ротара, то мы можем пробыть тут сколько нам вздумается, — ответил Лангель. — А уж с ним-то никто не станет спорить!
— Сдается мне, они порой просто хотят продемонстрировать свой интерес к судьбам большого мира, — сказал Сокол. — А общество барийцев сыграло нам на руку.
— Странен, однако, этот внезапно пробудившийся интерес, — задумчиво произнес Райкер. — По-моему, Варо и Бростек уже много лет рассказывают здешним про людей-ножей.
— Может быть, потому что это единственное место, где не видно затмений, и здешние жители полагали, будто это пустяк, — предположил Бэйр. — А вот теперь они захотели доподлинно узнать, что происходит.
— Вчера вечером они расспрашивали нас с пристрастием, — согласился Сокол. — Если бы не лакомства у Ньюберри да не винцо, я захрапел бы прямо на глазах у советников!
— Но почему из кратера не видно затмений? — спросил Росс. — Может, барийцы правы и место это какое-то особенное?
— Да уж, такое особенное, что тут ни одного человека-ножа не убьешь! — едко заметил Райкер. — Да что там, тут вообще никого не убьешь! — пробормотал он, уже ни к кому не обращаясь.
— Ладно, коль скоро мы оказались здесь, что нам разумнее предпринять? — спросил Сокол.
— Лисле стало лучше. Ведь именно этого мы ждали, правда? — принялся рассуждать Райкер. — Может, прихватить паренька и рвануть в горы?
— Загорелось тебе, что ли? — воскликнул Вильман. — Нынче вечером для нас заказан столик у Ньюберри!
— Я серьезно, Вильман! — одернул его Лангель.
— И я тоже! — ответил тот.
— Реши мы поехать в горы теперь, у нас возникли бы сложности, — трезво рассудил Бэйр. — Слэтон все еще в забытьи, а без него с Лисле нам, похоже, не сладить…
— Ну, здесь-то парень обходится без няньки, — заметил Райкер.
— Одно дело — здесь, другое — в дороге, — возразил старый солдат.
— А мне бы хотелось еще пару деньков побыть с Роганом, — вставил Росс. — Ведь Лисле поправился, а значит, вот-вот придут в себя и остальные.
— Да и я еще не в форме — не смогу драться. — Бэйр указал на свою забинтованную руку.
— К тому же Кередина с нами нет, — прибавил Лангель.
— Ну так что с того? — уперся Райкер.
— Лисле необходим огонь, который разжигает Кередин, чтобы показать нам, что делать и куда ехать, — растолковал ему Лангель. — А без огня парнишка ничего не сможет…
— Ничего, мы и сами соорудим для него костерок, — упрямился Сокол.
— Сдается мне, все не так просто, — возразил Бэйр.
— Так что же нам торчать тут без дела? — воскликнул Райкер.
Он принялся расхаживать взад-вперед, словно зверь по клетке.
— Надо бы дождаться весточки от Варо, — робко вставил Росс.
— А кто знает, когда он соизволит дать о себе знать? — взорвался Сокол. — Может пройти не одна неделя! А покуда торчим тут, нам нипочем не узнать, сколько затмений мы проворонили!
— Возможно, кто-то сделает дело за нас, — предположил Вильман. — Ведь не мы же, в конце концов, убили человека-ножа в Грассмейре! Впрочем, — ухмыльнулся он, — мы можем взяться за ручки и скакнуть в озеро, как Лисле. Исчезнем на некоторое время. Так, по крайней мере, не придется голову ломать над тем, что делать дальше.
— Если не можешь быть серьезным, заткнись! — гаркнул Бэйр.
— Ну, как хотите, а я иду купаться, — заявил Вильман. — Тут слишком жарко, а водичка так и манит. Когда что-то решите, дайте мне знать.
— Хоть рыба-то тут есть? — уныло поинтересовался Райкер.
— Да, но ее и пальцем нельзя трогать — таков закон, — ответил Вильман. — На это имеют право лишь ныряльщики.
— Я только взгляну, — с усмешкой пообещал Райкер.
