— Боже мой… — простонала женщина.
   У Хольмберга от этого зрелища тоже защемило сердце.
   Мешок сбоку койки был наполнен желто-бурой жидкостью.
   Сольвейг подошла к постели и посмотрела на раненого.
   — Как же… с ним… будет?
   — Не знаю, — сказал Хольмберг.
   — Он выкарабкается?
   — Он должен был умереть на месте, — холодно проговорил Хольмберг и сам удивился своей наигранной бесчув ственности. — Во всяком случае, так считают врачи.
 
7
 
   Через десять минут они собрались уходить, но тут сбылись худшие опасения Хольмберга: та встреча, то столкновение, которого он всеми силами стремился избежать, стало неизбежным.
   Дверь медленно отворилась, и вошла Соня.
   Она смотрела на койку и поначалу не заметила их.
   Следом за ней появилась Буэль Улофссон. Она кивнула Хольмбергу и удивленно покосилась на Сольвейг. Та смотрела в сторону. На серую стену. Соня Турен повернулась к Мартину.
   — Привет, — тусклым голосом поздоровалась она.
   — Здравствуй, Соня. Ну, как ты? Она пожала плечами.
   — Думаешь, он выкарабкается?
   — Я искренне надеюсь. Он… выносливый. А это…
   — Чудо, что он еще жив. Ты же знаешь.
   Он не нашелся что ответить. Его слегка удивило, с каким самообладанием и трезвой критичностью держится Соня, не то что вчера вечером и ночью.
   И тут Соня заметила Сольвейг Флорен.
   — А вы кто?
   — Меня зовут Сольвейг Флорен. — Она вскинула голову. — Я… друг комиссара.
   Лишь голос выдавал волнение.
   — Друг?
   — Да.
   Буэль казалась смущенной и вопросительно смотрела на Мартина, которому оставалось только огорченно развести руками у Сони за спиной. В душе он проклинал себя за глупость: зачем он потащил к Бенгту в больницу эту Сольвейг Флорен?!
   — И близкий друг? Мы как будто ни разу не встречались?
   Хольмберг потер лоб, мысленно ругаясь последними словами. Он готов был сквозь землю провалиться.
   — Соня, — сказала Буэль. — Давай выйдем, а?
   — Почему? Разве мне нельзя побеседовать с другом Бенгта? Что тут такого?
   — Видишь ли… — начал Хольмберг.
   Соня смерила его взглядом и вновь повернулась к Сольвейг. В глазах ее появилось странное выражение.
   — Вы, верно, были его… любовницей?
   Это была пощечина. Сольвейг пошатнулась, глаза ее наполнились слезами.
   — Всего раз… Мы больше были друзьями.
   — Значит, все-таки было… — сказала Соня, обращаясь, скорее, к себе самой.
   Через некоторое время все четверо сидели в чистеньком больничном кафетерии.
   Хольмберг включил двтоматическую кофеварку. Он лихорадочно курил одну сигарету за другой.
   Соня равнодушно вертела в руке полупустой бумажный стаканчик и смотрела в стол.
   — Я догадывалась, — сказала она. — Я чувствовала, что у него кто-то есть. За несколько лет он очень изменился.
   Вы давно с ним знакомы?
   — Довольно-таки… — Сольвейг не договорила. Хольмберг терялся в догадках, почему не вышло скандала.
   — В январе было два года, — снова начала Сольвейг Флорен. — Но все совершенно не так, как вы думаете…
   — Да, но…
   — Нет-нет, поверьте. Выслушайте меня, я расскажу, как все было. Совсем не так, как вы… как можно подумать. Началось это однажды вечером, когда Бенгт… комиссар Турен зашел ко мне домой. По делу. Тогда как раз насмерть задавило машиной одного студента, а водитель скрылся. Студент учился в моей группе, и комиссару нужно было установить его личность. Мне кажется… я… я соблазнила его в тот вечер.
   — Не понимаю.
   — В тот вечер я вышла прогуляться. И по дороге домой заметила автомобиль… Бенгт… комиссар Турен предложил подвезти меня. Потом я уговорила его подняться ко мне и…
   — Говорите — Бенгт.