И они вдвоем вышли.
— Позовете нас, если понадобимся! — бросил через плечо Вильман.
Оставшиеся тревожно переглянулись.
— Бьюсь об заклад, — хмуро заявил Лангель, — с этими двумя хлопот не оберешься — покуда мы здесь, могут быть неприятности…
Снаружи послышался всплеск, и Лисле встрепенулся.
— А может, это и мудро, — задумчиво проговорил Сокол. — Покуда есть возможность, надо расслабиться. Печенками чую, потом такой возможности у нас не будет…
— Стало быть, побудем тут еще? — спросил Бэйр.
Все согласно закивали.
— Побудем тут еще? — эхом откликнулся Лисле, искоса глядя на старого солдата, и заиграл.
Но мелодия была так печальна, а солнышко до того ярко и призывно светило, что сперва Сокол, а потом Лангель и Бэйр потихоньку удалились, оставив Росса приглядывать за бесчувственными друзьями.
Вскоре соратники Варо все вновь собрались вместе. Сразу же после полудня к дому Магары приблизилась целая делегация. Тут были и Ротар, и ныряльщик Рэйн, и Линтон, и еще один бариец по имени Тагила. Все тотчас поняли, что гости явились по важному делу. Деликатно осведомившись о здоровье больных, Ротар вкратце рассказал о беседе советников с барийскими делегатами.
— Господа, — начал советник, — обдумав то, о чем поведал мне Линтон, и сопоставив его сведения с вашими, я заключил, что настало время Тревайну вступить на тропу войны. Признаюсь откровенно, что когда прежде Варо и Бростек рассказывали мне о налетах людей-ножей, я не понимал, каким образом это может отразиться на судьбе нашего города. Искренне надеюсь, что вы простите мне подобную близорукость, ибо теперь совершенно ясно, что и Левиндре, и Бари подвергаются страшной опасности, и граждане Тревайна не имеют более права оставаться в стороне. Тот факт, что этих сверхъестественных затмений из кратера не видно, должен настораживать. Пока нельзя с уверенностью сказать, является ли Тревайн спасительной гаванью или же, увы, мишенью черных магов, но в любом случае настало время действовать.
Путешественники переглянулись. Они уже и не чаяли услышать ничего подобного из уст влиятельного чиновника. И пусть это член Совета Тревайна, а не член Картеля, но лиха беда начало.
— Однако наших ресурсов явно недостаточно, — продолжил Ротар, словно прочтя их мысли. — Всем нам известно, что у власти в стране стоит Картель. Именно у Картеля есть и люди, и деньги, и оружие — словом, все необходимое для широкомасштабной операции, которая, вне сомнений, потребуется в интересах нашего общего дела. Посему я предлагаю сформировать объединенную делегацию и направить ее на ежегодное заседание Картеля в Мэнтри, которое состоится на следующей неделе. Сам я представлю там общину Тревайна, Тагила и лейтенант будут говорить от имени Бари. Линтон и остальные барийские гости останутся здесь по причинам, которые мы обсудим чуть позднее. Считаю справедливым, чтобы по крайней мере один из воинов Варо сопровождал нас. Ведь именно вы непосредственные свидетели происходящего, посему ваше слово будет иметь наибольший вес. — Ротар умолк и поднял обе руки, предупреждая возможные возражения. — Мне известно, что Варо и Бростек уже пытались воздействовать на Картель, и, к сожалению, безуспешно, но доказательств серьезности положения у них тогда было много меньше. Настало время вновь попытать счастья. А в отсутствие вашего предводителя вы должны делегировать кого-либо из здесь присутствующих.
— Бэйр! — немедленно предложил Сокол, и Ротар обернулся к старому вояке.
— Вы тут самый старший, к тому же ранение в ближайшем будущем все равно не позволит вам сражаться. Все это вкупе делает вас идеальным кандидатом.
— Я не желаю знать никого из членов Картеля! — мрачно, но веско заявил Бэйр. — Полагаю, и они не горят желанием видеть меня.