   — Простите?
   — Называйте его Бенгтом, говорю. Так легче рассказывать.
   — Спасибо.
   Соня слегка улыбнулась.
   — Он подвез меня домой и поднялся наверх. Я угостила его кофе и… так уж получилось…
   — Понимаю, — выжидательно сказала Соня. Сольвейг взглянула на нее, словно пыталась что-то прочесть в ее глазах.
   — Так вот, — продолжала она. — Мы начали встречаться. То есть проходило какое-то время, и однажды вечером раздавался звонок в дверь — это был он. Заглянул на огонек, так он говорил. Я готовила кофе. Мы сидели, разговаривали, и все. Он бывал у меня раз в месяц, иногда чаще. Но мы только сидели и разговаривали… пили кофе, иногда ужинали, но… я не была его любовницей. Не знаю, что вы обо мне думаете, только я не была. С той первой ночи и поцеловались-то… всего четыре раза. Мы были просто друзьями. Надеюсь, вы мне верите? — Она смотрела на стол.
   Соня тоже не поднимала глаз, над столом повисло какое-то странное молчание, все будто ждали чего-то.
   Слышалось только гуденье кофеварки и приглушенный смех мужчины в белой куртке в другом конце кафетерия.
   Соня подняла голову и сглотнула, точно всхлипнула. Посмотрела на Буэль, глаза которой смущенно бегали.
   Потом перевела взгляд на Сольвейг, потянулась через стол, взяла ее за подбородок и заглянула в глаза.
   Веки у Сольвейг были красные, но она не плакала.
   — Дорогая, — тихо проговорила Соня. Уголки ее губ тронула слабая, но удивительно нежная улыбка. — Я верю вам.
   Сольвейг кивнула, и тут хлынули слезы. Она плакала беззвучно.
   — Это началось несколько лет назад, — помолчав, сказала Соня. — Мы перестали понимать друг друга. Наверно, попросту выжали один другого. Как вдруг Бенгт изменился, стал очень покладистым. Точно хотел загладить вину. Я решила, что он завел другую женщину. Но смотрела на это сквозь пальцы, ведь что ни говори, когда столько лет, как мы, живешь под одной крышей, прикипаешь друг к другу. И если кто-то сумел вновь сблизить нас, то чем не поступишься. Может, звучит цинично? Но мы же, так или иначе, были связаны. Мне и во сне не снилось бросать его, если он сам не…
   Сольвейг взглянула на нее.
   — …если он сам не сделает первого шага, — закончила Соня. — А сделай он этот шаг, я б, наверно, убила его. — Она вздрогнула, сообразив, что сказала, и беззвучно заплакала. — Тогда… жизнь для меня… была бы кончена… если б он ушел. Но теперь я, кажется, понимаю, как сложно и как просто все было…
   Соня достала из кармана платок и высморкалась.
   — Да, — тихо сказала Сольвейг. — Спасибо, что поверили. Мне так хотелось увидеть его теперь. Мы были друзьями, я очень дорожила этой дружбой, и он мне нравился. Я должна была увидеть его… Вы простите меня за это?
   — Нет. Я вам благодарна. Прощать здесь нечего.
   — Но…
   — У меня такая пустота внутри после всего случившегося, что я не могу ни сердиться, ни обижаться. Мне кажется, что я испытываю к вам благодарность. И в то же время чувствую себя несчастной.
   — Понимаю.
   — Нет. Мне грустно, потому что Бенгт изменился не ради меня, а просто из стремления замолить грех.
   — Я… — начала Сольвейг. И умолкла.
   Соня смотрела на нее в ожидании. Но она молчала.
   — Так что же вы хотели сказать?
   — Думаю, и не из-за меня.
   — Вот как?
   — По-моему, он не замаливал грехи. Мне трудно понять и объяснить, но однажды он сказал, что, только встретив меня, понял, как много вы для него значите…
   Хольмберг чувствовал себя лишним. Обе эти женщины жили сейчас какой-то своей жизнью, которой он не понимал, и в которой ему не было места.
   Соня грустно улыбнулась:
   — Не стоит…
   — Нет, — перебила Сольвейг. — Я не придумываю оправданий для себя и ничего не приукрашиваю. Он действительно так говорил. А еще говорил, что ему повезло со мной как… с хорошим другом, с которым можно потолковать. — Она тряхнула головой и добавила: — Глупо, наверное.
   Соня долго, пристально смотрела на нее.
   — Что ж, — сказала она, наконец. — В какой-то мере да. Буэль шумно выдохнула, точно все это время сидела не дыша. Она задремала и от смущения готова была расплакаться.
   В прошлую ночь она почти не спала, ни на минуту не отходила от Сони, даже не раздевалась. И теперь чувствовала себя грязной и совершенно разбитой.
   Соня коснулась плеча Сольвейг Флорен.
   — Меня зовут Соня.
   — Спа… спасибо. Сольвейг. Сольвейг Флорен.
   — Сольвейг… Мне кажется, мы нужны друг другу именно сейчас… как опора… Ты и я…
   Сольвейг несколько раз судорожно сглотнула. Похоже, родилась долгая добрая дружба, подумал Хольмберг.
 
8
 
   А когда он час спустя заговорил с Соней Турен про выстрел, то не мог отделаться от ощущения, что так-таки, и не понял, что же именно произошло в кафетерии.
   — Давай немножко поговорим? Не возражаешь? — спросил он.
   Разговор происходил в ординаторской. Хольмбергу разрешили на время занять эту комнату. Соня кивнула.
   — Нет, не возражаю. Как ни странно, после встречи с Сольвейг я воспрянула духом.
   — Да что ты?
   — Если бы с Бенгтом ничего не случилось, и я встретила ее и узнала… я бы в жизни себя так не повела.
   — Угу…
   — Встреча с ней словно помогла мне лучше понять Бенгта.
   — Н-да, — пробормотал он, не зная, что еще сказать.
   — Но тебе, наверное, трудно это понять? Он по-прежнему не знал, что сказать.
   — Только ведь в ней наверняка есть что-то такое, — продолжала Соня, — чего я не могла ему дать… странно сознавать это.
   Хольмберг хмыкнул. Они помолчали.
   — Так вот, Соня. Мне хотелось бы кое о чем тебя спросить.
   — Да?
   — Видишь ли, между убийством Фрома и покушением на Бенгта существует некая связь. Во-первых, они друг друга знали, а кроме того, в обоих случаях стреляли одинаковыми пулями, точнее, пластмассовыми.
   — Пластмассовыми?
   — Да. То есть холостыми патронами.
   — Странно…
   — Мы тоже так считаем. Мало того, в обоих случаях фигурирует темный «вольво-седан сто сорок четыре». Значит, стрелял один и тот же человек. Слишком уж много сходства, чтобы все эти совпадения оказались случайными и преступников было двое. Но что между ними общего? Почему один и тот же человек стрелял в обоих? Вот что непонятно. Ведь они знали друг друга шапочно.
   — Пожалуй.
   — Ты не помнишь, возле вашего дома ни разу не появлялся темный «вольво»?
   — Нет, не помню.
   — Бенгт говорил с тобой об убийстве Фрома?
   — Немного. Вчера вечером.
   — Ты можешь повторить его слова?
   — Он, вернулся домой после восьми… около половины девятого. Точно я не помню. Мы сразу сели ужинать, потому что он проголодался.
   Ее пальцы машинально теребили ремешок сумки. Хольмберг пробормотал что-то невразумительное.
   — За ужином он кое-что обронил насчет убийства. Сказал, что устал и что все жутко запуталось, прямо каша какая-то… вдобавок убит именно Фром, его знакомый.
   — А насколько хорошо они друг друга знали?
   — Как тебе сказать… Довольно-таки поверхностно. Я, например, ни разу не видела его жену… Семьями мы не встречались. Фром и Бенгт — знакомые, но не больше… Клубные знакомые, если ты понимаешь, что я имею в виду.