Товарищи его были несказанно изумлены. Хотя они и знали, сколь сильна и глубока неприязнь старого солдата к Картелю, дело было слишком важным, чтобы отвергать такое предложение лишь на основании личных мотивов.
— Не думаешь ли ты… — заговорил Лангель.
— Нет! — оборвал его Бэйр, давая понять, что решение его бесповоротно.
Наступила неловкая пауза.
— Итак, кто же? — чуть погодя спросил Ротар.
— Кто же? — повторил Лисле.
— Лангель подходит более других, — сказал Бэйр.
— Я? Но почему?
— Потому, что ты человек выдержанный и здравомыслящий, — ответил солдат. — Если кто-то и сможет вытянуть хоть медный грош из этих отродий, так это ты. Кстати, — с невеселой улыбкой добавил он, — остальные наши либо чересчур горячи, либо слишком глупы для дипломатии.
Райкер захохотал. Сокол только крякнул, а Росс с ухмылкой потупился.
— Ты прав, о мудрейший, — ответил Вильман. — Мы все еще беспечные юнцы.
Ротар же явно не знал пока, что и думать.
— Бэйр прав, — сказал Лангелю Сокол. — Ты лучше прочих подходишь для этой грязной работенки.
— Так вы согласны? — с видимым облегчением спросил советник.
— Сдается мне, выбирать не приходится, — вздохнул Лангель.
— Хорошо, — ответил Ротар. — Значит, дело можно считать улаженным.
— А ты почему не едешь в Мэнтри, Линтон? — спросил новоявленный эмиссар.
— Мы обнаружили, что Тревайн куда более загадочное место, нежели прежде полагали, — принялся охотно объяснять бариец. — В озере, на глубине, есть резной камень, а на нем точнейшая копия того самого знака, что на подвеске, которую дал нам в дорогу наш волшебник.
Он распинался бы и дальше, но Ротар прервал его.
— Первым его обнаружил Рэйн, — сказал он. — Пусть он обо всем и расскажет.
Ныряльщик послушно поведал о том, как они с товарищами обнаружили под водой странную скалу, как очистили ее от водорослей и заметили высеченный на ней загадочный знак в виде четырех соприкасающихся колец.
— Магара потом ныряла вместе с нами и смотрела, — продолжал Рэйн, — но поняла не больше нашего. Одно не подлежит сомнению: камень очень, очень древний. Теперь нам стало известно, что это знак света древних мудрецов, но пока это все.
— И этого вполне довольно, чтобы утвердить меня в намерении остаться здесь, — подхватил Линтон. — Мы прибыли в нужное место.
— И что ты собираешься тут делать? — поинтересовался Сокол.
— Возможно, какое-то время — ничего. Но совершенно очевидно, что мы должны быть здесь.
— А еще там что-нибудь есть? — спросил Лангель у ныряльщика.
— Магара заметила возле скалы кристалл «Опадающие листья», — сказал Рэйн. — Мы достали его и подарили ей. Не понимаю, какое это имеет отношение к делу.
— Где он теперь? — спросил Сокол.
Ротар объяснил, что такие кристаллы рассыпаются, стоит извлечь их из озера.
— Стало быть, и это нам не поможет, — откликнулся Бэйр.
— Итак, нам известно лишь, что на глубине находится древняя скала, — подытожил Вильман. — И что это нам дает?
Никто не мог ответить на столь прямо поставленный вопрос. Единственным оптимистом оказался Линтон.
— Уверен, вскоре все прояснится.
— Трепетно надеюсь, — хитренько прищурился Райкер. — Пока же дело темное, и это меня раздражает…
— А не может эта штука в озере иметь какое-то отношение к исчезновению Лисле? — спросил Росс.
— Нет, — ответил Рэйн. — Нырни он в одиночку на такую глубину, вне всякого сомнения, утонул бы. В том месте нет воздушных карманов, где можно переждать и отдышаться. Ничего там нет. То, что сделал этот паренек, попросту невозможно.
Все взглянули на юношу.
— Кто знает, что возможно, а что невозможно для Лисле? — задумчиво произнес Бэйр.