   — Да… клубные знакомые…
   — Ну вот, вчера вечером сидим мы, разговариваем, тут он и сказал, что Фром не так давно ему звонил и беседа вышла весьма занятная.
   Хольмберг с любопытством вскинул брови:
   — Правда?
   — Похоже, Фром собирался взять кого-то на работу и спрашивал, нет ли у Бенгта сведений о соискателях.
   — Ну и ну! — воскликнул Хольмберг не то удивленно, не то с сомнением. И отрывисто спросил: — Ты точно помнишь?
   — Да, точно.
   — Когда же это было?
   — Кто его знает… Бенгт только сказал, что, дескать, Фром звонил не так давно. Кажется, да: не так давно.
   — Забавно. Бенгт вчера упоминал про вакансию. А вечером говорил, что нам не мешало бы получить список соискателей. Но тут зазвонил телефон, и больше мы к этому уже не возвращались. Однако, судя по твоим словам, у Бенгта, видимо, возникла какая-то мысль в связи с этой вакансией. Что же он говорил? Может, вспомнишь поточнее?
   — Сейчас… как будто припоминаю… «Фром звонил мне на днях». Вот. Не «не так давно», а «на днях».
   — На днях. В принципе это может быть когда угодно.
   — Похоже, что так. «Звонил на днях и спрашивал, нет ли у меня сведений о нескольких парнях, которые откликнулись на их объявление…» Это его собственные слова.
   — Ага…
   — «Вот как», — говорю. А он на это: «Фирма дала объявление о замещении какой-то важной должности, потому что он спрашивал, известны ли полиции политические взгляды соискателей».
   — Политические взгляды?
   — Да.
   — Господи боже, что ты говоришь!
   — Это он говорил.
   — С ума сойти…
   — Я поинтересовалась, сумел ли он помочь Фрому, и он ответил, что дал ему кое-какие сведения об одном из соискателей. Если не ошибаюсь, тот участвовал в каких-то политических выступлениях, был замешан в уличных беспорядках… Еще Бенгт упомянул про какую-то конференцию, на которой разразился грандиозный скандал, и о выступлении молодежного ансамбля в церкви по случаю демонстрации против ЮАР.
   — Он назвал имя парня? — с надеждой спросил Хольмберг.
   — Нет, не назвал.
   — Ну а что-нибудь еще говорил?
   — Нет. Об этом, во всяком случае. Говорил, что вы зашли в тупик… точнее, что у вас нет ни одной конкретной зацепки и что, наверное, придется идти на поклон в Центральное управление.
   — Ага…
   — Потом мы посмотрели телевизор, и он пошел гулять с Сарделькой, и…
   Ее голос дрогнул.
   Хольмберг растерянно смотрел на нее.
   — Прости, — всхлипнула Соня.
 
9
   В управлении Сольвейг Флорен разговаривала с Улофс-соном.
   Хольмберг позвонил ему из больницы и обрисовал ситуацию. А затем попросил Сольвейг зайти к Улофссону в управление.
   Севед Улофссон сгорал от любопытства: какая же она, эта другая женщина в жизни Турена.
   Прежде всего, он обратил внимание на ее грудь. И прямую осанку. И что она будто освободилась от какой-то тяжести.
   — Когда вы в последний раз видели Бенгта?
   — С неделю назад.
   — А точнее не вспомните?
   — Ну… в прошлый… нет… поглядим, какое это число. Сегодня третье, а мы виделись в позапрошлую пятницу. Значит, было двадцать первое. Пятница, двадцать первое апреля.
   — Ага. И с тех пор он не давал о себе знать?
   — Нет.
   — А тогда, в пятницу, двадцать первого апреля, он не упоминал ни о чем, связанном с директором Фромом? Не называл имени Фрома?
   — Называл.
   Она уже догадалась, в чем тут дело.
   — В какой же связи? — спросил Улофссон. — Вы не припомните?
   — Он говорил, что директор звонил ему несколько дней назад и просил дать сведения о кое-каких людях.