Лангель остаток дня и часть вечера провел за беседой с Ротаром и Тагилой, а потом присоединился к друзьям, бражничающим у Ньюберри.
— Кто сейчас приглядывает за Лисле и остальными? — недоуменно спросил он, увидев всех пятерых своих друзей за столиком.
— Иро и один его дружок, — радостно объяснил Вильман. — Так что у нас есть возможность отпраздновать твое новое назначение как подобает. Отведай-ка вот этого. — И он налил в стакан вина.
— Откуда у вас столько денег? — изумился Лангель.
— Ты в своем репертуаре, наш казначей! — поддразнил его Сокол.
— «Друг Магары» — это здесь почетное звание, — объяснил Вильман. — Ясно, что не одного Бростека эта девица задела за живое…
— К тому же, — добавил Сокол, — поскольку ты теперь доверенное лицо Ротара, то должен знать, что все мы гости Совета Тревайна.
— В таком случае налей мне еще вина, — улыбнулся Лангель. — К тому же мне самое время запастись кое-какими припасами!
— Вот это я понимаю! — одобрил Вильман.
— Ну и как тебе Ротар? — поинтересовался Бэйр.
— Внушительная фигура, — серьезно ответил Лангель. — Пусть временами и кажется, что он чересчур много болтает, но сразу понимаешь: этот, если захочет, то и гору с места сдвинет. В Мэнтри уже отправлены нарочные, а он все подробнейшим образом обсудил со мною и Тагилой. И если нам в конечном счете так и не удастся хоть что-нибудь вытянуть из Картеля, я буду очень удивлен. Мы отправляемся в путь завтра поутру.
— Знаешь, забавно вдруг обрести союзников в барийцах, особенно если вспомнить, кем мы их считали! — задумчиво сказал Райкер.
— Жизнь вообще штука странная, — заявил Лангель, поднимая стакан.
Это его изречение очень напоминало тост.
На следующий день, простившись с Лангелем, друзья возвратились в домик Магары. Росс горевал, ибо состояние его брата ничуть не улучшилось, Лисле все еще грустил… Самое время было как-то скрасить существование.
— Теперь, когда нам так и так дожидаться Лангеля, — сказал Сокол, — мы вполне можем расслабиться и вволю насладиться жизнью.
— Я намерен отправиться наверх, — тотчас же заявил Райкер. — Давненько я не охотился! В этом благословенном местечке не слишком сладкая жизнь для охотника.
— А я считаю, что нам надо держаться вместе, — возразил Бэйр. — Может статься так, что придется действовать очень быстро.
— Попроси Рэйна, пусть покажет тебе свои остроги и гарпуны, — предложил Вильман компромиссный вариант. — Только не приближайся ко мне с этими штуковинами, когда я пойду купаться!
К вечеру ветер стих и стало еще жарче. Все с любопытством наблюдали за ныряльщиками, которые как по команде торопливо вытаскивали свои лодки на берег.
— Чего это они? — спросил Сокол.
— Почувствовали приближение штиля, — объяснил Бэйр. — Такие дни здесь называют «зеркальными», и никому не дозволяется тревожить водную гладь.
— С чего это вдруг? — спросил Вильман, подходя к самому краю сходней и глядя на воду.
— Да, странное местечко, — изрек Райкер. Из домика на цыпочках вышел Лисле. Лицо его было на удивление серьезным. А поверхность озера уже сделалась гладкой, словно стекло.
— Ни ветерка, — тихонько пробормотал Вильман. — Невероятно. Наверное…
Но никто так и не узнал, что он собирался сказать, потому что в тот самый миг Лисле внезапно и очень сильно толкнул его в спину. Вильман головой вниз полетел в воду и исчез.
Глава 34
Хьюитт вот уже два дня кряду и пальцем не шевелил, только глядел на серый туман. «Десять дней! — вдруг дошло до него наутро. — Я здесь уже целых десять дней! Почти целых две недели!»
Это казалось невероятным. А при мысли о том, что Магара там, где-то в этом непроглядном тумане, вот уже целых десять дней, он чуть не сходил с ума.
Музыкант выполнил свой обычный утренний ритуал — умылся, перекусил, потом принялся упражняться на скрипке. Но думал он совсем о другом. Накануне кое-что нарушило привычный ритм его однообразного бдения.
Вчера утром он по своему обыкновению музицировал и вдруг изумленно осознал, что его музыке вторит человеческий голос. Кто-то пел, притом пел изумительно. Он не прерывал игры, ломая голову, откуда раздается голос. Но вот из укрытия показалась Селия. Смущенно улыбаясь, она приблизилась к Хьюитту.
— Ты прекрасно поешь, — похвалил восхищенный музыкант.
Он был искренне удивлен, ибо никак не ожидал, что у этого хрупкого и истощенного создания может обнаружиться столь изумительный голос.
— А ты прекрасно играешь, — мечтательно произнесла женщина. — Ты напомнил мне об одном человеке…
Магара успела поведать Хьюитту печальную историю Селии, и теперь он догадался, что женщина говорит об отце Лисле. Его очаровала эта грустная повесть, и он подумывал, не написать ли ему песню об этом.
— А ты знаешь «Вечно цветущую розу»? — спросил он.
— О конечно! — воскликнула Селия, словно дитя, хлопая в ладоши. Хьюитт еще раз изумился тому, какие худенькие у нее руки. — Когда-то это была любимая моя песня!
Хьюитт заиграл, а женщина запела. На какое-то время молодой музыкант позабыл и про Магару, и про туман… Он лишь наслаждался дивными звуками своей скрипки и чистого голоса.
— А ты пела для Лисле? — отважился спросить Хьюитт.
— О да! Все время, — ответила Селия с печальной улыбкой. — Его теперь нет…
Хьюитт не стал с нею спорить. Ясно было, что Селии удалось обрести душевный покой, и тревожить его он не намеревался.
— Ну, мне пора, — вдруг заявила она. — Огни близятся… — И с этими словами женщина поспешила прочь.
Это казалось невероятным. А при мысли о том, что Магара там, где-то в этом непроглядном тумане, вот уже целых десять дней, он чуть не сходил с ума.
Музыкант выполнил свой обычный утренний ритуал — умылся, перекусил, потом принялся упражняться на скрипке. Но думал он совсем о другом. Накануне кое-что нарушило привычный ритм его однообразного бдения.
Вчера утром он по своему обыкновению музицировал и вдруг изумленно осознал, что его музыке вторит человеческий голос. Кто-то пел, притом пел изумительно. Он не прерывал игры, ломая голову, откуда раздается голос. Но вот из укрытия показалась Селия. Смущенно улыбаясь, она приблизилась к Хьюитту.
— Ты прекрасно поешь, — похвалил восхищенный музыкант.
Он был искренне удивлен, ибо никак не ожидал, что у этого хрупкого и истощенного создания может обнаружиться столь изумительный голос.
— А ты прекрасно играешь, — мечтательно произнесла женщина. — Ты напомнил мне об одном человеке…
Магара успела поведать Хьюитту печальную историю Селии, и теперь он догадался, что женщина говорит об отце Лисле. Его очаровала эта грустная повесть, и он подумывал, не написать ли ему песню об этом.
— А ты знаешь «Вечно цветущую розу»? — спросил он.
— О конечно! — воскликнула Селия, словно дитя, хлопая в ладоши. Хьюитт еще раз изумился тому, какие худенькие у нее руки. — Когда-то это была любимая моя песня!
Хьюитт заиграл, а женщина запела. На какое-то время молодой музыкант позабыл и про Магару, и про туман… Он лишь наслаждался дивными звуками своей скрипки и чистого голоса.
— А ты пела для Лисле? — отважился спросить Хьюитт.
— О да! Все время, — ответила Селия с печальной улыбкой. — Его теперь нет…
Хьюитт не стал с нею спорить. Ясно было, что Селии удалось обрести душевный покой, и тревожить его он не намеревался.
— Ну, мне пора, — вдруг заявила она. — Огни близятся… — И с этими словами женщина поспешила прочь.