   — Когда же он звонил? Бенгт не сказал?
   — Нет.
   — Продолжайте.
   — Да в общем, это все.
   — Значит, он не сказал, о ком шла речь?
   — Нет. Бенгт сказал «о кое-каких людях». Фром спрашивал, нет ли у Бенгта сведений о них, об их политических взглядах, причастны ли они к стычкам с полицией, можно ли им доверять. Бенгт еще добавил: мол, вообще-то противно, что полицию используют как источник подобной информации. Но поскольку он знает Фрома, то…
   — Больше он ничего не сказал?
   — Нет. Мы заговорили о другом.
   — О другом?
   Она чувствовала, что внутренне Улофссон весь ощетинился. Казалось, ему стыдно допрашивать ее, приятельницу Бенгта. Точно он ступил на запретную территорию. А враждебность — что ж, своего рода защитная реакция. Он держался, натянуто и официально, в глубине души испытывая к ней неприязнь. Может, потому, что она была не в его вкусе.
   — Значит, он не сказал, сколько их было и как их имена?
   — Нет. Несколько человек — вот и все.
   — Студенты? Речь шла о студентах?
   — Скорее всего, да, потому что он вскользь обронил, дескать, эти бедолаги студенты сами во всем виноваты. Лучше бы учились как положено и занимались своим делом, а не лезли в разные там заварухи.
   — Та-ак…
   — И потом добавил: мол, вообще-то их жалко. Никто их не понимает, а что ни говори, они зачастую и впрямь нащупывают больные места, только, наверное, к этим местам пока не следовало бы прикасаться.
   — Он так говорил?
   — Да.
   — Но ни слова о просьбе Фрома?
   — Нет.
   Вид у Сольвейг был грустный и усталый — из-за Улофссона. И вместе с тем пристыженный.
10
 
   — Будь я проклят, — сказал Эмиль Удин, когда Хольмберг с Улофссоном изложили, что им удалось выяснить за день.
   Потом он поковырял пальцем в ухе и зевнул.
   — А сам ты что-нибудь узнал? — спросил Хольмберг.
   — О, я попытался разведать, что тут за народ и как обстановка. Понятно? Главное в нашей работе — хорошенько разобраться, с кем имеешь дело, и попробовать ближе познакомиться и с людьми, и с их жизнью.
   — Вот как?
   — Я потолковал с вдовой Фрома, с его сыном и с секретарем, фру Йонссон. Обворожительная женщина, доложу я вам. — Удин довольно хихикнул.
   — Да-да, — сказал Хольмберг. — Ну и как, назначил ей свидание?
   — Что?
   — Назначил, говорю, свидание?
   — Нет. Она занята, так что не обессудь, дорогой Мартин.
   — Все-таки чего же ты добился?
   — Выяснил, что Фром был жуткий грубиян и реакционер — не дай бог стать ему поперек дороги! И тем не менее он ловко скрывал свои пороки. Хуже всего, что он был чертовски высокомерный и властный. Отъявленный реакционер старой закваски. Жена, по всему видать, женщина мягкая и покорная, преданная ему душой и телом. Она его прямо-таки обожала. Сын как будто большой зазнайка и чистоплюй, студент-медик. А вот секретарша — умная и весьма симпатичная особа, я бы даже сказал — очаровательная. Пять лет назад она разошлась с мужем-алкоголиком — он был коммивояжер — и теперь живет одна.
   — Так. Ну а что-нибудь, так сказать, съедобное добыл?
   — Да. Фром любил набрасываться на людей и унижать их.
   — Что же из этого следует?
   — Будь я проклят… Что некий безропотный подчиненный вполне мог возненавидеть его настолько, чтобы решиться на убийство.
   — А при чем тут Бенгт? — поинтересовался Улофссон.
   — Господи, боже мой, так ведь это очевидно, дорогой Севед! Будь я проклят! Бенгт явно погорел на том, что слишком охотно вызвался снабдить Фрома информацией кое о ком и этот кто-то явно обо всем пронюхал. Во Фрома стреляли из ненависти, а в Бенгта — из самой настоящей мести.
   — Ты думаешь?
   — Да точно, ребята! Так оно и было, будь я проклят!
   — А тот, кто стрелял? Где его искать? — спросил Хольмберг.
   — Для начала побеседуем с соискателями должности в фирме у Фрома. По-моему, это обязательно кое-что даст.
   — Гм…
   — Между прочим, забавно, — вдруг вспомнил Удин. — Я разыскал в конторе у Фрома одну книжонку. Называется «Шведские имена». Не удержался, полистал, и сейчас вы услышите, что я там обнаружил… Куда же я ее девал?.. — Он обшарил карманы своего клетчатого пиджака и наконец извлек обрывок бумаги, исписанный бисерным почерком. — Вот. «Имя Эрик происходит от праскандинавского „AinarikiaR“ или „AiwarikiaR“, что означает „самодержец“ или „вечный властитель“. Вальдемар — это искаженное русское Владимир и означает „владеющий миром“. Наконец, Густав не что иное, как „опора бога“ или „посох бога“». Ну, что скажете?
   Хольмберг разглядывал потолок, отчаянно стараясь не выругаться вслух.
   — В таком случае, что значит «Бенгт»? — полюбопытствовал Улофссон. — Ведь про него ты, конечно, тоже почитал?
   — Само собой. Можно перевести как «благословенный».
   — А как насчет Эмиля?
   Удин тряхнул головой:
   — Про Эмиля там нет ни строчки. Забавно, да? Живешь-живешь и вроде ничего не значишь. Смехотура.
   Он как будто задумался.
   И Улофссону, и Хольмбергу было, в сущности, наплевать, что означает имя Севед или, скажем, Мартин. Но Эмиль Удин все равно заглянул в свою бумажку и прочел: «победитель» и «воинственный». Правда, вслух он ничего не сказал.
 
11
 
   Эмиль Удин обосновался в кабинете Турена, но никак не мог приноровиться в туреновскому креслу. Его раздражало, что, едва он откидывался на спинку, кресло издавало громкий скрип, а стоило нагнуться вперед — истошно взвизгивало.
   В конце концов, он заменил его мягким стулом без подлокотников.
   Удин выспросил Осборна Бекмана насчет пули и оружия. Узнал, что стреляли из «М-40», то есть из пистолета, какими пользуются военнослужащие и члены стрелковых клубов. Потом велел Бекману выяснить, не случалось ли в последнее время краж на оружейных складах.
   Хольмберг позвонил Инге Йонссон и попросил список лиц, которые откликнулись на объявление фирмы. Она обещала завтра представить такой список. Улофссон совершенно вымотался, у него болела голова. Он сидел в буфете и думал, что кофе какой-то невкусный и что желудок отказывается принимать бутерброды с сыром. От усталости ему было противно смотреть на еду.
   Он заехал за Буэль к Соне Турен.
   Буэль выглядела бледной, под глазами обозначились синяки.
   — Буэль, дорогая, — сказала Соня, — поезжай домой и ложись спать. Ты ведь до смерти устала.
   — Ладно, не надо об этом. Такая ерунда по сравнению с…
   — Н-да… Не знаю, что бы я без тебя делала. Но теперь здесь Петер.
   Петер был сын Сони и Бенгта.
 
12
   Хольмберг тоже пришел домой. Уж сегодня он непременно выспится.
   — Кошмарный случай… ну этот, вчерашний, — сказала Черстин.
   — Случай? Черта с два! Холодное, расчетливое покушение на убийство.
   — Да я не о том, я об автомобильной катастрофе на шоссе.
   — А-а… Да, ты права. Я совсем замотался и толком ничего не знаю.
   — В газете писали… трое убиты и пять тяжело ранены. Все из-за неисправной автоцистерны — дорога превратилась в каток. Следующую за цистерной машину повело юзом, и та, что за ней, врезалась ей в бок. Потом столкнулись еще десять, не то двенадцать машин, и вдобавок одна из них загорелась.
   — Неужели на шоссе в это время такое движение?
   — Конечно. Шестнадцать человек отправили в больницу. Один умер на месте, один — по дороге в больницу и один — через час. Пятеро пока живы, но состояние критическое. Ожоги, рваные раны и бог знает что еще. Остальные отделались переломами ног и незначительными царапинами. Эти выживут.
   — Страшная штука… Он зевнул.
   — Да, — согласилась Черстин. — Движение…
   — Я не о том. У меня из головы нейдет вооруженный псих, с которым мы валандаемся. Черт, и устал же я. Да еще этот Эмиль Удин — тоже хорош подарочек. Умом вроде как не блещет. Все изучает обстановку да языком мелет за троих. Чем это только кончится, хотел бы я знать. Сумасшедший дом…
13
   А кончилось все тем, что у Эмиля Удина страшно разболелся живот.
   Он сидел в гостиничном баре и рассуждал с барменом о лундских церквах.
   — Значит, церквами интересуетесь?
   — Еще как, — сказал Эмиль. — Что может быть увлекательнее? Разные эпохи, разные стили… в каждом уголке страны… Да, будь я проклят! Обычно я беру с собой в поездки фотоаппарат — вдруг подвернется возможность сделать интересные снимки. Но на этот раз не успел. Придется обойтись открытками. Но надо хотя бы потолковать с кем-нибудь из церковных сторожей и выяснить кое-какие даты из истории местных сконских церквей.
   Было бы только время… Так вы говорите, в Дальбю есть хорошенькая церквушка?
   — Ага. И непременно загляните в собор. Там для сведущего человека найдется что посмотреть.
   — Точно. Взять, к примеру, надгробную скульптуру в склепе Финна, вернее, Симеона… теперь принято считать, что она изображает Симеона. Я тут читал прелюбопытную статейку…
   Беседу прервали громкие голоса. Метрдотель призывал к порядку подгулявшую компанию. Один из парней особенно разошелся и, как видно, воспылал нежной страстью к официантке. От избытка чувств он любовно шлепнул ее по заду. И результат не замедлил сказаться: темный костюм какого-то пожилого господина украсился деликатесом — морским язычком а-ля Валевская.
   Метрдотелю было отнюдь не весело. А когда гуляки полезли в ссору, обзывая его немчурой и недоделанным нацистом — из-за легкого немецкого акцента, — настроение у него вконец испортилось. Он бурно запротестовал, пытаясь объяснить, что он родом из Швейцарии, но все напрасно: крикуны остались при своем. Мало того, начали осыпать его совсем уж унизительными прозвищами, из которых «гомик» было, пожалуй, самое безобидное.
   Эмиль Удин раздумывал, не вмешаться ли, но решил пока подождать.
   И в этот момент накатила первая волна боли. Он согнулся пополам, дыхание перехватило.
   Скандал утих так же внезапно, как и начался. И компания с громкой руганью удалилась.
   На лбу Удина выступил липкий пот. Что такое с желудком? — подумал он.
   Мимо прошел метрдотель, тихо бурча что-то себе под нос.
   — Боже ты мой, это что за фрукты? — спросил бармен.
   — Студенты, — прошипел метрдотель. — Думают, им все дозволено — что хочу, то и ворочу!
   Удин возобновил разговор с барменом. И еще полчаса оба обсуждали церковную архитектуру.
   Живот болел, и Удин чувствовал себя препаршиво. Наконец он попрощался и поднялся к себе в номер.
   Когда часы на соборной башне пробили двенадцать, он крепко спал; громкий храп несся из открытого окна в темную весеннюю ночь. Но и во сне он ощущал тупую боль.

Глава восьмая

1
   В четверг в девять утра Инга Йонссон вопреки обещанию не позвонила.
   В половине десятого Хольмберг позвонил ей сам, чтобы выяснить, как обстоит дело со списком. Ему сообщили, что Инга Йонссон на работу пока не приходила.
   — Вот как? А когда она будет?
   — Не знаю, — сказала телефонистка. — Вообще-то ей пора уже быть здесь.
   — Пожалуйста, как только она придет, пусть позвонит нам.